# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manaplus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-15 20:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:28+0000\n" "Last-Translator: Jumpy \n" "Language-Team: French <>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:909 #, fuzzy msgid "Visible on map" msgstr "Afficher les noms" #: src/being.cpp:489 msgid "dodge" msgstr "esquivé" #: src/being.cpp:489 msgid "miss" msgstr "raté" #: src/client.cpp:752 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: src/client.cpp:826 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: src/client.cpp:857 msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: src/client.cpp:890 msgid "Entering game world" msgstr "Connexion au monde de jeu" #: src/client.cpp:982 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnages" #: src/client.cpp:1013 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: src/client.cpp:1023 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu" #: src/client.cpp:1058 src/client.cpp:1065 src/client.cpp:1202 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:211 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:369 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:188 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/client.cpp:1074 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'enregistrement" #: src/client.cpp:1101 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: src/client.cpp:1102 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: src/client.cpp:1121 msgid "Email Change" msgstr "Changer d' e-mail" #: src/client.cpp:1122 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse e-mail a été changée avec succès !" #: src/client.cpp:1142 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désinscription réussie" #: src/client.cpp:1143 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adieu, revenez dès que vous le souhaitez..." #: src/client.cpp:1332 src/client.cpp:1362 src/client.cpp:1406 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme." #: src/client.cpp:1535 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Mise à jour incorrecte de l'hôte : %s" #: src/client.cpp:1569 src/client.cpp:1575 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: src/client.cpp:1596 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Erreur : %s n'existe pas et ne peut pas être créer ! Fin et sortie." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: src/commandhandler.cpp:372 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés vides !" #: src/commandhandler.cpp:380 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Il ne peut être créer une fenêtre de conversation avec le personnage \"%s" "\" ! Elle existe déjà ou il s'agit de vous même." #: src/commandhandler.cpp:400 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Demande de rejoindre le canal %s." #: src/commandhandler.cpp:416 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: src/commandhandler.cpp:427 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: src/commandhandler.cpp:440 src/commandhandler.cpp:547 #: src/commandhandler.cpp:588 src/commandhandler.cpp:618 msgid "Please specify a name." msgstr "Veuillez indiquer un nom." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche enter ferme maintenant la ligne d'entrée du chat." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Message closes chat." msgstr "Ce message ferme la conversation." #: src/commandhandler.cpp:492 msgid "Return now toggles chat." msgstr "La touche enter ferme la ligne d'entrée de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:498 msgid "Message now closes chat." msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation." #: src/commandhandler.cpp:526 msgid "friend" msgstr "ami" #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "disregarded" msgstr "écarté" #: src/commandhandler.cpp:536 msgid "neutral" msgstr "neutre" #: src/commandhandler.cpp:555 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Joueur déjà %s !" #: src/commandhandler.cpp:569 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Joueur victorieux %s !" #: src/commandhandler.cpp:577 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Le joueur n'a pas pu %s !" #: src/commandhandler.cpp:599 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:606 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:608 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être à nouveau écouté !" #: src/commandhandler.cpp:625 msgid "Player already erased!" msgstr "Joueur déjà effacé !" #: src/commandhandler.cpp:636 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Joueur éliminé avec succès !" #: src/commandhandler.cpp:638 msgid "Player could not be erased!" msgstr "le joueur n'a pas pu être effacé !" #: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Heure de lancement du client : %s" #: src/commandhandler.cpp:941 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semaine" msgstr[1] "%d semaines" #: src/commandhandler.cpp:950 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: src/commandhandler.cpp:966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/commandhandler.cpp:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segondes" msgstr[1] "%d secondes" #: src/commandhandler.cpp:995 #, fuzzy msgid "font cache size" msgstr "Taille de police" #: src/commandhandler.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Created: " msgstr "Créer" #: src/commandhandler.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Deleted: " msgstr "Supprimer" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true" "\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:228 src/gui/widgets/chattab.cpp:395 msgid "General" msgstr "Général" #: src/game.cpp:232 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:397 msgid "Debug" msgstr "Informations" #: src/game.cpp:444 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée en tant que" #: src/game.cpp:452 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !" #: src/game.cpp:491 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: src/game.cpp:505 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: src/game.cpp:1023 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1030 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1405 msgid "Could Not Load Map" msgstr "La carte n'a pu être chargé" #: src/game.cpp:1406 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erreur durant le chargement %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilde : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Rang PvP : %d" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:263 msgid "Bot Checker" msgstr "Contrôle Robot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:293 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:95 #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: src/gui/buydialog.cpp:86 src/gui/buydialog.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:320 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:111 #: src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:938 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:112 #: src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:950 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 #: src/gui/serverdialog.cpp:260 src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:937 #: src/gui/statuswindow.cpp:968 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:91 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1278 #: src/gui/popupmenu.cpp:1305 src/gui/popupmenu.cpp:1350 #: src/gui/popupmenu.cpp:1388 src/gui/popupmenu.cpp:1423 #: src/gui/popupmenu.cpp:1457 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse e-mail deux fois :" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "L'adresse e-mail doit être longue d'au moins %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "L'adresse e-mail doit être longue de plus de %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Les nouveaux mots de passe entrés ne correspondent pas." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:56 msgid "Create Character" msgstr "Création du personnage" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur des cheveux :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe de cheveux :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/charselectdialog.cpp:447 #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:111 src/gui/charcreatedialog.cpp:293 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:212 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:284 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:298 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:377 src/gui/serverdialog.cpp:264 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:435 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:438 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:449 src/gui/charselectdialog.cpp:450 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "noir" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 msgid "green" msgstr "vert" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "or" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "pink" msgstr "rose" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "violet" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "gris" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "brown" msgstr "marron" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "rainbow 1" msgstr "arc en ciel 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "rainbow 2" msgstr "arc en ciel 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "rainbow 3" msgstr "arc en ciel 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/setup_players.cpp:216 #: src/gui/setup_theme.cpp:68 src/gui/setup_video.cpp:164 #: src/gui/setup_video.cpp:189 src/gui/textcommandeditor.cpp:98 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/gui/chatwindow.cpp:585 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: src/gui/chatwindow.cpp:968 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message privé envoyé à %s : %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Logiciel)" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGl rapide)" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (ancien OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 msgid "Music:" msgstr "Musique :" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 msgid "Map:" msgstr "Carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Minimap:" msgstr "Mini carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Curseur : (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effets de particules : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Nombre d'agents interactifs sur la carte : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 msgid "Player Position:" msgstr "Position du joueur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 msgid "Target Id:" msgstr "Id de la Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 msgid "Target Level:" msgstr "Choisir le niveau :" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 msgid "Target Party:" msgstr "Choisir le Groupe :" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 msgid "Target Guild:" msgstr "Choisir la Guilde :" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 msgid "Cursor:" msgstr "Curseur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "Nombre d'acteurs sur la carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "Ping : %d ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "Ping : ? ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrée : %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Sortie : %d bytes/s" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:466 src/gui/inventorywindow.cpp:475 #: src/gui/popupmenu.cpp:1242 src/gui/popupmenu.cpp:1325 #: src/gui/popupmenu.cpp:1365 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: src/gui/helpwindow.cpp:41 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/helpwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 #: src/inventory.cpp:238 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Cases :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 msgid "Sort:" msgstr "Sortilège :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 msgid "na" msgstr "na" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 msgid "az" msgstr "a-z" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:468 #: src/gui/inventorywindow.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1244 #: src/gui/popupmenu.cpp:1327 src/gui/popupmenu.cpp:1367 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:469 #: src/gui/inventorywindow.cpp:473 src/gui/popupmenu.cpp:1247 #: src/gui/popupmenu.cpp:1300 src/gui/popupmenu.cpp:1331 #: src/gui/popupmenu.cpp:1370 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:1250 src/gui/popupmenu.cpp:1335 #: src/gui/popupmenu.cpp:1373 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1255 #: src/gui/popupmenu.cpp:1340 src/gui/popupmenu.cpp:1378 msgid "Split" msgstr "Partager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:436 msgid "Outfits" msgstr "Tenues" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:1223 src/gui/popupmenu.cpp:1343 #: src/gui/popupmenu.cpp:1381 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1262 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:1252 #: src/gui/popupmenu.cpp:1337 src/gui/popupmenu.cpp:1375 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à séparer." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Ajouter au magasin pour l'achat." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Ajouter au magasin pour la vente." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Inconnu." #: src/gui/itempopup.cpp:171 src/gui/itempopup.cpp:177 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:187 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiques" #: src/gui/killstats.cpp:61 msgid "Reset stats" msgstr "RaZ stats" #: src/gui/killstats.cpp:62 msgid "Reset timer" msgstr "RaZ temps" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Level: " msgstr "Niveau :" #: src/gui/killstats.cpp:70 msgid "Exp: " msgstr "Expérience :" #: src/gui/killstats.cpp:71 msgid " Left: " msgstr "Restant :" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr " exp, Mob moyen pour 1% : ?" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "Tués : ?, Exp. Total : ?" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "Exp moyenne : ?, Nb de monstres moyens avant prochain niveau : ?" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "Tués/min : ?, Exp/min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "Exp obtenue en 1 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "Temps avant prochain niveau pour 1 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "Exp obtenue en 5 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "Temps avant prochain niveau pour 5 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "Exp obtenue en 15 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "Temps avant prochain niveau pour 15 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "Exp du dernier Tué : ?" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : ?" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "Exp obtenue en 1 min : %d" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr " Temps avant prochain niveau : %f" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr " Temps avant prochain niveau : ?" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "Exp obtenue en 5 min : %d" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "Temps avant prochain niveau pour 15 min : %d" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : JackO en vie." #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO :" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "?" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : Apparition en cours" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Auto Close" msgstr "Fermeture automatique" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:120 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:227 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "Mise à jour : " #: src/gui/login.cpp:118 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/gui/login.cpp:119 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "Barre de vie" #: src/gui/ministatus.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "Barre de Mana" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "Barre d'expérience" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "Barre de compétences" #: src/gui/ministatus.cpp:89 msgid "weight bar" msgstr "Barre de poids" #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "Barre case d'inventaire" #: src/gui/ministatus.cpp:95 msgid "money bar" msgstr "Barre d'argent" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "Barre de flèches" #: src/gui/ministatus.cpp:101 msgid "status bar" msgstr "Barre de Status" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "Restant" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Attente du serveur" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:475 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 msgid "> Next" msgstr ">suivant" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "A :" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Échec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Touche : %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Away outfit" msgstr "Équipement en absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Echange@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Attaque@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:301 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@whisper|Chuchoter@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:534 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@heal|Soigner@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:307 #: src/gui/popupmenu.cpp:540 msgid "@@friend|Be friend@@" msgstr "@@friend|Être ami@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:541 src/gui/popupmenu.cpp:547 #: src/gui/popupmenu.cpp:565 msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Ecarter@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:542 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorer@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:322 src/gui/popupmenu.cpp:327 #: src/gui/popupmenu.cpp:543 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/popupmenu.cpp:555 src/gui/popupmenu.cpp:560 msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@erase|Effacer@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:326 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:553 src/gui/popupmenu.cpp:559 #: src/gui/popupmenu.cpp:564 msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:321 src/gui/popupmenu.cpp:333 #: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:566 msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Complètement ignorer@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:341 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "@@follow|Suivre@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:342 #: src/gui/popupmenu.cpp:575 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "@@imitation|Imitation@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "@@party|Inviter dans le groupe@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:350 #: src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@kick party|Sortir du groupe@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:360 #: src/gui/popupmenu.cpp:613 msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@guild-kick|Sortir de la guilde@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:615 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "@@guild-pos|Changer de position dans la guilde >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:620 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "@@guild|Inviter dans la guilde@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Sortir un joueur@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "@@nuke|Atomiser@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:576 msgid "@@move|Move@@" msgstr "@@move|Bouger@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:577 msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@undress|Déshabiller@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:582 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "@@buy|Acheter@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:583 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@sell|Vendre@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@talk|Parler@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Sortir@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Ajouter le nom dans la boite de dialogue@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/popupmenu.cpp:284 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:440 #: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:625 #: src/gui/popupmenu.cpp:649 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Annuler@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:279 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "@@player_%u|%s >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:403 msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Ramasser@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:404 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Ajouter à la boite de dialogue@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 msgid "Map Item" msgstr "Objet de carte" #: src/gui/popupmenu.cpp:423 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "@@rename map|Renommer la carte@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "@@remove map|Retirer@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:437 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "@@load old outfits|Charger les anciennes tenues@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:453 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Spells" msgstr "Sortilèges" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "@@load old spells|Charger les anciens sorts@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:455 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@edit spell|Editer le sort@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:473 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "@@chat close|Fermer le dialogue@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 msgid "Disable highlight" msgstr "Désactiver les surbrillances" #: src/gui/popupmenu.cpp:486 msgid "Enable highlight" msgstr "Activer les surbrillances" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 msgid "Dont remove name" msgstr "N'enlève pas le nom" #: src/gui/popupmenu.cpp:496 msgid "Remove name" msgstr "Enlève le nom" #: src/gui/popupmenu.cpp:501 msgid "Enable away" msgstr "Active la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:506 msgid "Disable away" msgstr "Désactive la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "@@leave party|Quitter le groupe@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:633 msgid "Change guild position" msgstr "Changer la position de la Guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:646 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "@@guild-pos-%d|%s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1044 msgid "Rename map sign " msgstr "Renommer le panneau de carte" #: src/gui/popupmenu.cpp:1045 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: src/gui/popupmenu.cpp:1206 msgid "Add to trade" msgstr "Ajouter dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 msgid "Add to trade 10" msgstr "Ajouter 10 dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1215 msgid "Add to trade half" msgstr "Ajouter la moitié dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Add to trade all" msgstr "Ajouter tout dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1229 msgid "Store 10" msgstr "Entreposer 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 msgid "Store half" msgstr "Entreposer la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1234 msgid "Store all" msgstr "Entreposer tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1268 msgid "Retrieve 10" msgstr "Reprendre 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1271 msgid "Retrieve half" msgstr "Reprendre la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1273 msgid "Retrieve all" msgstr "Reprendre tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1276 src/gui/popupmenu.cpp:1344 #: src/gui/popupmenu.cpp:1382 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:1303 src/gui/popupmenu.cpp:1348 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Charger les anciens raccourcis d'objets" #: src/gui/popupmenu.cpp:1386 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Charger les anciens raccourcis de jets d'objets" #: src/gui/popupmenu.cpp:1412 src/gui/popupmenu.cpp:1445 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: src/gui/popupmenu.cpp:1418 src/gui/popupmenu.cpp:1451 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "Sauvegarder l'état" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: src/gui/serverdialog.cpp:212 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gui/serverdialog.cpp:231 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: src/gui/serverdialog.cpp:261 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: src/gui/serverdialog.cpp:263 msgid "Custom Server" msgstr "Serveur personnalisé" #: src/gui/serverdialog.cpp:370 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur." #: src/gui/serverdialog.cpp:513 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: src/gui/serverdialog.cpp:522 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: src/gui/serverdialog.cpp:526 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste !" #: src/gui/serverdialog.cpp:624 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: src/gui/serverdialog.cpp:626 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "Activer le son" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "Activer les bruitages de jeu" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Activer les bruitages d'interfaces" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable music" msgstr "Activer la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Activer le chat avec Mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "Notice" msgstr "Message" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Le client devra être redémarré afin de vous permettre de télécharger la " "musique." #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "Moteur de son" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat entrants" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Enregistrer les messages liés à la magie dans le tab 'informations'" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Permettre la magie et les commandes GM dans tous les tabs de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Afficher les messages du serveur dans le tab 'informations'" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Enable trade tab" msgstr "Activer la boite de dialogue d'échanges" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Hide shop messages" msgstr "Masquer les messages liés au magasin" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Show chat history" msgstr "Montrer l'historique de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Enable battle tab" msgstr "Activer le tab de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:106 msgid "Show battle events" msgstr "Afficher les événements de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show chat colors list" msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 src/gui/setup_chat.cpp:121 #: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiter le nombre maximum de caractères en une ligne de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiter le nombre maximum de lignes dans le chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 #, fuzzy msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Boite de dialogue : ligne suivante" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "Opacité : " #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Tourner le joystick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Prendre automatiquement pour cible les monstres à portée uniquement" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight map portals" msgstr "Mettre en évidence les portes d'entrées et les sorties de la carte" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Mettre en surbrillance la portée d'attaque du joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Mettre en surbrillance la portée d'attaque des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "Mettre un cercle autour des joueurs ciblés pour l'attaque" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Mettre un cercle autour des joueurs ciblés pour l'attaque " #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Enable bot checker" msgstr "Activer le contrôle de robots" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Highlight floor items" msgstr "Mettre en évidence les items sur le sol" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Crazy move A program" msgstr "Programme A de mouvement de dingue" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Enable shop mode" msgstr "Activer le mode magasin" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "Activer la protection contre les serveurs buggés" #: src/gui/setup_other.cpp:154 msgid "Enable debug log" msgstr "Activer le log de debug" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Enable server side attack" msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-correction de la position" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "Attaquer en bougeant" #: src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Enable quick stats" msgstr "Activer les statistiques instantanées" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Show warps particles" msgstr "Montrer les effets de particules de déplacement" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepter les requêtes d'achat et de vente" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Afficher la bar de vie des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Show own hp bar" msgstr "Afficher votre propre barre de vie" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Show job exp messages" msgstr "Afficher les messages d'expérience pour les points de compétences" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Show players popups" msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Montrer les mini cartes étendues" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Effacé" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "Ancien" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le genre" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand ignoré :" #: src/gui/setup_players.cpp:302 msgid "Show level" msgstr "Afficher le niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:306 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: src/gui/setup_players.cpp:310 msgid "Target dead players" msgstr "Cibler les joueurs morts" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "Thème de l'interface" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "Police principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "Police grasse" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Particle font" msgstr "Taille des effets de particules" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Help font" msgstr "Taille de l'aide" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Theme Changed" msgstr "Thème changé" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715 #: src/gui/setup_video.cpp:720 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscule (10)" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Small (11)" msgstr "Petite (11)" #: src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Medium (12)" msgstr "Moyenne (12)" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Large (13)" msgstr "Grande (13)" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "Grand (14)" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "Immense (15)" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Open GL rapide." #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL sécurisé" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles sans noms" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "aucun" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "léger" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "élevé" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accélération Hw" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Enregistrer les conversations avec les PNJ" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Afficher les messages de ramassage" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "dans la conversation" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "avec des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Cacher le sprite du bouclier" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "Mode traffic faible" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "Afficher le chemin" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "Afficher les compétences" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Enable opacity cache" msgstr "Activer le cache de transparence" #: src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Show background" msgstr "Montrer le fond" #: src/gui/setup_video.cpp:308 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alterner les limites FPS" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Texte aérien" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797 #: src/gui/setup_video.cpp:808 msgid "None" msgstr "Rien" #: src/gui/setup_video.cpp:529 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:535 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:547 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "" "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Activation d'OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Résolution manuelle (Exemple : 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:699 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Entrer la nouvelle résolution : " #: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #: src/gui/setup_video.cpp:717 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Certaines fenêtres pourraient être modifiées pour coïncider à la résolution " "réduite." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés." #: src/gui/setup_video.cpp:752 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "Magasin personnel" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "Acheter des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "Vendre des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "Annoncer" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "Montrer les liens dans l'annonce" #: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: src/gui/shopwindow.cpp:713 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s souhaite %s %s Acceptez-vous ?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:454 src/gui/skilldialog.cpp:507 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:282 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:515 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Social" msgstr "Social" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/gui/socialwindow.cpp:849 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:986 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1057 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1095 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le nom de la guilde." #: src/gui/socialwindow.cpp:1109 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "Reçues un demande pour rejoindre la guilde, mais vous êtes déjà dans une." #: src/gui/socialwindow.cpp:1115 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1121 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1136 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: src/gui/socialwindow.cpp:1147 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1151 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1164 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1194 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le nom du groupe." #: src/gui/specialswindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #: src/gui/statuspopup.cpp:194 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) Mouvements par défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:199 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Mouvements inversés" #: src/gui/statuspopup.cpp:204 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Mouvements un peu fous" #: src/gui/statuspopup.cpp:209 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Mouvement complètement fous" #: src/gui/statuspopup.cpp:214 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) double normal et fou" #: src/gui/statuspopup.cpp:219 msgid "(?) move" msgstr "(?) Mouvements" #: src/gui/statuspopup.cpp:237 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) Personnaliser les mouvements fous" #: src/gui/statuspopup.cpp:241 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) Mouvements fous" #: src/gui/statuspopup.cpp:251 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) Aller vers la cible distance par défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:256 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) Aller vers la cible en distance 1" #: src/gui/statuspopup.cpp:261 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) Aller vers la cible en distance 2" #: src/gui/statuspopup.cpp:266 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) Aller vers la cible en distance 3" #: src/gui/statuspopup.cpp:271 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) Aller vers la cible en distance 5" #: src/gui/statuspopup.cpp:276 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) Aller vers la cible en distance 7" #: src/gui/statuspopup.cpp:281 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) Aller vers la cible dans le champ d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:286 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) Aller vers la cible" #: src/gui/statuspopup.cpp:294 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Suivre : défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:298 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Suivre de près" #: src/gui/statuspopup.cpp:302 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Suivre effet miroir" #: src/gui/statuspopup.cpp:306 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Suivre comme un toutou" #: src/gui/statuspopup.cpp:310 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Suivre : mode inconnu" #: src/gui/statuspopup.cpp:319 src/gui/statuspopup.cpp:342 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Attaque : défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:324 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Attaquer sans protection" #: src/gui/statuspopup.cpp:329 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Attaquer avec protection" #: src/gui/statuspopup.cpp:333 src/gui/statuspopup.cpp:358 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:346 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Se déplacer et attaquer" #: src/gui/statuspopup.cpp:350 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Se déplacer, attaquer et ramasser" #: src/gui/statuspopup.cpp:354 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) Sans attaque automatique" #: src/gui/statuspopup.cpp:372 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) Ramassage 1x1" #: src/gui/statuspopup.cpp:376 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) Ramassage par défaut 2x1" #: src/gui/statuspopup.cpp:380 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) Ramassage avant 2x3" #: src/gui/statuspopup.cpp:384 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) Ramassage 3x3" #: src/gui/statuspopup.cpp:388 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) Se déplacer pour ramasser distance 4" #: src/gui/statuspopup.cpp:392 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) Se déplacer pour ramasser distance 8" #: src/gui/statuspopup.cpp:396 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) Se déplacer pour ramasser distance max" #: src/gui/statuspopup.cpp:400 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Ramassage" #: src/gui/statuspopup.cpp:409 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Vue normal du jeu" #: src/gui/statuspopup.cpp:413 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Vue du jeu mode information" #: src/gui/statuspopup.cpp:417 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 1" #: src/gui/statuspopup.cpp:421 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 2" #: src/gui/statuspopup.cpp:425 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Vue de la carte vide" #: src/gui/statuspopup.cpp:429 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Vue de la carte en N&B" #: src/gui/statuspopup.cpp:433 msgid "(?) map view" msgstr "(?) Carte" #: src/gui/statuspopup.cpp:441 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) Utiliser #flar comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:446 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) Utiliser #chiza comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:451 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) Utiliser #ingrav comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:456 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) Utiliser #frillyar comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:461 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) Utiliser #upmarmu comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:465 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) Sorts d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:474 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) Imitation par défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:478 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Imiter les équipements" #: src/gui/statuspopup.cpp:482 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/gui/statuspopup.cpp:491 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Présent sur le jeu" #: src/gui/statuspopup.cpp:494 msgid "(A) away" msgstr "(A) Mode absence" #: src/gui/statuspopup.cpp:497 src/gui/statuspopup.cpp:517 msgid "(?) away" msgstr "(?) Mode absence" #: src/gui/statuspopup.cpp:505 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Mode camera du jeu" #: src/gui/statuspopup.cpp:509 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Mode camera libre" #: src/gui/statuspopup.cpp:513 msgid "(D) design camera mode" msgstr "(D) Définr le mode camera" #: src/gui/statuspopup.cpp:524 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Les modifications sur le mode jeu sont désactivées" #: src/gui/statuspopup.cpp:529 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Les modifications sur le mode jeu sont activées" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Métier : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Compétences :" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de caractéristiques du personnage : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau : %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:631 src/gui/statuswindow.cpp:696 #: src/gui/statuswindow.cpp:716 src/gui/statuswindow.cpp:732 #: src/gui/statuswindow.cpp:778 src/gui/statuswindow.cpp:807 #: src/gui/statuswindow.cpp:830 src/gui/statuswindow.cpp:849 msgid "(D)" msgstr "(D)" #: src/gui/statuswindow.cpp:634 src/gui/statuswindow.cpp:757 msgid "(I)" msgstr "(I)" #: src/gui/statuswindow.cpp:637 src/gui/statuswindow.cpp:754 msgid "(c)" msgstr "(c)" #: src/gui/statuswindow.cpp:640 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/gui/statuswindow.cpp:643 src/gui/statuswindow.cpp:741 msgid "(d)" msgstr "(d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:646 src/gui/statuswindow.cpp:660 #: src/gui/statuswindow.cpp:689 src/gui/statuswindow.cpp:708 #: src/gui/statuswindow.cpp:725 src/gui/statuswindow.cpp:744 #: src/gui/statuswindow.cpp:766 src/gui/statuswindow.cpp:796 #: src/gui/statuswindow.cpp:822 src/gui/statuswindow.cpp:836 #: src/gui/statuswindow.cpp:852 src/gui/statuswindow.cpp:865 msgid "(?)" msgstr "(?)" #: src/gui/statuswindow.cpp:657 msgid "(a)" msgstr "(a)" #: src/gui/statuswindow.cpp:668 msgid "(0)" msgstr "(0)" #: src/gui/statuswindow.cpp:671 msgid "(1)" msgstr "(1)" #: src/gui/statuswindow.cpp:674 msgid "(2)" msgstr "(2)" #: src/gui/statuswindow.cpp:677 src/gui/statuswindow.cpp:784 msgid "(3)" msgstr "(3)" #: src/gui/statuswindow.cpp:680 msgid "(5)" msgstr "(5)" #: src/gui/statuswindow.cpp:683 msgid "(7)" msgstr "(7)" #: src/gui/statuswindow.cpp:686 src/gui/statuswindow.cpp:738 #: src/gui/statuswindow.cpp:793 src/gui/statuswindow.cpp:862 msgid "(A)" msgstr "(A)" #: src/gui/statuswindow.cpp:699 msgid "(R)" msgstr "(R)" #: src/gui/statuswindow.cpp:702 msgid "(M)" msgstr "(M)" #: src/gui/statuswindow.cpp:705 msgid "(P)" msgstr "(P)" #: src/gui/statuswindow.cpp:719 msgid "(s)" msgstr "(s)" #: src/gui/statuswindow.cpp:722 src/gui/statuswindow.cpp:775 msgid "(S)" msgstr "(S)" #: src/gui/statuswindow.cpp:735 src/gui/statuswindow.cpp:790 #: src/gui/statuswindow.cpp:843 msgid "(G)" msgstr "(G)" #: src/gui/statuswindow.cpp:751 msgid "(f)" msgstr "(f)" #: src/gui/statuswindow.cpp:760 src/gui/statuswindow.cpp:781 #: src/gui/statuswindow.cpp:846 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: src/gui/statuswindow.cpp:763 src/gui/statuswindow.cpp:813 msgid "(U)" msgstr "(U)" #: src/gui/statuswindow.cpp:787 msgid "(g)" msgstr "(g)" #: src/gui/statuswindow.cpp:804 msgid "(N)" msgstr "(N)" #: src/gui/statuswindow.cpp:810 msgid "(u)" msgstr "(u)" #: src/gui/statuswindow.cpp:816 msgid "(e)" msgstr "(e)" #: src/gui/statuswindow.cpp:819 msgid "(b)" msgstr "(b)" #: src/gui/statuswindow.cpp:833 src/gui/statuswindow.cpp:859 msgid "(O)" msgstr "(O)" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "No Target" msgstr "Pas de cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Allow Target" msgstr "Autoriser le ciblage" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "Nécessite une cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "General Magic" msgstr "Les bases de la magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Life Magic" msgstr "Magie de Vie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "War Magic" msgstr "Magie de Guerre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magie de Transformation" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "Magie de la Nature" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "Magie Astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Éditeur de commande" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 msgid "magic" msgstr "magique" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "autre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "Symbole : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "Mana : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 msgid "Target Type:" msgstr "Type de cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "Icône : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 msgid "Magic level:" msgstr "Niveau de Magie :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "École de magie : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "Niveau scolaire : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/trade.cpp:314 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: src/gui/trade.cpp:359 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:134 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/gui/updatewindow.cpp:156 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/gui/updatewindow.cpp:545 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard" #: src/gui/updatewindow.cpp:675 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Forme de vie" #: src/gui/userpalette.cpp:113 msgid "Friend Names" msgstr "Noms des amis" #: src/gui/userpalette.cpp:114 msgid "Disregarded Names" msgstr "Noms des écartés" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Ignored Names" msgstr "Noms des ignorés" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Erased Names" msgstr "Noms supprimés" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barre de vie des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Player HP bar" msgstr "Barre de vie du Joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Coups de joueurs sur les montres" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Un autre joueur vous attaque" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Miss" msgstr "Votre personnage manque son coup" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Coups manqués" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Portal Highlight" msgstr "Surbrillance des portes d'entrée et de sortie" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Collision Highlight" msgstr "Surbrillance des points de collisions" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Surbrillance des parties praticables" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Portée de de vos attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Délimitation de la portée de vos attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Portée d'attaque des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "Emplacement de référence" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "Limites de votre position" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "Point de route" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "Qui est en ligne - " #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Qui est en ligne - Erreur" #: src/gui/whoisonline.cpp:502 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "Combat" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Change le sujet du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets " "(exemple : \"ni ck\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les " "droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message privé de %s : %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer l'autre joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou " "non." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Bot checker" msgstr "Contrôle de robot" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "OnL" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "Qui est en ligne" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "Sta" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Smiles" msgstr "Emo" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "CAR" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "COM" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SOC" msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "SH" msgstr "RAC" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SP" msgstr "SOR" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "DR" msgstr "JT" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SET" msgstr "CFG" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 msgid "Choose World" msgstr "Choix du monde" #: src/inventory.cpp:240 msgid "Storage" msgstr "Entrepôt" #: src/inventory.cpp:242 msgid "Cart" msgstr "Sacoche" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Cibler et Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Move to Target" msgstr "Se déplacer vers la cible" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Changer le type de déplacement vers les cibles" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "Se déplacer jusqu'à la l'emplacement de référence" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "indiquer l'emplacement de référence" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "Aller jusqu'au point de navigation" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Smileys" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Target Closest" msgstr "Cibler le monstre le plus proche" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Changer le type de ramassage" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "S'assoir" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Changer le mode de vision de carte" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Touche de raccourcis items" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'Aide" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipements." #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Fenêtre de Mini carte" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourci objet" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre d'informations" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Social Window" msgstr "Groupes et Guildes" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Shop Window" msgstr "Fenêtre du magasin" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Quick drop Window" msgstr "Fenêtre pour jeter les items" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Kills Stats Window" msgstr "Fenêtre de statistiques" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Commands Window" msgstr "Fenêtre de commandes" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Fenêtre de contrôle de robot" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne" #: src/keyboardconfig.cpp:156 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Boite de dialogue précédente " #: src/keyboardconfig.cpp:157 msgid "Next Social Tab" msgstr "Boite de dialogue suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'emote %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Copier les équipements dans la fenêtre d'équipement rapide" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Activer / Désactiver la conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler la conversation (haut)" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler la conversation (bas)" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:268 msgid "Previous chat tab line" msgstr "Boite de dialogue : ligne précédente " #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Next chat tab line" msgstr "Boite de dialogue : ligne suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Autocomplétion du chat" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Désactiver la saisie dans le chat" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "Vers le haut" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Direct Down" msgstr "Vers le bas" #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Direct Left" msgstr "Vers la gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Direct Right" msgstr "Vers la droite" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "Mouvements de dingue" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "changer le mode de mouvement de dingue" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "jeter rapidement N objets depuis 0 emplacement" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "jeter rapidement N objets" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Changer de compteur de jet rapide d'objets" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Soigner rapidement la cible ou soi-même" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Utiliser le sort #itenplz" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "Utiliser l'attaque magique" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Switch magic attack" msgstr "Changer l'attaque magique" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change move type" msgstr "Changer le type de mouvement" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Changer le type d'attaque armée" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Change Attack Type" msgstr "Changer le type d'attaque" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Follow mode" msgstr "Changer le type de suivi" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Changer le type d'imitation" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Désactiver / Activer les touches de modifications du jeu" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "Son On / Off" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Activer / Désactiver le mode en absence" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Changer le mode de caméra" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Veuillez changer au moins l'une " "des touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu." #: src/localplayer.cpp:338 msgid "You were killed by " msgstr "Vous avez été tué par " #: src/localplayer.cpp:1344 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Vous avez essayé de prendre un item qui n'existe pas." #: src/localplayer.cpp:1346 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'objet est trop lourd." #: src/localplayer.cpp:1348 msgid "Item is too far away" msgstr "L'item est trop loin" #: src/localplayer.cpp:1350 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventaire est plein" #: src/localplayer.cpp:1352 msgid "Stack is too big." msgstr "Le regroupement est trop plein" #: src/localplayer.cpp:1355 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "L'objet appartient a quelqu'un d'autre" #: src/localplayer.cpp:1358 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problème inconnu pour ramasser l'objet." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1383 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3099 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: src/localplayer.cpp:3392 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3394 src/localplayer.cpp:3409 #, fuzzy msgid "Follow canceled" msgstr "Échange annulé." #: src/localplayer.cpp:3401 #, fuzzy msgid "Imitation: " msgstr "(?) Imitation" #: src/localplayer.cpp:3403 src/localplayer.cpp:3411 #, fuzzy msgid "Imitation canceled" msgstr "Échange annulé." #: src/localplayer.cpp:3763 msgid "You see " msgstr "Vous voyez " #: src/main.cpp:45 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "manaplus [options] [mana-file]" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : Le fichier mana est un fichier XMl (.mana)" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr " utilisé pour configurer le client mana" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr " to the manaplus client." #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.cpp:51 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Enregistre le fichier a utiliser" #: src/main.cpp:52 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" " -L --chat-log-dir : Dossier a utiliser pour l'enregistrement des " "conversatoins" #: src/main.cpp:53 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: src/main.cpp:54 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: src/main.cpp:55 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:56 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: src/main.cpp:57 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: src/main.cpp:58 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: src/main.cpp:59 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: src/main.cpp:60 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: src/main.cpp:61 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" " --update-host : Utilise cette URL pour les fichiers de mises à jour" #: src/main.cpp:62 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par " "défaut" #: src/main.cpp:64 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: src/main.cpp:65 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: src/main.cpp:67 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:69 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr" #: src/main.cpp:72 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Force" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Force %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilité %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Dextérité %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalité %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligence %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Volonté" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Volonté %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le " "champ de bataille." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer ton âme." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non, mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. " "il... est parti dans un monde meilleur." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre " "gorge a échoué." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un " "autre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Cliquez OK pour revivre" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Vous êtes mort" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Pas d'emplacement vide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Nom invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Ce personnage existe déjà." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Style de chevelure invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Couleur de cheveux invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Genre invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Une stats au moins est en dehors des montants autorisés : (%u - %u)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "Numéro de case invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:200 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Info" msgstr "Informations" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Personnage effacé." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "La sélection est invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pas de serveur de jeu disponible." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Sujet : %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Joueurs dans ce canal :" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Liste des canaux." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la liste du canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s a rejoint le canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s a quitté le canal" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s a éjecté %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Événement inconnu dans le canal." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Invitation envoyée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Échec lors de la promotion du membre" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Mauvais jeton de sécurité." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "Compte banni." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "Nouveau mot de passe incorrect." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nouvelle adresse e-mail incorrecte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Ancienne adresse e-mail incorrecte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "Cette adresse e-mail existe déjà pour un autre compte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "L'enregistrement de comptes en utilisant le client n'est pas permis. " "Veuillez contacter l'administrateur du serveur." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "Compte banni" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" "La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière " "tentative." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse e-mail." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse e-mail existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est " "incorrecte." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Groupe rejoint" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s a rejoint le groupe." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Échange avec %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade canceled." msgstr "Échange annulé." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290 msgid "Trade completed." msgstr "Échange finalisé." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci pour votre achat." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossible d'acheter." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci pour votre vente." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossible de vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Rendre possible de vendre pendant un échange en cours" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Rendre possible la vente d'objets invendable." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:119 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Vous ne pouvez utiliser cette identification." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:126 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erreur inconnue du serveur de personnage." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:194 msgid "Wrong name." msgstr "Mauvais nom." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorrectes." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cheveux incorrects." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185 msgid "Incorrect slot." msgstr "Case incorrecte." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Luck:" msgstr "Volonté :" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Le message n'a pu être envoyé, %s n'est pas en ligne." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, vous êtes ignoré par %s." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 msgid "MVP player." msgstr "Joueur MVP" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:340 msgid "MVP player: " msgstr "MVP joueur :" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:393 src/net/tmwa/chathandler.cpp:399 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:404 src/net/tmwa/chathandler.cpp:410 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:415 src/net/tmwa/chathandler.cpp:421 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:428 src/net/tmwa/chathandler.cpp:434 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas gérés !" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Volonté %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack detecté." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Attack Delay" msgstr "Temps de l'attaque" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Walk Delay" msgstr "Temps de déplacement" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Attack Range" msgstr "Portée de l'attaque" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde courante" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Ejecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 msgid "You already in guild." msgstr "Vous êtes déjà dans une guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erreur dans la création de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 msgid "Unknown server response." msgstr "Réponse inconnue du serveur." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nom de la guilde : %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Maître de la guilde : %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau de la guilde : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membres en ligne : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Membres maximums : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Niveau moyen : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Expérience Groupe : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Expérience suivante pour la guilde : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Château de la guilde : %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. " #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "Votre guilde est complète." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 msgid "You have left the guild." msgstr "vous avez quitté la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s a quitté votre guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "Vous avez été éjecté de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s a sorti quelqu'un de votre guilde." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'objet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet désactivé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience autorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non autorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:376 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:528 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en " "contact avec l'équipe des GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, fuzzy msgid "Client too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:181 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Vous avez temporairement été banni du jeu jusqu'au %s.\n" "Merci de vous mettre en contact avec l'équipe des GM sur le forum." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:197 #, fuzzy msgid "Username permanently erased." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de résoudre le nom \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:423 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141 #, c-format msgid "%s has join your party." msgstr "%s a rejoint votre groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "%s ne peut rejoindre le groupe car il est au complet." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Erreur inconnue sur l'invitation de %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357 msgid "You have left the party." msgstr "Vous avez quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Introduire une pièce pour continuer" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, tu reposes en paix." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint " "l'armée de l'ombre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:421 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:333 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343 msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Vous portez moins de la moitié du poids de votre inventaire.Vous pouvez vous " "régénérez de nouveau." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:454 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Vous avez dépensé %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Ne peut pas augmenter la capacité !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:619 msgid "Equip arrows first." msgstr "Équiper en premier les flèches" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Échange non réalisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote non réalisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Vous n'avez pas atteint un niveau suffisant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "PV insuffisant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas de messages !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison fut sans effet..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Échange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Échange annulé pour une raison inconnue." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Échange : Vous et %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Échange avec %s annulé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Échange non pris en compte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est " "surchargé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus " "de place libre." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258 msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "L'item ne peut être ajouté. Vous ne pouvez marchandez cet item." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: src/playerrelations.cpp:404 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "Fais clignoter le nom" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bulle flottante '...'" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "Bulle flottante" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:239 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:166 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu" #~ msgid "-- Help --" #~ msgstr "-- Aide --" #~ msgid "/help > Display this help" #~ msgstr "/help > Montre l'aide" #~ msgid "/where > Display map name" #~ msgstr "/where > Affiche le nom de la carte et votre localisation" #~ msgid "/who > Display number of online users" #~ msgstr "/who > Affiche le nombre d'utilisateurs en ligne" #~ msgid "/me > Tell something about yourself" #~ msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos" #~ msgid "/clear > Clears this window" #~ msgstr "/clear > Efface le contenu de cette fenêtre" #~ msgid "/msg > Send a private message to a user" #~ msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur" #~ msgid "/whisper > Alias of msg" #~ msgstr "/whisper > Alias de message" #~ msgid "/w > Alias of msg" #~ msgstr "/w > Alias de message" #~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" #~ msgstr "" #~ "/query > Créé un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre " #~ "utilisateur" #~ msgid "/q > Alias of query" #~ msgstr "/q > Alias de query" #~ msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." #~ msgstr "" #~ "/away > Indique aux autres joueurs que vous n'êtes actuellement pas " #~ "devant votre écran." #~ msgid "/ignore > ignore a player" #~ msgstr "/ignore > Ignorer un joueur" #~ msgid "/unignore > stop ignoring a player" #~ msgstr "/unignore > Cesser d'ignorer un joueur" #~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" #~ msgstr "/ignoreall > Ignore tous les joueurs dont les onglets sont ouverts" #~ msgid "/erase > Erase a player" #~ msgstr "/erase > Eliminer un joueur" #~ msgid "/befriend > Be friend a player" #~ msgstr "/befriend > Être ami avec un joueur" #~ msgid "/disregard > Disregard a player" #~ msgstr "/disregard > Écarter un joueur" #~ msgid "/neutral > Neutral a player" #~ msgstr "/neutral > Ramener un joueur à l'état par défaut" #~ msgid "/list > Display all public channels" #~ msgstr "/list > Affiche une liste de tous les salons publics" #~ msgid "/join > Join or create a channel" #~ msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon." #~ msgid "/createparty > Create a new party" #~ msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe" #~ msgid "/createguild > Create a new guild" #~ msgstr "/createguild > créer une guilde" #~ msgid "/party > Invite a user to party" #~ msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #~ msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" #~ msgstr "" #~ "/toggle > Détermine si la touche bascule l'historique du tchat" #~ msgid "" #~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" #~ msgstr "" #~ "/present > Obtiens la liste des joueurs présents (envoyée dans " #~ "l'historique du tchat s'il a été activé)" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Annonce globale (GM uniquement)" #~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" #~ msgstr "/closeall > Fermer tous les onglets ouverts" #~ msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" #~ msgstr "" #~ "/all > Montrer tous les personnages visibles dans la fenêtre de " #~ "'debug' (informations)" #~ msgid "/move > Move to given position" #~ msgstr "/move > Se déplacer jusqu'à la position donnée" #~ msgid "/navigate > Draw path to given position" #~ msgstr "/navigate > Afficher le chemin jusqu'à la position donnée" #~ msgid "/target > Set target to being" #~ msgstr "/target > Prendre le joueur désigné pour cible" #~ msgid "/outfit > Wear outfit by index" #~ msgstr "/outfit > Revêtir une tenue selon l'index choisi" #~ msgid "/emote > Show emote by index" #~ msgstr "/emote > Afficher l'émoticône selon l'index donné" #~ msgid "/follow > Follow player" #~ msgstr "/follow > Suivre le joueur" #~ msgid "/imitation > Imitate player" #~ msgstr "/imitation > Imiter le joueur" #~ msgid "/heal > Heal player" #~ msgstr "/heal > Soigner un Joueur" #~ msgid "/mail > Send offline message to player" #~ msgstr "/mail > Envoyer un message à un joueur hors ligne" #~ msgid "For more information, type /help ." #~ msgstr "Pour plus d'informations, taper /help " #~ msgid "Command: /help" #~ msgstr "Commande : /help" #~ msgid "This command displays a list of all commands available." #~ msgstr "" #~ "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles." #~ msgid "Command: /help " #~ msgstr "Commande : /help " #~ msgid "This command displays help on ." #~ msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande ." #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Commande : /announce " #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** uniquement disponible pour les GM ***" #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Cette commande envoie le message à tous les joueurs en ligne." #~ msgid "Command: /clear" #~ msgstr "Commande : /clear" #~ msgid "This command clears the chat log of previous chat." #~ msgstr "" #~ "Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation " #~ "précédente." #~ msgid "Command: /ignore " #~ msgstr "Commande : /ignore " #~ msgid "" #~ "This command ignores the given player regardless of current relations." #~ msgstr "" #~ "Cette commande ignore le joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non." #~ msgid "Command: /join " #~ msgstr "Commande : /join " #~ msgid "This command makes you enter ." #~ msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon ." #~ msgid "If doesn't exist, it's created." #~ msgstr "Si n'existe pas, il sera créé." #~ msgid "Command: /list" #~ msgstr "Commande : /list" #~ msgid "This command shows a list of all channels." #~ msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics." #~ msgid "Command: /me " #~ msgstr "Commande : /me " #~ msgid "This command tell others you are (doing) ." #~ msgstr "" #~ "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites ." #~ msgid "Command: /msg " #~ msgstr "Commande : /msg " #~ msgid "Command: /whisper " #~ msgstr "Commande : /whisper " #~ msgid "Command: /w " #~ msgstr "Commande : /w " #~ msgid "This command sends the text to ." #~ msgstr "" #~ "Cette commande envoie le texte au joueur " #~ msgid "Command: /query " #~ msgstr "Commande : /query " #~ msgid "Command: /q " #~ msgstr "Commande : /q " #~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." #~ msgstr "" #~ "Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et " #~ msgid "Command: /away " #~ msgstr "Commande : /away " #~ msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." #~ msgstr "" #~ "Cette commande indique que vous n'êtes pas devant votre écran en " #~ "indiquant la raison." #~ msgid "Command: /away" #~ msgstr "Commande : /away" #~ msgid "This command clears the away status and message." #~ msgstr "Cette commande retire le statut absent." #~ msgid "Command: /createparty " #~ msgstr "Commande : /createparty " #~ msgid "This command creates a new party called ." #~ msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #~ msgid "Command: /createguild " #~ msgstr "Commande: /createguild " #~ msgid "This command creates a new guild called ." #~ msgstr "Cette commande crée une nouvelle guilde appelée ." #~ msgid "Command: /party " #~ msgstr "Commande : /party " #~ msgid "Command: /present" #~ msgstr "Commande : /present" #~ msgid "" #~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat " #~ "log." #~ msgstr "" #~ "Cette commande renvoie la liste des joueurs présents qui peuvent vous " #~ "entendre, dans la fenêtre de discussion." #~ msgid "Command: /toggle " #~ msgstr "Commande : /toggle <état>" #~ msgid "" #~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " #~ "whether the chat log turns off automatically." #~ msgstr "" #~ "Cette commande bascule la fonction de la touche \"retour\" entre " #~ "\"ouverture / fermeture\" et \"fermeture automatique\" de la ligne de " #~ "discussion." #~ msgid "" #~ " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." #~ msgstr "" #~ "<état> peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le " #~ "bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton." #~ msgid "Command: /toggle" #~ msgstr "Commande : /toggle" #~ msgid "This command displays the return toggle status." #~ msgstr "Cette commande vous affiche le statut du toggle courant." #~ msgid "" #~ "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" #~ msgstr "" #~ "Cette commande fait cesser d'ignorer le joueur donné s'il l'était " #~ "précédemment." #~ msgid "Command: /where" #~ msgstr "Commande : /where" #~ msgid "This command displays the name of the current map." #~ msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez." #~ msgid "Command: /who" #~ msgstr "Commande : /who" #~ msgid "This command displays the number of players currently online." #~ msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #~ msgid "Type /help for a list of commands." #~ msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles."