# French translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Guillaume Melquiond , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-24 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 21:27+0000\n" "Last-Translator: JVC \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: src/client.cpp:798 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur de cartes..." #: src/client.cpp:829 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:953 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Sélectionner votre personnnage" #: src/client.cpp:984 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de cartes..." #: src/client.cpp:994 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Serveur" #: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:179 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:350 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/charhandler.cpp:223 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Mot de passe :" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Changer" #: src/client.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: src/client.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Se désinscrire" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : " #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: src/client.cpp:1555 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "-- Aide --" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Montre l'aide" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Affiche le nom de la carte" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Affiche le nombre d'utilisateurs en ligne" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vide cette fenêtre" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias de msg" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias de msg" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre " "utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias de query" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "@@disregard|Négliger%s@@" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Affiche une liste de tous les salons publics" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon." #: src/commandhandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Créer un nouveau groupe" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Créer un nouveau groupe" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" "/toggle > Détermine si la touche bascule l'historique du tchat" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Obtiens la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique " "du tchat s'il a été activé)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Annonce globale (MJ uniquement)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/heal > Heal player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Pour plus d'informations, taper /help " #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Commande : /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Commande : /help " #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande ." #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Commande : /announce " #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** uniquement disponible pour les MJ ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Cette commande envoie le message à tous les joueurs en ligne." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Commande : /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "" "Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation " "précédente." #: src/commandhandler.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Commande : /item " #: src/commandhandler.cpp:380 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Commande : /join " #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon ." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si n'existe pas, il sera créé." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Commande : /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Commande : /me " #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites ." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Commande : /msg " #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Commande : /whisper " #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Commande : /w " #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Cette commande envoie le texte au joueur " #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets (exemple : \"ni " "ck\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Commande : /query " #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Commande : /q " #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et " #: src/commandhandler.cpp:417 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Commande : /w " #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Commande : /who" #: src/commandhandler.cpp:421 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: src/commandhandler.cpp:425 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Commande : /create " #: src/commandhandler.cpp:426 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Commande : /create " #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Commande : /party " #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Commande : /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie " "dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement " "de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Command: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Cette commande définie si la touche entrée doit fermer le fichier " "d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera " "automatiquement." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le " "bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Commande : /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant." #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /item " #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Commande : /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Commande : /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés vides !" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Il ne peut être créer une fenêtre de conversation avec nick \"%s\" ! Elle " "existe déjà ou il s'agit de vous même." #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Il vous est demandé de rejoindre le chan %s." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: src/commandhandler.cpp:601 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche enter ferme maintenant la ligne d'entrée du chat." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "Ce message ferme la conversation." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "La touche enter ferme la ligne d'entrée de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation." #: src/commandhandler.cpp:700 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Ami" #: src/commandhandler.cpp:705 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Négligé" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutre" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Création du groupe réussie." #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:782 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Création du groupe réussie." #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true" "\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Général" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:435 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée dans ~/" #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !" #: src/game.cpp:482 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "La localisation géographique n'a pu être chargé" #: src/game.cpp:1374 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erreur durant le chargement %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guildes" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Fenêtre d'emote" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Monter" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1120 #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192 #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer de nouveau la nouvelle adresse mail :" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Cette nouvelle adresse email existe déjà." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer une nouvelle fois le nouveau mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Création du personnage" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Couleur des cheveux :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Coupe :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:437 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:180 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:367 src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Fermer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:439 src/gui/charselectdialog.cpp:440 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:91 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Ami" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Vert : " #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Bleu : " #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:97 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "léger" #: src/gui/chat.cpp:98 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Lien" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Lancé" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/gui/chat.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d joueurs sont présents." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message privé envoyé à %s : %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignoré" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Sujet : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Plan" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Le joueur touche le monstre" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Aller à gauche" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:70 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:89 src/gui/inventorywindow.cpp:96 #: src/gui/inventorywindow.cpp:393 src/gui/inventorywindow.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:1068 src/gui/popupmenu.cpp:1167 #: src/gui/popupmenu.cpp:1207 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:135 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: src/gui/inventorywindow.cpp:89 msgid "Slots:" msgstr "Cases :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:395 #: src/gui/inventorywindow.cpp:404 src/gui/popupmenu.cpp:1070 #: src/gui/popupmenu.cpp:1169 src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: src/gui/inventorywindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:396 #: src/gui/inventorywindow.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1073 #: src/gui/popupmenu.cpp:1142 src/gui/popupmenu.cpp:1173 #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/gui/inventorywindow.cpp:109 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1076 src/gui/popupmenu.cpp:1177 #: src/gui/popupmenu.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Jeter" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 src/gui/popupmenu.cpp:1081 #: src/gui/popupmenu.cpp:1182 src/gui/popupmenu.cpp:1220 msgid "Split" msgstr "Partager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:408 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/inventorywindow.cpp:490 #: src/gui/popupmenu.cpp:1085 src/gui/popupmenu.cpp:1185 #: src/gui/popupmenu.cpp:1223 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:1104 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1078 #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 src/gui/popupmenu.cpp:1217 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre" #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Erreur inconnue" #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp :" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Aller à gauche" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:221 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/gui/login.cpp:117 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Serveur" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Plan" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Attente du serveur" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:447 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Pique" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "A :" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Retirer" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:482 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:483 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Attaquer %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:289 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@use|Utiliser@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:487 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Annuler@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:295 #: src/gui/popupmenu.cpp:493 #, fuzzy msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "@@retrieve|Retirer@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:136 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:517 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Négliger%s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:303 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:500 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:512 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Utiliser@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:148 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:319 #: src/gui/popupmenu.cpp:505 src/gui/popupmenu.cpp:511 #: src/gui/popupmenu.cpp:516 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:155 #: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:506 src/gui/popupmenu.cpp:518 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Complètement ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:527 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:546 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:179 src/gui/popupmenu.cpp:551 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:337 #: src/gui/popupmenu.cpp:565 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:201 src/gui/popupmenu.cpp:342 #: src/gui/popupmenu.cpp:572 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:208 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 src/gui/popupmenu.cpp:231 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:529 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:228 #: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:534 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:535 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@use|Utiliser@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|Attaquer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:353 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Ajouter le nom dans la conversation@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:252 src/gui/popupmenu.cpp:272 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:380 #: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:577 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Annuler@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:375 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Ajouter à la conversation@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:394 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@use|Utiliser@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:445 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:453 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:459 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:465 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:585 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Changer" #: src/gui/popupmenu.cpp:598 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:942 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:943 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Entreposer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Entreposer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Entreposer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Récupérer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Récupérer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Récupérer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1118 src/gui/popupmenu.cpp:1186 #: src/gui/popupmenu.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Ajouter à la conversation@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1145 src/gui/popupmenu.cpp:1190 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1228 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: src/gui/serverdialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:222 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/serverdialog.cpp:351 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur." #: src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Attente du serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:492 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:496 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:593 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:595 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Impossible d'acheter." #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Impossible d'acheter." #: src/gui/setup_chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Afficher le nom" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:135 src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type : " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:398 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:399 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:310 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Retardé : " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: src/gui/setup_colors.cpp:305 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Tourner le joystick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:95 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:104 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Surbrillance" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Afficher le nom" #: src/gui/setup_other.cpp:124 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:127 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Surbrillance" #: src/gui/setup_other.cpp:130 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:141 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/gui/setup_other.cpp:145 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:149 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Impossible d'acheter." #: src/gui/setup_other.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Impossible d'acheter." #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:161 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:165 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:169 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "avec des particules" #: src/gui/setup_other.cpp:173 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: src/gui/setup_players.cpp:248 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Afficher le nom" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand ignoré :" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Afficher le nom" #: src/gui/setup_players.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Afficher le nom" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Aide" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Changer" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "fin" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Petit" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Medium" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Grand" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "Ouvrir GL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "Ouvrir GL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles, sans noms" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "aucun" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "léger" #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "élevé" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Afficher les messages de ramassage" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "dans la conversation" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "avec des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Arrière-plan" #: src/gui/setup_video.cpp:307 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Texte aérien" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/setup_video.cpp:329 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Non" #: src/gui/setup_video.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "le mode et la restauration du vieux mode ont également échoué !" #: src/gui/setup_video.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "le mode et la restauration du vieux mode ont également échoué !" #: src/gui/setup_video.cpp:545 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "" "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:558 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Changement OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran changée" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:750 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Paramètres d'effet de particules changés." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guilde créée." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir sortir ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir sortir ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Création du personnage" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Inviter un utilisateur" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Grand" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation refusée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation refusée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Metier : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Habilité :" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Aller à gauche" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Aller à gauche" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Général" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Commande : /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Commande : /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Niveau max." #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Afficher le nom" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s." #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 vous réessayez plus tard" #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/gui/userpalette.cpp:109 msgid "Being" msgstr "Forme de vie" #: src/gui/userpalette.cpp:110 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Ami" #: src/gui/userpalette.cpp:111 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Négligé" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignoré" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:114 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "GM Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Groupe" #: src/gui/userpalette.cpp:123 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Guilde" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: src/gui/userpalette.cpp:127 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Le joueur touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:128 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Nom des autres joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Le joueur touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Le joueur touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:137 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Sauvegarder la liste de joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Misses" msgstr "Coups manqués" #: src/gui/userpalette.cpp:139 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/userpalette.cpp:141 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Surbrillance" #: src/gui/userpalette.cpp:143 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Change le sujet du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les " "droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message privé de %s : " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier " "." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Fenêtre d'emote" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Smilie" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Sélectionner OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Changer" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Cibler et Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Cible la plus proche" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "S'assoir" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'Aide" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipements." #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Minimap Window" msgstr "Fenêtre du plan" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourci objet" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de debug" #: src/keyboardconfig.cpp:136 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote" #: src/keyboardconfig.cpp:140 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Commande : /item" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Fenêtre d'emote" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:155 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'emote %d" #: src/keyboardconfig.cpp:246 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:248 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Toggle Chat" msgstr "Activer / Désactiver la conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler la conversation (haut)" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler la conversation (bas)" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:262 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:264 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:268 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:277 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Descendre" #: src/keyboardconfig.cpp:279 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:280 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Aller à droite" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Changer de personnage" #: src/keyboardconfig.cpp:300 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Serveur" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Cibler et Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/keyboardconfig.cpp:308 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/keyboardconfig.cpp:311 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Trouver une solution ou des choses étranges se produiront pendant la partie." #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "vous avez ramassé un(e) %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "vous avez ramassé un(e) %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3617 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Vous recevez %s." #: src/main.cpp:44 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette aide" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur pour la connexion ou IP" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Utilise cette mise à jour d'Hôte" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par " "défaut" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Passer les téléchargements de mise à jour" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Répertoire dans lequel les données du jeu se trouvent et " "seront chargées" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:68 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Désactive OpenGL pour cette session" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Force" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Force %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Volonté :" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Volonté %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le " "champ de bataille." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non, les enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. " "il... est parti dans un monde meilleur." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre " "gorge a échoué." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un " "autre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Cliquer sur OK pour ressuciter" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Vous êtes mort" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Déjà connecté" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:206 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Info" msgstr "Informations" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:206 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personnage supprimé" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:257 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pas de serveur de jeu disponible." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Sujet : %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Le joueur touche le monstre" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Commande : /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Il vous est demandé de rejoindre le chan %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s a rejoind le groupe." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Commande inconnue." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Invitation envoyée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Echec lors de la promotion du membre" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Mauvaise empreinte magique" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Compte expiré" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nouveau mot de passe incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Ancienne adresse email incorrecte" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Cette nouvelle adresse email existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Compte expiré" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adrese email." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "Groupe rejoind." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s a rejoind le groupe." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Echange avec %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:268 msgid "Trade canceled." msgstr "Echange annulé." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:278 msgid "Trade completed." msgstr "Echange finalisé." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci pour votre achat." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossible d'acheter." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci pour votre vente." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossible de vendre." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:106 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Impossible d'utiliser cet ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erreur inconnue" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppresion du personnage n'a pu s\"effectuer." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:289 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:290 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:291 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire n'est pas connecté." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Joueur" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Joueur" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas gérés !" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nom" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Demande d'échange" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Chance %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'indentification" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaye d'utiliser ce compte" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack detecté" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Identification dupliquée" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Défense :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M. :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Défense M. :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Esquive :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Coup critique" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Attaque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Attaque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Guilde" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Guilde" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Niveau max." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Guilde" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilde créée." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Guilde créée." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "vous avez quitté le groupe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'objet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet desactivé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience authorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non authorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Partage d'expérience authorisé." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:329 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:452 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nouveau mot de passe trop court" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID non enregistrée" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Compte expiré" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le server" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en " "contact avec l'équipe des MJ." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un MJ par le forum." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de vendre." #: src/net/tmwa/network.cpp:421 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur de cartes..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "vous avez quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Insert coin to continue." msgstr "veuillez insérer une pièce pour continuer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint " "l'armée de l'ombre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Vous recevez %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equiper en premier les flèches" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Echange non réalisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote non realisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Vous n'avez pas encore atteind le niveau requis !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "PV insuffisant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas de messages !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison fut sans effet..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Echange : Vous et %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Echange avec %s annulé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Echange non pris en compte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est " "surchargé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus " "de place libre." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: src/playerrelations.cpp:404 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Complètement ignorer %s@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:155 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu" #: src/resources/itemdb.cpp:210 src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Détail des particules" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Effets ambiants" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Raccourci d'emote %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Le joueur touche le monstre" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Sujet : %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Nom : %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Plan" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "" #~ "/record > Commence à enregistrer la conversation dans un fichier externe" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Commande : /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier " #~ "." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Commande : /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Présence inscrite dans le fichier d'enregistrement." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Fin de l'engistrement." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Pas d'enregistrement en cours." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Enregistrement en cours." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Début de l'enregistrement..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "En cours d'enregistrement..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Arrêter l'enregistrement" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Trouver le chemin vers la souris" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "Vie :" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "PM :" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp :" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Argent : %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Habilité :" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau : %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Création du groupe réussie." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Accès refusé" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Volonté :" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Le serveur est plein" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Echange avec %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Message privé" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Être ami avec %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Négligé" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Complètement ignorer %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Inviter %s à rejoindre votre guilde@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Invitation de %s à joindre votre groupe@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Impossible de sortir la personne !" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Parler à %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Kick monster@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Ramasser" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Impossible d'envoyer une conversation vide !" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Impossible de deséquiper cet objet." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Ombre du texte" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Bordure du texte" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Texte des barres de progression" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objet trop cher" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "L'objet est équipé" #~ msgid "GM" #~ msgstr "MJ" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Joueur" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Message privé" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Est" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Type inconnu d'objet" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Génériques" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapeaux" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Utilisables" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Chemises" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalon" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Chaussures" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Boucliers" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anneaux" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colliers" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Bras" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munitions" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Barre de vie" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Barre de vie" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Barre de vie" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Liste de contacts" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Description : %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effet : %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Niveau de Compétences : %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Présent : " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Quitter la guilde" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Récent :" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à deux mains" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Déséquiper@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Équiper@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Jeter@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Partager@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Magasin@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Sélectionner un serveur" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Impossible de passer à " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fenetré" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "plein écran" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Aptitude mystérieuse" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armes" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Metiers" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coût" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attaque :" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Réflexe :" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Courbe d'erreur " #~ msgid " host: " #~ msgstr " hôte : " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Fenêtre de groupe" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Désarmé" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Couteau" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Épée" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bâton" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Fouet" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arc" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tirer" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Masse" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hache" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Compétences" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Compétence inconnue" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr "" #~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du " #~ "programme." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Impossibler d'assigner " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " mode d'affichage " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de création" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Commande : /new " #~ msgid "a" #~ msgstr "un(e)" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Aonyme" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "Requête de texte PNJ" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "Requête de nombre PNJ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Annuler\n" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "use" #~ msgstr "Utiliser" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s : %s" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rayon du défilement" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Lenteur du défilement" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Cases : " #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration " #~ "par défaut" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " annulé" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s"