# French translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Guillaume Melquiond , 2007. # # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-13 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-11 22:42+0100\n" "Last-Translator: Yohann Ferreira \n" "Language-Team: French >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/being.cpp:481 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:481 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: src/client.cpp:798 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: src/client.cpp:829 msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "Connexion au monde de jeu" #: src/client.cpp:953 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnnages" #: src/client.cpp:984 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: src/client.cpp:994 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu" #: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:355 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'enregistrement" #: src/client.cpp:1072 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: src/client.cpp:1092 msgid "Email Change" msgstr "Changer d'email" #: src/client.cpp:1093 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse email a été changé avec succès !" #: src/client.cpp:1113 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désincription réussie" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adieu, revenez dès que vous le souhaitez..." #: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme." #: src/client.cpp:1494 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : %s" #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: src/client.cpp:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme." #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "-- Aide --" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Montre l'aide" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Affiche le nom de la carte" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Affiche le nombre d'utilisateurs en ligne" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vide cette fenêtre" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias de msg" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias de msg" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre " "utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias de query" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Indique aux autres joueurs que vous n'êtes actuellement pas actif." #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer un joueur" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur" #: src/commandhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "/erase > Erase a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:317 #, fuzzy msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:319 #, fuzzy msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Affiche une liste de tous les salons publics" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon." #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" "/toggle > Détermine si la touche bascule l'historique du tchat" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Obtiens la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique " "du tchat s'il a été activé)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Annonce globale (MJ uniquement)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 #, fuzzy msgid "/heal > Heal player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Pour plus d'informations, taper /help " #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Commande : /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Commande : /help " #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande ." #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Commande : /announce " #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** uniquement disponible pour les MJ ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Cette commande envoie le message à tous les joueurs en ligne." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Commande : /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "" "Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation " "précédente." #: src/commandhandler.cpp:379 msgid "Command: /ignore " msgstr "Commande : /ignore " #: src/commandhandler.cpp:380 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Cette commande ignore le joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Commande : /join " #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon ." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si n'existe pas, il sera créé." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Commande : /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Commande : /me " #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites ." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Commande : /msg " #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Commande : /whisper " #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Commande : /w " #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Cette commande envoie le texte au joueur " #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets (exemple : \"ni " "ck\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Commande : /query " #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Commande : /q " #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et " #: src/commandhandler.cpp:417 msgid "Command: /away " msgstr "Commande : /away " #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" "Cette commande indique que vous n'êtes pas actif en indiquant la raison." #: src/commandhandler.cpp:420 msgid "Command: /away" msgstr "Commande : /away" #: src/commandhandler.cpp:421 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Cette commande retire le statut absent." #: src/commandhandler.cpp:425 msgid "Command: /createparty " msgstr "Commande : /createparty " #: src/commandhandler.cpp:426 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Commande : /createparty " #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Commande : /party " #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Commande : /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie " "dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement " "de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Command: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Cette commande définie si la touche entrée doit fermer le fichier " "d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera " "automatiquement.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Cette commande définit si la touche entrée doit fermer le fichier " "d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera " "automatiquement." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le " "bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Commande : /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant." #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Cette commande fait cesser d'ignorer le joueur donné s'il l'était " "précédemment." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Commande : /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Commande : /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés vides !" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Il ne peut être créer une fenêtre de conversation avec nick \"%s\" ! Elle " "existe déjà ou il s'agit de vous même." #: src/commandhandler.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Il vous est demandé de rejoindre le chan %s.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Il vous est demandé de rejoindre le salon %s." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: src/commandhandler.cpp:601 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "Veuillez indiquer un nom." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche enter ferme maintenant la ligne d'entrée du chat." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "Ce message ferme la conversation." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "La touche enter ferme la ligne d'entrée de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation." #: src/commandhandler.cpp:700 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Ami" #: src/commandhandler.cpp:705 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Négligé" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutre" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Le joueur est déjà ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Le joueur est désormais ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:782 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être à nouveau écouté !" #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Le joueur est déjà ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Le joueur est désormais ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !" #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true" "\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Général" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:435 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée en tant que" #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !" #: src/game.cpp:482 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1376 msgid "Could Not Load Map" msgstr "La carte n'a pu être chargé" #: src/game.cpp:1377 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erreur durant le chargement %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guildes" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 msgid "Bot Checker" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Monter" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122 #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194 #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse email deux fois :" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "L'adresse email doit être longue d'au moins %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "L'adresse email ne doit pas être plus longue que %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses email ne correspondent pas." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Les anciens mots de passe ne correspondent pas.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Création du personnage" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur des cheveux :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe de cheveux :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: src/gui/chat.cpp:91 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Ami" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Vert : " #: src/gui/chat.cpp:95 msgid "blue" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:97 msgid "yellow" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "pink" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Lancé" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/gui/chat.cpp:554 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message privé envoyé à %s : %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignoré" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Musique : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Carte : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Plan : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Curseur : (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effets de particules : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Points de personnage : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Joueurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Curseur : (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:118 #: src/gui/inventorywindow.cpp:443 src/gui/inventorywindow.cpp:452 #: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169 #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:163 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 msgid "Slots:" msgstr "Cases :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Port :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 #, fuzzy msgid "na" msgstr "un(e)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 #, fuzzy msgid "az" msgstr "un(e)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:445 #: src/gui/inventorywindow.cpp:454 src/gui/popupmenu.cpp:1072 #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: src/gui/inventorywindow.cpp:117 src/gui/inventorywindow.cpp:446 #: src/gui/inventorywindow.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175 #: src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/gui/inventorywindow.cpp:131 src/gui/inventorywindow.cpp:549 #: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222 msgid "Split" msgstr "Partager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "Outfits" msgstr "Tenues" #: src/gui/inventorywindow.cpp:136 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:161 src/gui/inventorywindow.cpp:540 #: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187 #: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:1106 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:551 src/gui/popupmenu.cpp:1080 #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre" #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Erreur inconnue." #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Kill stats" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp :" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Aller à gauche" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:222 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:106 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/gui/login.cpp:117 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Plan" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "Restant" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Attente du serveur" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Effacer le log" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "> Suivant\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "A :" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 #, fuzzy msgid "Away outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:484 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Attaquer %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:519 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Négliger%s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503 #: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Utiliser@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309 #: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:518 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "Ignorer complètement" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:209 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "Ajouter les noms dans le flux de conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579 #: src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Annuler@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:377 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "Ajouter à la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:397 #, fuzzy msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "@@retrieve|Retirer@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:410 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:460 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:466 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:587 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Changer de Login" #: src/gui/popupmenu.cpp:600 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:944 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:945 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Entreposer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Entreposer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Entreposer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Récupérer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Récupérer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Récupérer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1226 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gui/serverdialog.cpp:224 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:249 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Custom Server" msgstr "Serveur personnalisé" #: src/gui/serverdialog.cpp:356 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur." #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:494 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: src/gui/serverdialog.cpp:498 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: src/gui/serverdialog.cpp:502 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste !" #: src/gui/serverdialog.cpp:599 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: src/gui/serverdialog.cpp:601 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Notice" msgstr "Message" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Le client devra être redémarré afin de vous permettre de télécharger la " "musique." #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "Moteur de son" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Impossible d'acheter." #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:137 src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Tourner le joystick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté" #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:106 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Surbrillance" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:126 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:129 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Surbrillance" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable shop mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable debug log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "avec des particules" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Afficher son propre nom" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le genre" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand ignoré :" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Afficher le genre" #: src/gui/setup_players.cpp:305 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Effets de particules : %d" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Aide" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Changer d'email" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "fin\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Fin" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Petit" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Medium" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Grand" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "Ouvrir GL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "Ouvrir GL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles, sans noms" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "aucun" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "léger" #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "élevé" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Loguer les conversations avec les PNJ" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Afficher les messages de ramassage" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "dans la conversation" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "avec des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Enable opacity cache" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Arrière-plan" #: src/gui/setup_video.cpp:307 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Texte aérien" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 msgid "None" msgstr "Rien" #: src/gui/setup_video.cpp:528 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:534 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:545 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "" "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:558 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Activation d'OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #: src/gui/setup_video.cpp:716 #, fuzzy msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrée pour correspondre à la " "nouvelle résolution.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrées pour correspondre à la " "nouvelle résolution." #: src/gui/setup_video.cpp:750 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:281 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "Social" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le nom de la guilde." #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà " "une autre.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà " "une." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le nom du groupe." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Metier : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Habilité :" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de personnage : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Général" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Commande : /ignore" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Commande : /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Niveau max." #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard" #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Being" msgstr "Forme de vie" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Ami" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Négligé" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorer %s" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "GM Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "L'autre joueur touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "L'autre joueur touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Miss" msgstr "Votre personnage manque son coup" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Misses" msgstr "Coups manqués" #: src/gui/userpalette.cpp:144 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/userpalette.cpp:146 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Surbrillance" #: src/gui/userpalette.cpp:148 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/userpalette.cpp:150 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:152 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:154 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Change le sujet du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les " "droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message privé de %s : %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer l'autre joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou " "non." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Bot checker" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Smilie" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Choose World" msgstr "Choix du monde" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Cibler et Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Cibler un monstre" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "S'assoir" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'Aide" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipements." #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/keyboardconfig.cpp:127 #, fuzzy msgid "Minimap Window" msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Fenêtre du plan\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Fenêtre du miniplan" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourci objet" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de debug" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Social Window" msgstr "Groupes et Guildes" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Commande : /ignore" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Fenêtre d'emote" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:155 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'emote %d" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:254 #, fuzzy msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Toggle Chat" msgstr "Activer / Désactiver la conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler la conversation (haut)" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler la conversation (bas)" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:266 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:281 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Descendre" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:284 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Aller à droite" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Changer de personnage" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Changer de Serveur" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Cibler et Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:384 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Veuillez changer au moins l'une " "des touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu." #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: src/localplayer.cpp:3618 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Vous recevez %s" #: src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "mana [options] [fichier-mana]" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:52 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: src/main.cpp:53 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: src/main.cpp:54 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:55 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: src/main.cpp:56 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: src/main.cpp:57 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: src/main.cpp:58 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: src/main.cpp:59 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: src/main.cpp:60 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" " --update-host : Utilise cette URL pour les fichiers de mises à jour" #: src/main.cpp:61 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par " "défaut" #: src/main.cpp:63 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: src/main.cpp:64 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: src/main.cpp:66 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:68 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Force" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Force %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 msgid "Willpower" msgstr "Volonté" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Volonté %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le " "champ de bataille." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non, les enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. " "il... est parti dans un monde meilleur." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre " "gorge a échoué." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un " "autre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" " Cliquer sur OK pour ressusciter\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Cliquer sur OK pour ressusciter" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "You Died" msgstr "Vous êtes mort" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "Pas d'emplacement vide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "Nom invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Character's name already exists." msgstr "Ce personnage existe déjà." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Style de chevelure invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "Couleur de cheveux invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "Genre invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "Invalid slot number." msgstr "Nom invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Info" msgstr "Informations" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 msgid "Player deleted." msgstr "Personnage effacé." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 msgid "Selection out of range." msgstr "La sélection est invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pas de serveur de jeu disponible." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Sujet : %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 msgid "Players in this channel:" msgstr "Joueurs dans ce canal :" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Error joining channel." msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 msgid "Listing channels." msgstr "Liste des canaux." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la liste du canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s a rejoint le canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s a quitté le canal" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s a éjecté %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 msgid "Unknown channel event." msgstr "Événement inconnu dans le canal." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Invitation envoyée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Echec lors de la promotion du membre" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Mauvais jeton de sécurité." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 msgid "Account banned." msgstr "Compte banni." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 msgid "New password incorrect." msgstr "Nouveau mot de passe incorrect." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Ancienne adresse email incorrecte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà pour un autre compte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "L'enregistrement de comptes en utilisant le client n'est pas permis. " "Veuillez contacter l'administrateur du serveur." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 msgid "Client version is too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 msgid "Wrong username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 msgid "Account banned" msgstr "Compte banni" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" "La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière " "tentative." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse email." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est " "incorrecte." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Joined party." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Groupe rejoind.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Groupe rejoint." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "%s a rejoind le groupe.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "%s a rejoint le groupe." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Echange avec %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Echange annulé." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Echange finalisé." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci pour votre achat." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossible d'acheter." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci pour votre vente." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:149 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossible de vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossible de vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Impossible d'utiliser cet Id.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Impossible d'utiliser cette Id." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Erreur inconnue provenant du serveur de personnages\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Erreur inconnue provenant du serveur de personnages." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Mauvais jeton de sécurité." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Incorrect slot." msgstr "Pas d'emplacement vide." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppresion du personnage n'a pu s\"effectuer." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire n'est pas connecté." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 msgid "MVP player." msgstr "Joueur MVP" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Joueur MVP" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas gérés !" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Chance %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack detecté." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Attaquer %s" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Délai : " #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Attaquer %s" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde courante" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Ejecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nom de la guilde" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Membres de la guilde" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Nom de la guilde" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilde créée." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Guilde créée." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. " #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "Votre guilde est complète." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "vous avez quitté le groupe.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez quitté le groupe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s a éjecté %s." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'objet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet desactivé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience authorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non authorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:472 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en " "contact avec l'équipe des GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un MJ par le forum.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un GM par le forum." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de résoudre le nom \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:421 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "You have left the party." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "vous avez quitté le groupe.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 #, fuzzy msgid "Insert coin to continue." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "veuillez insérer une pièce pour continuer.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Veuillez insérer une pièce pour continuer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint " "l'armée de l'ombre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:142 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:339 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:418 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:331 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:445 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:451 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Vous recevez %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:496 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Ne peut pas augmenter la capacité !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:616 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equiper en premier les flèches" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Echange non réalisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote non realisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous n'avez pas encore atteind le niveau requis !\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous n'avez pas encore atteint le niveau requis !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "PV insuffisant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas de messages !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison fut sans effet..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Echange : Vous et %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Echange avec %s annulé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Echange non pris en compte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est " "surchargé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus " "de place libre." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: src/playerrelations.cpp:404 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "Fais clignoter le nom" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bulle flottante '...'" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "Bulle flottante" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:223 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:152 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "" #~ "/record > Commence à enregistrer la conversation dans un fichier externe" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Commande : /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier " #~ "." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Commande : /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement." #~ msgid "Show IP: On" #~ msgstr "Afficher l'IP : Activé" #~ msgid "Show IP: Off" #~ msgstr "Afficher l'IP : Désactivé" #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Présence inscrite dans le fichier d'enregistrement." #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Détail des particules : %s" #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Effets ambiants : %s" #~ msgid "Registration disabled" #~ msgstr "Enregistrement désactivé" #~ msgid "You need to use the website to register an account for this server." #~ msgstr "" #~ "Veuillez enregistrer votre compte sur la page du site prévue à cet effet." #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Troquer avec %s..." #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Chuchoter à %s" #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "Être ami avec %s" #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Ignorer %s" #~ msgid "Unignore %s" #~ msgstr "Cesser d'ignorer %s" #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "Ignorer complètement %s" #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde" #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "Inviter %s à se joindre votre groupe" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Ejecter un joueur" #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "Parler à %s" #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "Ejecter un monstre" #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Ramasser %s" #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Fin de l'engistrement." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Pas d'enregistrement en cours." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Enregistrement en cours." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Début de l'enregistrement..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "En cours d'enregistrement..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Arrêter l'enregistrement" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" #~ msgstr "Désactiver la transparence (Faibles CPUs)" #~ msgid "Show damage" #~ msgstr "Afficher les dégâts" #~ msgid "" #~ "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " #~ "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Il est nécessaire de redémarrer le client pour appliquer les changements " #~ "liés à OpenGL. Si OpenGL empêche un affichage correct, redémarrez le jeu " #~ "avec l'option en ligne de commande : \"--no-opengl\"." #~ msgid "Deactivating OpenGL" #~ msgstr "Désactiver OpenGL" #~ msgid "Transparency disabled" #~ msgstr "Transparence désactivée" #~ msgid "You must restart to apply changes." #~ msgstr "Vous devez redémarrer pour appliquer les changements." #~ msgid "Transparency enabled" #~ msgstr "Transparence activée." #~ msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "" #~ "La création de la guilde à échoué, veuillez choisir un nom plus court." #~ msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "La création du groupe à échoué, veuillez choisir un nom plus court." #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Set de Cpt. spéciales %d" #~ msgid "Special %d" #~ msgstr "Cpt. spéciale %d" #~ msgid "HP" #~ msgstr "Vie" #~ msgid "MP" #~ msgstr "PM" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Argent" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Habilité" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Impossible d'envoyer une conversation vide !" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Trouver le chemin vers la souris" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "L'une des statistiques est à zéro." #~ msgid "Guild creation isn't supported yet." #~ msgstr "La création de guilde n'est pas encore supportée." #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Impossible de deséquiper cet objet." #, fuzzy #~ msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" #~ "L'invitation à échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue.\n" #~ "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" #~ "L'invitation a échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue." #~ msgid "You can only inivte when you are in a party!" #~ msgstr "Vous ne pouvez inviter que lorsque vous faites partie d'un groupe." #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Accès refusé" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Volonté :" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Le serveur est plein" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Ombre du texte" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Bordure du texte" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Texte des barres de progression" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objet trop cher" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "L'objet est équipé" #~ msgid "GM" #~ msgstr "MJ" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Message privé" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Est" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Type inconnu d'objet" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Génériques" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapeaux" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Utilisables" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Chemises" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalon" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Chaussures" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Boucliers" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anneaux" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colliers" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Bras" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munitions" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Barre de vie" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Barre de vie" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Barre de vie" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Liste de contacts" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Description : %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effet : %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Niveau de Compétences : %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Présent : " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Quitter la guilde" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Récent :" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à deux mains" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Déséquiper@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Équiper@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Jeter@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Partager@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Magasin@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Sélectionner un serveur" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Impossible de passer à " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fenetré" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "plein écran" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Aptitude mystérieuse" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armes" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Metiers" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coût" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attaque :" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Réflexe :" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Courbe d'erreur " #~ msgid " host: " #~ msgstr " hôte : " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Fenêtre de groupe" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Désarmé" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Couteau" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Épée" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Pique" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bâton" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Fouet" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arc" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tirer" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Masse" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hache" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Compétences" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Compétence inconnue" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr "" #~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du " #~ "programme." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Impossibler d'assigner " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " mode d'affichage " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de création" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Commande : /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Aonyme" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "Requête de texte PNJ" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "Requête de nombre PNJ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Annuler\n" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "use" #~ msgstr "Utiliser" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s : %s" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rayon du défilement" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Lenteur du défilement" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Cases : " #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration " #~ "par défaut" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " annulé" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s"