# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2011. # Jumpy , 2011. # Bernard , 2011. # Andrei Karas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-02 00:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 00:31+0000\n" "Last-Translator: akaras \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1030 msgid "Visible on map" msgstr "Visible sur la carte" #: src/being.cpp:517 msgid "dodge" msgstr "esquivé" #: src/being.cpp:517 msgid "miss" msgstr "raté" #: src/client.cpp:821 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: src/client.cpp:900 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: src/client.cpp:931 msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: src/client.cpp:964 msgid "Entering game world" msgstr "Vous entrez dans un nouveau monde" #: src/client.cpp:1056 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnages" #: src/client.cpp:1087 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: src/client.cpp:1097 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu" #: src/client.cpp:1134 src/client.cpp:1141 src/client.cpp:1278 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:392 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/client.cpp:1150 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'inscription" #: src/client.cpp:1177 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: src/client.cpp:1178 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: src/client.cpp:1197 msgid "Email Change" msgstr "Changer d'e-mail" #: src/client.cpp:1198 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse e-mail a été changée avec succès !" #: src/client.cpp:1218 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désinscription réussie" #: src/client.cpp:1219 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "A bientôt, revenez quand vous voudrez..." #: src/client.cpp:1408 src/client.cpp:1438 src/client.cpp:1482 #: src/client.cpp:1898 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme." #: src/client.cpp:1612 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Site de mise à jour invalide : %s" #: src/client.cpp:1646 src/client.cpp:1652 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: src/client.cpp:1673 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Erreur : %s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme." #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages vides." #: src/commandhandler.cpp:409 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Vous ne pouvez créer une nouvelle fenêtre de message privé avec le nom \"%s" "\". Soit elle existe déjà, soit il s'agit de vous même." #: src/commandhandler.cpp:429 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Demande de rejoindre le canal %s." #: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "Le nom du groupe est manquant." #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576 #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647 msgid "Please specify a name." msgstr "Veuillez indiquer un nom." #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche ferme la ligne d'entrée du chat." #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Message closes chat." msgstr "Le message ferme la conversation." #: src/commandhandler.cpp:521 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" "La touche ferme maintenant la ligne d'entrée de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:527 msgid "Message now closes chat." msgstr "Le message ferme maintenant la conversation." #: src/commandhandler.cpp:555 msgid "friend" msgstr "ami" #: src/commandhandler.cpp:560 msgid "disregarded" msgstr "écarté" #: src/commandhandler.cpp:565 msgid "neutral" msgstr "neutre" #: src/commandhandler.cpp:584 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Joueur déjà %s !" #: src/commandhandler.cpp:598 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Joueur %s avec succès!" #: src/commandhandler.cpp:606 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Le joueur n'a pas pu %s !" #: src/commandhandler.cpp:628 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:635 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:637 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Vous n'avez pas pu enlever le statut ignoré de ce joueur !" #: src/commandhandler.cpp:654 msgid "Player already erased!" msgstr "Joueur déjà effacé !" #: src/commandhandler.cpp:665 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Joueur éliminé avec succès !" #: src/commandhandler.cpp:667 msgid "Player could not be erased!" msgstr "le joueur n'a pas pu être effacé !" #: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Heure de lancement du client : %s" #: src/commandhandler.cpp:970 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semaine" msgstr[1] "%d semaines" #: src/commandhandler.cpp:979 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: src/commandhandler.cpp:987 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: src/commandhandler.cpp:995 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/commandhandler.cpp:1003 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondes" msgstr[1] "%d secondes" #: src/commandhandler.cpp:1082 msgid "font cache size" msgstr "Taille du cache de polices" #: src/commandhandler.cpp:1094 msgid "Cache size:" msgstr "Dimension du cache :" #: src/commandhandler.cpp:1098 msgid "Created:" msgstr "Créé : " #: src/commandhandler.cpp:1100 msgid "Deleted:" msgstr "Effacé :" #: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154 msgid "Resource images:" msgstr "Images des ressources :" #: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Images des ressources non affectées :" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options de /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:244 src/gui/widgets/chattab.cpp:410 msgid "General" msgstr "Général" #: src/game.cpp:248 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:412 msgid "Debug" msgstr "Informations" #: src/game.cpp:464 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée sous" #: src/game.cpp:472 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "La sauvegarde de la capture d'écran a échoué !" #: src/game.cpp:511 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: src/game.cpp:525 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: src/game.cpp:1043 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1050 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1425 msgid "Could Not Load Map" msgstr "La carte n'a pu être chargée" #: src/game.cpp:1426 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erreur durant le chargement %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:108 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:122 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilde : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:135 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Rang PvP : %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:146 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265 msgid "Bot Checker" msgstr "Testeur de Robot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:130 #: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:589 #: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:260 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:241 #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:646 msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:251 #: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:431 #: src/gui/popupmenu.cpp:655 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302 #: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113 #: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:285 #: src/keyboardconfig.cpp:287 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94 #: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539 #: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Shop" msgstr "Boutique" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:252 #: src/gui/popupmenu.cpp:263 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:656 src/gui/selldialog.cpp:53 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:336 src/gui/popupmenu.cpp:438 #: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:484 #: src/gui/popupmenu.cpp:498 src/gui/popupmenu.cpp:517 #: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:731 #: src/gui/popupmenu.cpp:1618 src/gui/popupmenu.cpp:1646 #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 src/gui/popupmenu.cpp:1745 #: src/gui/popupmenu.cpp:1780 src/gui/popupmenu.cpp:1820 #: src/gui/popupmenu.cpp:1886 src/gui/popupmenu.cpp:1906 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67 #: src/gui/socialwindow.cpp:973 src/gui/textcommandeditor.cpp:237 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updatewindow.cpp:157 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse e-mail deux fois :" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "L'adresse e-mail doit être longue d'au moins %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "L'adresse e-mail doit être longue de plus de %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:58 msgid "Create Character" msgstr "Créer le personnage" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:81 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:80 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:83 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 msgid "Race:" msgstr "Race:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479 #: src/gui/socialwindow.cpp:1033 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:219 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:291 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:305 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de compte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:254 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Entrer le mot de passe pour effacer le personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 msgid "Enter password:" msgstr "Entrer le mot de passe :" #: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:289 #: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120 #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:467 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:470 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "noir" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 msgid "green" msgstr "vert" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "or" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "pink" msgstr "rose" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "violet" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "gris" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "brown" msgstr "marron" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "rainbow 1" msgstr "arc en ciel 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "rainbow 2" msgstr "arc en ciel 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "rainbow 3" msgstr "arc en ciel 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93 #: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220 #: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:214 #: src/gui/setup_video.cpp:239 src/gui/textcommandeditor.cpp:101 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/gui/chatwindow.cpp:589 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: src/gui/chatwindow.cpp:972 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message envoyé à %s : %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:362 #: src/gui/popupmenu.cpp:368 src/gui/popupmenu.cpp:604 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 msgid "Target" msgstr "Cible" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 msgid "Net" msgstr "Réseau" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Music:" msgstr "Musique :" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Map:" msgstr "Carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:250 msgid "Minimap:" msgstr "Mini carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 msgid "Cursor:" msgstr "Curseur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Player Position:" msgstr "Position du joueur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Comptage de particules :" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Map actors count:" msgstr "Nombre d'acteurs sur la carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Logiciel)" #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGl rapide)" #: src/gui/debugwindow.cpp:169 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (ancien OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240 msgid "Textures count:" msgstr "Comptage des trames :" #: src/gui/debugwindow.cpp:231 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effets de particules : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299 #: src/gui/debugwindow.cpp:343 msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304 #: src/gui/debugwindow.cpp:344 msgid "Target Id:" msgstr "Id de la Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308 #: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target Level:" msgstr "Cibler un niveau :" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Party:" msgstr "Cibler un groupe :" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319 #: src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Guild:" msgstr "Cibler une guilde :" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Attack delay:" msgstr "Délai d'attaque :" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Minimal hit:" msgstr "Coup Mini :" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Maximum hit:" msgstr "Coup Max :" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Critical hit:" msgstr "Coup Critique :" #: src/gui/debugwindow.cpp:385 src/gui/debugwindow.cpp:390 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:393 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrée : %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Sortie : %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47 msgid "Did You Know?" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:61 src/gui/helpwindow.cpp:57 #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/npcdialog.cpp:53 #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/shopwindow.cpp:111 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:62 msgid "< Previous" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 msgid "Next >" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50 #: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129 #: src/gui/inventorywindow.cpp:490 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1577 src/gui/popupmenu.cpp:1672 #: src/gui/popupmenu.cpp:1717 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:246 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Slots:" msgstr "Emplacements :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:115 msgid "Sort:" msgstr "Tri :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "na" msgstr "sans" #: src/gui/inventorywindow.cpp:122 msgid "az" msgstr "a-z" #: src/gui/inventorywindow.cpp:123 msgid "id" msgstr "id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:492 #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1579 #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1719 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:493 #: src/gui/inventorywindow.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:1582 #: src/gui/popupmenu.cpp:1641 src/gui/popupmenu.cpp:1678 #: src/gui/popupmenu.cpp:1722 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:1586 src/gui/popupmenu.cpp:1683 #: src/gui/popupmenu.cpp:1726 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1595 #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 src/gui/popupmenu.cpp:1735 msgid "Split" msgstr "Partager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:493 msgid "Outfits" msgstr "Tenues" #: src/gui/inventorywindow.cpp:147 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:589 #: src/gui/popupmenu.cpp:1558 src/gui/popupmenu.cpp:1695 #: src/gui/popupmenu.cpp:1738 src/gui/setup.cpp:68 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1602 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:600 src/gui/popupmenu.cpp:1591 #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 src/gui/popupmenu.cpp:1731 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisir le nombre d'objets à échanger." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisir le nombre d'objets à jeter." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Choisir le nombre d'objets à stocker." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Choisir le nombre d'objet à reprendre" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisir le nombre d'objets à séparer." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "Ajouter à la boutique d'achats." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "Ajouter à la boutique de ventes." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." msgstr "Inconnu." #: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:192 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiques" #: src/gui/killstats.cpp:63 msgid "Reset stats" msgstr "RaZ stats" #: src/gui/killstats.cpp:64 msgid "Reset timer" msgstr "RaZ temps" #: src/gui/killstats.cpp:68 src/gui/killstats.cpp:204 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Niveau : %d à %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:209 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp : %d/%d Reste : %d" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:215 #: src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d Moyenne des monstres tués 1%% : %s" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:141 #: src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Nbre Tués : %s, total exp : %s" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:229 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Moyenne Exp: %s, Nombre de monstres pour le prochain niveau : %s" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:161 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Tués/Min : %s, Exp/Min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93 #: src/gui/killstats.cpp:288 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:322 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Rapidité exp pour %d min : %s" msgstr[1] "Rapidité exp pour %d min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s" msgstr[1] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:99 src/gui/killstats.cpp:240 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp du dernier tué :" #: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:354 #: src/gui/killstats.cpp:360 src/gui/killstats.cpp:366 #: src/gui/killstats.cpp:371 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Temps avant l'arrivée de Jack0 :" #: src/gui/killstats.cpp:293 src/gui/killstats.cpp:300 #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:317 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:336 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Temps pour le prochain niveau : %s" #: src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:366 msgid "jacko spawning" msgstr "Arrivée de Jack0" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Auto Close" msgstr "Fermeture automatique" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123 msgid "Login" msgstr "Compte" #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:243 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/logindialog.cpp:96 msgid "Custom update host" msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: src/gui/logindialog.cpp:111 msgid "Update:" msgstr "Mise à jour : " #: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: src/gui/ministatus.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "Barre de vie" #: src/gui/ministatus.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "Barre de Mana" #: src/gui/ministatus.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "Barre d'expérience" #: src/gui/ministatus.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "Barre de compétences" #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "Barre de poids" #: src/gui/ministatus.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "Barre emplacements d'inventaire" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "Barre d'argent" #: src/gui/ministatus.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "Barre de flèches" #: src/gui/ministatus.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "Barre de Statut" #: src/gui/ministatus.cpp:296 src/gui/ministatus.cpp:336 msgid "Need" msgstr "Restant" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Waiting for server" msgstr "Attente du serveur" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:534 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/gui/npcdialog.cpp:222 msgid "> Next" msgstr ">suivant" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "A :" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Échec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: src/gui/outfitwindow.cpp:82 src/gui/outfitwindow.cpp:886 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 src/gui/outfitwindow.cpp:888 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Touche : %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 msgid "Away outfit" msgstr "Équipement en absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:588 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:353 msgid "Whisper" msgstr "Message" #: src/gui/popupmenu.cpp:135 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Heal" msgstr "Soigner" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:359 #: src/gui/popupmenu.cpp:600 msgid "Be friend" msgstr "Être ami" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:153 #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:367 src/gui/popupmenu.cpp:386 #: src/gui/popupmenu.cpp:602 src/gui/popupmenu.cpp:610 #: src/gui/popupmenu.cpp:634 msgid "Disregard" msgstr "Éviter" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:369 #: src/gui/popupmenu.cpp:376 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:605 src/gui/popupmenu.cpp:613 #: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/popupmenu.cpp:627 msgid "Erase" msgstr "Éliminer" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:171 #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:373 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 src/gui/popupmenu.cpp:385 #: src/gui/popupmenu.cpp:618 src/gui/popupmenu.cpp:626 #: src/gui/popupmenu.cpp:632 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:182 #: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:388 #: src/gui/popupmenu.cpp:620 src/gui/popupmenu.cpp:636 #: src/playerrelations.cpp:400 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:396 #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:397 #: src/gui/popupmenu.cpp:645 msgid "Imitation" msgstr "Imiter" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:668 msgid "Invite to party" msgstr "Inviter dans le groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:406 #: src/gui/popupmenu.cpp:673 msgid "Kick from party" msgstr "Sortir du groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:417 #: src/gui/popupmenu.cpp:687 msgid "Kick from guild" msgstr "Sortir de la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:224 src/gui/popupmenu.cpp:419 #: src/gui/popupmenu.cpp:689 msgid "Change pos in guild" msgstr "Changer la position dans la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:230 src/gui/popupmenu.cpp:424 #: src/gui/popupmenu.cpp:695 msgid "Invite to guild" msgstr "Inviter dans la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Kick player" msgstr "Sortir le joueur" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Nuke" msgstr "Annihiler" #: src/gui/popupmenu.cpp:243 src/gui/popupmenu.cpp:647 msgid "Show Items" msgstr "Montrer les objets" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:648 #: src/gui/popupmenu.cpp:1903 msgid "Undress" msgstr "Déshabiller" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 src/gui/popupmenu.cpp:398 #: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/popupmenu.cpp:703 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:277 msgid "Kick" msgstr "Virer" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 msgid "Remove from attack list" msgstr "Enlever de la liste d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:294 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Ajouter à la liste de priorités d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:296 msgid "Add to attack list" msgstr "Ajouter à la liste d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:299 msgid "Add to ignore list" msgstr "Ajouter à la liste d'ignorés" #: src/gui/popupmenu.cpp:312 src/gui/popupmenu.cpp:435 msgid "Add name to chat" msgstr "Ajouter le nom dans la boite de dialogue" #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Pick up" msgstr "Ramasser" #: src/gui/popupmenu.cpp:462 src/gui/popupmenu.cpp:1616 #: src/gui/popupmenu.cpp:1696 src/gui/popupmenu.cpp:1739 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:479 msgid "Map Item" msgstr "Objet de carte" #: src/gui/popupmenu.cpp:480 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/popupmenu.cpp:1856 #: src/gui/popupmenu.cpp:1874 src/gui/popupmenu.cpp:1879 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/gui/popupmenu.cpp:495 msgid "Load old outfits" msgstr "Charger les anciennes tenues" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "Sortilèges" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Load old spells" msgstr "Charger les anciens sorts" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Edit spell" msgstr "Éditer le sortilège" #: src/gui/popupmenu.cpp:540 msgid "Disable highlight" msgstr "Désactiver la surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:545 msgid "Enable highlight" msgstr "Activer la surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:550 msgid "Dont remove name" msgstr "N'enlève pas le nom" #: src/gui/popupmenu.cpp:555 msgid "Remove name" msgstr "Enlève le nom" #: src/gui/popupmenu.cpp:560 msgid "Enable away" msgstr "Active la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:565 msgid "Disable away" msgstr "Désactive la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:571 src/gui/socialwindow.cpp:1035 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: src/gui/popupmenu.cpp:715 msgid "Change guild position" msgstr "Changer la position de la Guilde" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1137 msgid "Rename map sign " msgstr "Renommer le panneau de carte" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1139 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1189 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1191 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1541 msgid "Add to trade" msgstr "Ajouter à la transaction" #: src/gui/popupmenu.cpp:1547 msgid "Add to trade 10" msgstr "Ajouter 10 dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1550 msgid "Add to trade half" msgstr "Ajouter la moitié dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1552 msgid "Add to trade all" msgstr "Ajouter tout dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1564 msgid "Store 10" msgstr "Entreposer 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1567 msgid "Store half" msgstr "Entreposer la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1569 msgid "Store all" msgstr "Entreposer tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1587 src/gui/popupmenu.cpp:1684 #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 msgid "Drop all" msgstr "Jeter tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1608 msgid "Retrieve 10" msgstr "Reprendre 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1611 msgid "Retrieve half" msgstr "Reprendre la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1613 msgid "Retrieve all" msgstr "Reprendre tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 src/gui/popupmenu.cpp:1700 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Charger les anciens raccourcis d'objets" #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Charger les anciens raccourcis de jets d'objets" #: src/gui/popupmenu.cpp:1769 src/gui/popupmenu.cpp:1804 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1810 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1817 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Remise aux valeurs de défaut de la barre jaune" #: src/gui/popupmenu.cpp:1819 msgid "Copy to chat" msgstr "Copier dans la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/socialwindow.cpp:854 #: src/gui/socialwindow.cpp:889 src/gui/socialwindow.cpp:924 msgid "(default)" msgstr "(défaut)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1848 src/gui/popupmenu.cpp:1866 msgid "Move up" msgstr "Aller vers le haut" #: src/gui/popupmenu.cpp:1853 src/gui/popupmenu.cpp:1871 msgid "Move down" msgstr "Aller vers le bas" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Save state" msgstr "Sauvegarder l'état" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: src/gui/quitdialog.cpp:58 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:239 #, fuzzy msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:244 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gui/serverdialog.cpp:248 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: src/gui/serverdialog.cpp:286 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/gui/serverdialog.cpp:287 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: src/gui/serverdialog.cpp:288 msgid "Custom Server" msgstr "Serveur personnalisé" #: src/gui/serverdialog.cpp:393 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur." #: src/gui/serverdialog.cpp:551 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: src/gui/serverdialog.cpp:560 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: src/gui/serverdialog.cpp:564 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste de serveur !" #: src/gui/serverdialog.cpp:662 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: src/gui/serverdialog.cpp:664 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "Activer le son" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "Activer les effets sonores du jeu" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Activer les effets spéciaux de l'interface" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 msgid "Enable music" msgstr "Activer la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Activer le chat avec mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Notice" msgstr "Notice" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Le client devra être redémarré si vous téléchargez une nouvelle musique." #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "Moteur de son" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Messages de magie dans l'onglet \"informations\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Messages de magie et commandes GM dans tous les onglets du chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Afficher les messages du serveur dans l'onglet \"informations\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Show chat colors list" msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiter le nbre max de car d'une ligne de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:73 msgid "Enable chat Log" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiter le nbre max de lignes dans le chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Enable trade tab" msgstr "Activer la boite de dialogue d'échanges" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Hide shop messages" msgstr "Masquer les messages liés à la boutique" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Show chat history" msgstr "Afficher l'historique de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Enable battle tab" msgstr "Activer l'onglet de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Show battle events" msgstr "Afficher les événements de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Si besoin est, changer la taille des fenêtre de dialogue" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Use local time" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "Opacité : " #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui/setup.cpp:69 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: src/gui/setupitem.cpp:268 src/gui/setupitem.cpp:392 #: src/gui/setup_players.cpp:332 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer la manette de jeu" #: src/gui/setup_joystick.cpp:44 msgid "Joystick" msgstr "Manette" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "Tourner la manette de jeu" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté(s)" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/gui/setup_other.cpp:46 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "Enable server side attack" msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur" #: src/gui/setup_other.cpp:52 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Ne viser en auto que les monstres à portée de tir " #: src/gui/setup_other.cpp:55 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-correction de position" #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "Highlight map portals" msgstr "Afficher les portails de changement de carte" #: src/gui/setup_other.cpp:61 msgid "Attack while moving" msgstr "Attaquer en bougeant" #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Highlight floor items" msgstr "Mettre en évidence les items sur le sol" #: src/gui/setup_other.cpp:67 msgid "Enable quick stats" msgstr "Activer les statistiques instantanées" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Afficher la portée d'attaque du joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:73 msgid "Show warps particles" msgstr "Montrer les effets de déplacement" #: src/gui/setup_other.cpp:76 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Afficher la portée d'attaque des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepter les requêtes d'achat et de vente" #: src/gui/setup_other.cpp:83 msgid "Cycle player targets" msgstr "Entourer les joueurs visés" #: src/gui/setup_other.cpp:86 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Afficher la barre de vie des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Entourer les monstres visés" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Show own hp bar" msgstr "Afficher votre propre barre de vie" #: src/gui/setup_other.cpp:95 msgid "Enable bot checker" msgstr "Activer le testeur de robots" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Show job exp messages" msgstr "Afficher les expériences de compétences" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Crazy move A program" msgstr "Programme A de mouvement de fou" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show players popups" msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Montrer les mini cartes étendues" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Afk message" msgstr "Message d'absence" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable attack filter" msgstr "Activer le mode attaque" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Enable shop mode" msgstr "Activer le mode boutique" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "Activer la protection contre les serveurs instables" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Enable debug log" msgstr "Activer l'enregistrement des informations" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: src/gui/setup_players.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "Effacé" #: src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: src/gui/setup_players.cpp:252 msgid "Old" msgstr "Ancien" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: src/gui/setup_players.cpp:257 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le genre" #: src/gui/setup_players.cpp:265 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gui/setup_players.cpp:290 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand ignoré :" #: src/gui/setup_players.cpp:313 msgid "Show level" msgstr "Afficher le niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:317 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: src/gui/setup_players.cpp:321 msgid "Target dead players" msgstr "Cibler les joueurs morts" #: src/gui/setup_players.cpp:325 msgid "Secure trades" msgstr "Protection des échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Caractère à risque dans le nom" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Gui theme" msgstr "Thème de l'interface" #: src/gui/setup_theme.cpp:114 msgid "Main Font" msgstr "Police principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:115 msgid "Bold font" msgstr "Police grasse" #: src/gui/setup_theme.cpp:116 msgid "Particle font" msgstr "Taille des effets de particules" #: src/gui/setup_theme.cpp:117 msgid "Help font" msgstr "Police de l'aide" #: src/gui/setup_theme.cpp:118 msgid "Secure font" msgstr "Police sécurisée" #: src/gui/setup_theme.cpp:241 msgid "Theme Changed" msgstr "Thème changé" #: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:770 #: src/gui/setup_video.cpp:775 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscule (10)" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Small (11)" msgstr "Petite (11)" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Medium (12)" msgstr "Moyenne (12)" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "Large (13)" msgstr "Grande (13)" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Big (14)" msgstr "Grand (14)" #: src/gui/setup_video.cpp:199 msgid "Huge (15)" msgstr "Immense (15)" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Open GL rapide." #: src/gui/setup_video.cpp:224 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL sécurisé" #: src/gui/setup_video.cpp:251 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_video.cpp:253 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui/setup_video.cpp:255 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles sans noms" #: src/gui/setup_video.cpp:257 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: src/gui/setup_video.cpp:270 msgid "off" msgstr "aucun" #: src/gui/setup_video.cpp:272 src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "low" msgstr "léger" #: src/gui/setup_video.cpp:274 src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "high" msgstr "élevé" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accélération matériel" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: src/gui/setup_video.cpp:333 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_video.cpp:335 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Enregistrer les conversations des PNJ" #: src/gui/setup_video.cpp:336 msgid "Show pickup notification" msgstr "Afficher les messages de ramassage" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:338 msgid "in chat" msgstr "dans la conversation" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:340 msgid "as particle" msgstr "avec des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:342 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Cacher le bouclier" #: src/gui/setup_video.cpp:344 msgid "Low traffic mode" msgstr "Mode traffic faible" #: src/gui/setup_video.cpp:346 msgid "Sync player move" msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur" #: src/gui/setup_video.cpp:348 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte" #: src/gui/setup_video.cpp:350 msgid "Draw path" msgstr "Afficher le chemin" #: src/gui/setup_video.cpp:351 msgid "Show job" msgstr "Afficher les compétences" #: src/gui/setup_video.cpp:352 msgid "Enable opacity cache" msgstr "Activer le cache transparence" #: src/gui/setup_video.cpp:353 msgid "Show background" msgstr "Montrer le fond" #: src/gui/setup_video.cpp:358 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:362 src/gui/setup_video.cpp:402 #: src/gui/setup_video.cpp:701 src/gui/setup_video.cpp:868 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alterner les limites FPS" #: src/gui/setup_video.cpp:372 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/gui/setup_video.cpp:377 msgid "Overhead text" msgstr "Texte aérien" #: src/gui/setup_video.cpp:378 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: src/gui/setup_video.cpp:379 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/gui/setup_video.cpp:400 src/gui/setup_video.cpp:403 #: src/gui/setup_video.cpp:700 src/gui/setup_video.cpp:855 #: src/gui/setup_video.cpp:866 msgid "None" msgstr "Rien" #: src/gui/setup_video.cpp:583 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:589 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:600 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:601 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "" "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:613 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Activation d'OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:614 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:753 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Résolution personnalisée (Exemple : 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:754 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Entrer la nouvelle résolution : " #: src/gui/setup_video.cpp:769 src/gui/setup_video.cpp:774 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #: src/gui/setup_video.cpp:772 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Certaines fenêtres pourraient être modifiées pour coïncider à la résolution " "réduite." #: src/gui/setup_video.cpp:809 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés." #: src/gui/setup_video.cpp:810 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte." #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "Boutique personnelle" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 msgid "Buy items" msgstr "Acheter des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 msgid "Sell items" msgstr "Vendre des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/tradewindow.cpp:92 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 msgid "Announce" msgstr "Annoncer" #: src/gui/shopwindow.cpp:125 msgid "Show links in announce" msgstr "Montrer les liens dans l'annonce" #: src/gui/shopwindow.cpp:723 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: src/gui/shopwindow.cpp:724 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s souhaite %s %s Acceptez-vous ?" #: src/gui/skilldialog.cpp:272 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:283 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: src/gui/skilldialog.cpp:336 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:413 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétence choisie : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:425 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:492 src/gui/skilldialog.cpp:545 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:537 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:160 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: src/gui/socialwindow.cpp:187 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:197 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:257 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:284 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:285 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:294 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:521 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:799 msgid "Atk" msgstr "Atq" #: src/gui/socialwindow.cpp:840 msgid "Priority mobs" msgstr "Monstres prioritaires" #: src/gui/socialwindow.cpp:872 msgid "Attack mobs" msgstr "Attaquer les monstres" #: src/gui/socialwindow.cpp:907 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorer les monstres" #: src/gui/socialwindow.cpp:970 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:971 src/gui/socialwindow.cpp:1387 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "Social" #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/gui/socialwindow.cpp:1176 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1203 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1213 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1257 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1280 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: src/gui/socialwindow.cpp:1294 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1295 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le nom de la guilde." #: src/gui/socialwindow.cpp:1309 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation pour rejoindre une guilde, mais vous êtes déjà " "dans une." #: src/gui/socialwindow.cpp:1315 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1321 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1336 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un groupe, mais vous êtes déjà " "dans un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1347 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1351 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1359 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1364 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1388 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1393 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1394 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le nom du groupe." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #: src/gui/statuspopup.cpp:196 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) Mouvements par défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:201 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Mouvements inversés" #: src/gui/statuspopup.cpp:206 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Mouvements un peu fous" #: src/gui/statuspopup.cpp:211 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Mouvement complètement fous" #: src/gui/statuspopup.cpp:216 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) double normal et fou" #: src/gui/statuspopup.cpp:221 msgid "(?) move" msgstr "(?) Mouvements" #: src/gui/statuspopup.cpp:239 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) Mouvements fous personnalisés" #: src/gui/statuspopup.cpp:243 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) Mouvements fous" #: src/gui/statuspopup.cpp:253 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) Aller à la cible distante par défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:258 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) Aller à la cible en distante de 1" #: src/gui/statuspopup.cpp:263 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) Aller vers la cible jusqu'à 2 de distance" #: src/gui/statuspopup.cpp:268 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) Aller à la cible en distante de 3" #: src/gui/statuspopup.cpp:273 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) Aller à la cible en distante de 5" #: src/gui/statuspopup.cpp:278 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) Aller à la cible en distante de 7" #: src/gui/statuspopup.cpp:283 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) Aller à la cible dans le champ d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:288 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) Aller à la cible" #: src/gui/statuspopup.cpp:296 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Suivre : défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:300 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Suivre: mouvement relatif" #: src/gui/statuspopup.cpp:304 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Suivre effet miroir" #: src/gui/statuspopup.cpp:308 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Suivre comme un toutou" #: src/gui/statuspopup.cpp:312 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Suivre : mode inconnu" #: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Attaque : défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:326 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Attaquer sans protection" #: src/gui/statuspopup.cpp:331 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Attaquer avec protection" #: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:348 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Se déplacer et attaquer" #: src/gui/statuspopup.cpp:352 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Se déplacer, attaquer et ramasser" #: src/gui/statuspopup.cpp:356 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) Sans attaque automatique" #: src/gui/statuspopup.cpp:374 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) Ramassage sur 1x1 case" #: src/gui/statuspopup.cpp:378 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) Ramassage par défaut sur 2x1 cases" #: src/gui/statuspopup.cpp:382 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) Ramassage avant sur 2x3 cases" #: src/gui/statuspopup.cpp:386 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) Ramassage sur 3x3 cases" #: src/gui/statuspopup.cpp:390 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) Aller et ramasser jusqu'à 4 de distance" #: src/gui/statuspopup.cpp:394 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) Aller et ramasser jusqu'à 8 de distance" #: src/gui/statuspopup.cpp:398 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) Aller et ramasser jusqu'à la distance max" #: src/gui/statuspopup.cpp:402 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Ramassage" #: src/gui/statuspopup.cpp:411 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Vue normale du jeu" #: src/gui/statuspopup.cpp:415 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Vue du jeu mode déverminage" #: src/gui/statuspopup.cpp:419 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 1" #: src/gui/statuspopup.cpp:423 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 2" #: src/gui/statuspopup.cpp:427 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Vue de la carte vide" #: src/gui/statuspopup.cpp:431 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Vue de la carte en N&B" #: src/gui/statuspopup.cpp:435 msgid "(?) map view" msgstr "(?) Carte" #: src/gui/statuspopup.cpp:443 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) Utiliser #flar comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:448 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) Utiliser #chiza comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:453 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) Utiliser #ingrav comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:458 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) Utiliser #frillyar comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:463 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) Utiliser #upmarmu comme sort d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:467 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) Sorts d'attaque" #: src/gui/statuspopup.cpp:476 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) Imitation par défaut" #: src/gui/statuspopup.cpp:480 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Imiter les équipements" #: src/gui/statuspopup.cpp:484 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/gui/statuspopup.cpp:493 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Présent sur le jeu" #: src/gui/statuspopup.cpp:496 msgid "(A) away" msgstr "(A) Absent" #: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519 msgid "(?) away" msgstr "(?) Absent" #: src/gui/statuspopup.cpp:507 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Mode camera du jeu" #: src/gui/statuspopup.cpp:511 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Mode camera libre" #: src/gui/statuspopup.cpp:515 msgid "(D) design camera mode" msgstr "(D) Définir le mode camera" #: src/gui/statuspopup.cpp:526 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificateurs de mode de jeu désactivés" #: src/gui/statuspopup.cpp:531 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificateurs de mode de jeu activés" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259 #: src/gui/statuswindow.cpp:322 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245 #: src/gui/statuswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: src/gui/statuswindow.cpp:147 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: src/gui/statuswindow.cpp:161 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Métier : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 msgid "Job:" msgstr "Compétences :" #: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de caractéristiques du personnage : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:254 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau : %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698 #: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734 #: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809 #: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851 msgid "(D)" msgstr "(D)" #: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759 msgid "(I)" msgstr "(I)" #: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756 msgid "(c)" msgstr "(c)" #: src/gui/statuswindow.cpp:642 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743 msgid "(d)" msgstr "(d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662 #: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710 #: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746 #: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798 #: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838 #: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867 msgid "(?)" msgstr "(?)" #: src/gui/statuswindow.cpp:659 msgid "(a)" msgstr "(a)" #: src/gui/statuswindow.cpp:670 msgid "(0)" msgstr "(0)" #: src/gui/statuswindow.cpp:673 msgid "(1)" msgstr "(1)" #: src/gui/statuswindow.cpp:676 msgid "(2)" msgstr "(2)" #: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786 msgid "(3)" msgstr "(3)" #: src/gui/statuswindow.cpp:682 msgid "(5)" msgstr "(5)" #: src/gui/statuswindow.cpp:685 msgid "(7)" msgstr "(7)" #: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740 #: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864 msgid "(A)" msgstr "(A)" #: src/gui/statuswindow.cpp:701 msgid "(R)" msgstr "(R)" #: src/gui/statuswindow.cpp:704 msgid "(M)" msgstr "(M)" #: src/gui/statuswindow.cpp:707 msgid "(P)" msgstr "(P)" #: src/gui/statuswindow.cpp:721 msgid "(s)" msgstr "(s)" #: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777 msgid "(S)" msgstr "(S)" #: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792 #: src/gui/statuswindow.cpp:845 msgid "(G)" msgstr "(G)" #: src/gui/statuswindow.cpp:753 msgid "(f)" msgstr "(f)" #: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783 #: src/gui/statuswindow.cpp:848 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815 msgid "(U)" msgstr "(U)" #: src/gui/statuswindow.cpp:789 msgid "(g)" msgstr "(g)" #: src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "(N)" msgstr "(N)" #: src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "(u)" msgstr "(u)" #: src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "(e)" msgstr "(e)" #: src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "(b)" msgstr "(b)" #: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861 msgid "(O)" msgstr "(O)" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "No Target" msgstr "Pas de cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Allow Target" msgstr "Autoriser le ciblage" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Need Target" msgstr "Nécessite une cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "General Magic" msgstr "Magie générale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Life Magic" msgstr "Magie de Vie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "War Magic" msgstr "Magie de Guerre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magie de Transmutation" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Nature Magic" msgstr "Magie de la Nature" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Astral Magic" msgstr "Magie Astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:167 msgid "Command Editor" msgstr "Éditeur de commande" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:188 msgid "other" msgstr "Autre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Symbol:" msgstr "Symbole : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:199 msgid "Mana:" msgstr "Mana : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:205 msgid "Target Type:" msgstr "Type de cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:211 msgid "Icon:" msgstr "Icône : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic level:" msgstr "Niveau de Magie :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "Magic School:" msgstr "École de magie : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:229 msgid "School level:" msgstr "Niveau scolaire : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: src/gui/tradewindow.cpp:119 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/tradewindow.cpp:336 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: src/gui/tradewindow.cpp:381 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:136 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/gui/updatewindow.cpp:158 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:551 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard" #: src/gui/updatewindow.cpp:677 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Forme de vie" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "Noms des amis" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "Noms des écartés" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "Noms des ignorés" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "Noms supprimés" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barre de vie des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "Barre de vie du Joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Coups des joueurs sur les montres" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Un autre joueur vous attaque" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "Votre personnage manque son coup" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Coups manqués" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "Surbrillance des portails d'entrée et de sortie" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Défaut" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Air" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Eau" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Surbrillance des parties praticables" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Portée de de vos attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Délimitation de la portée de vos attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Portée d'attaque des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "Emplacement de référence" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "Limites de votre position" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "Étape" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:100 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:293 msgid "Who Is Online - " msgstr "Qui est en ligne - " #: src/gui/whoisonline.cpp:484 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Qui est en ligne - Erreur" #: src/gui/whoisonline.cpp:515 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "Combat" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Change le sujet du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets " "(exemple : \"nom du personnage\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les " "droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message de %s : %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesser d'ignorer l'autre joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou " "non." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "TdR" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "Testeur de robot" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "OnL" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "Qui est en ligne" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "Sta" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "Émoticône" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "Car" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "Equ" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "Inv" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "Cmp" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "Spe" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "Soc" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "Rac" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "Sor" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "Jet" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "Le savez-vous ?" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "Cfg" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Compte" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" msgstr "Choix du monde" #: src/inventory.cpp:248 msgid "Storage" msgstr "Entrepôt" #: src/inventory.cpp:250 msgid "Cart" msgstr "Sac" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target & Attack" msgstr "Viser et Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Move to Target" msgstr "Aller à la cible" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Changer le type de déplacement vers les cibles" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Move to Home location" msgstr "Aller à l'emplacement de base" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Set home location" msgstr "Définir l'emplacement de base" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Move to navigation point" msgstr "Aller jusqu'au point de navigation" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Smilie" msgstr "Smileys" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Closest" msgstr "Viser le monstre le plus proche" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target NPC" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Target Player" msgstr "Viser le Joueur" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Changer le type de ramassage" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Sit" msgstr "S'asseoir" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer/Désactiver les échanges" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Changer le mode de vision de carte" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Touche de raccourcis items" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121 #: src/keyboardconfig.cpp:357 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/keyboardconfig.cpp:122 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'Aide" #: src/keyboardconfig.cpp:124 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:126 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipements." #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Minimap Window" msgstr "Fenêtre de Mini-carte" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourci objet" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre d'informations" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Social Window" msgstr "Groupes et Guildes" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d’émoticônes" #: src/keyboardconfig.cpp:146 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: src/keyboardconfig.cpp:148 msgid "Shop Window" msgstr "Fenêtre du magasin" #: src/keyboardconfig.cpp:150 msgid "Quick drop Window" msgstr "Fenêtre pour jeter les items" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Fenêtre de statistiques" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Commands Window" msgstr "Fenêtre de commandes" #: src/keyboardconfig.cpp:156 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Fenêtre du testeur de robot" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne ?" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Did you know Window" msgstr "Connaissiez-vous la fenêtre ?" #: src/keyboardconfig.cpp:164 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Onglet de dialogue précédent" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Next Social Tab" msgstr "Onglet de dialogue suivant" #: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170 #: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174 #: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178 #: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203 #: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207 #: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226 #: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234 #: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255 #: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259 #: src/keyboardconfig.cpp:352 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'émoticône %d" #: src/keyboardconfig.cpp:261 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:263 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:265 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copier l'équipement porté dans les tenues" #: src/keyboardconfig.cpp:267 msgid "Toggle Chat" msgstr "Activer / Désactiver la conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:269 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler la conversation (haut)" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler la conversation (bas)" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de conversation précédent" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de conversation suivant" #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Previous chat line" msgstr "Ligne de conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:279 msgid "Next chat line" msgstr "Ligne de conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:281 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Auto complétion du chat" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Désactiver la saisie dans le chat" #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Direct Up" msgstr "Vers le haut" #: src/keyboardconfig.cpp:293 msgid "Direct Down" msgstr "Vers le bas" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Direct Left" msgstr "Vers la gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Direct Right" msgstr "Vers la droite" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Crazy moves" msgstr "Mouvements de dingue" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Changer le mode de mouvement de dingue" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Jeter rapidement N objets depuis l'emplacement 0" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Jeter rapidement N objets" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Changer de compteur de jet rapide d'objets" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Soins rapides de la cible ou de soi" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Utiliser le sort #itenplz" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Use magic attack" msgstr "Utiliser l'attaque magique" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Switch magic attack" msgstr "Changer d'attaque magique" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Change move type" msgstr "Changer de type de mouvement" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Changer de type d'arme d'attaque" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Change Attack Type" msgstr "Changer de type d'attaque" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Change Follow mode" msgstr "Changer de type de suivi" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Changer de type d'imitation" #: src/keyboardconfig.cpp:327 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Désactiver / Activer les touches de modifications du jeu" #: src/keyboardconfig.cpp:328 msgid "On / Off audio" msgstr "Son On / Off" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Activer / Désactiver le mode en absence" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Changer le mode caméra" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Modifier key" msgstr "Modifier la touche" #: src/keyboardconfig.cpp:408 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Changez au moins l'une des " "touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu." #: src/localplayer.cpp:344 msgid "You were killed by " msgstr "Vous avez été tué par " #: src/localplayer.cpp:1375 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Vous avez essayé de prendre un item qui n'existe pas." #: src/localplayer.cpp:1377 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'objet est trop lourd." #: src/localplayer.cpp:1379 msgid "Item is too far away." msgstr "L'objet est trop éloigné" #: src/localplayer.cpp:1381 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventaire est plein" #: src/localplayer.cpp:1383 msgid "Stack is too big." msgstr "La pile est trop grande" #: src/localplayer.cpp:1386 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "L'objet appartient a quelqu'un d'autre" #: src/localplayer.cpp:1389 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problème inconnu pour ramasser l'objet." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1413 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3142 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: src/localplayer.cpp:3446 msgid "Follow: " msgstr "Suivre : " #: src/localplayer.cpp:3448 src/localplayer.cpp:3463 msgid "Follow canceled" msgstr "Suivi annulé" #: src/localplayer.cpp:3455 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation: " #: src/localplayer.cpp:3457 src/localplayer.cpp:3465 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation annulée" #: src/localplayer.cpp:3817 msgid "You see " msgstr "Vous voyez " #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "manaplus [options] [mana-file]" #: src/main.cpp:48 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : Le fichier mana est un fichier XMl (.mana)" #: src/main.cpp:49 msgid " used to set custom parameters" msgstr " utilisé pour configurer le client mana" #: src/main.cpp:50 msgid " to the manaplus client." msgstr " to the manaplus client." #: src/main.cpp:52 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.cpp:53 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : fichier journal à utiliser" #: src/main.cpp:54 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" " -L --chat-log-dir : Dossier a utiliser pour l'enregistrement des " "conversatoins" #: src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: src/main.cpp:63 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" " --update-host : Utilise cette URL pour les fichiers de mises à jour" #: src/main.cpp:64 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par " "défaut" #: src/main.cpp:66 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: src/main.cpp:67 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: src/main.cpp:69 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans" #: src/main.cpp:72 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr" #: src/main.cpp:74 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci de votre achat." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Incapable d'acheter." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "Strength" msgstr "Force" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Force %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilité %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Dextérité %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalité %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligence %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Volonté" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Volonté %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le " "champ de bataille." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer ton âme." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non, mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,... " "il... est parti dans un monde meilleur." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre " "gorge a échoué." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un " "autre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Cliquez OK pour revivre" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Vous êtes mort" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Pas d'emplacement vide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Nom invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Ce personnage existe déjà." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Style de chevelure invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Couleur de cheveux invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Genre invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" "Au moins une des caractéristiques est en dehors des limites autorisés : (%u " "- %u)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "Numéro de case invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Info" msgstr "Informations" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Joueur effacé." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "La sélection est invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pas de serveur de jeu disponible." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Sujet : %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Joueurs dans ce salon:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le salon." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Liste des salons." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la liste du salon." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s a rejoint le salon." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s a quitté le salon" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s a renvoyé %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Événement inconnu dans le canal." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Invitation envoyée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Ce membre a été promu avec succès." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Échec lors de la promotion du membre" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Mauvais jeton de sécurité." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "Compte banni." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "Nouveau mot de passe incorrect." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nouvelle adresse e-mail incorrecte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Ancienne adresse e-mail incorrecte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "Cette adresse e-mail existe déjà pour un autre compte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "L'enregistrement de comptes en utilisant le client n'est pas permis. " "Veuillez contacter l'administrateur du serveur." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "Compte banni" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" "La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière " "tentative." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse e-mail." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse e-mail existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est " "incorrecte." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Groupe rejoint" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s a rejoint le groupe." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Échange avec %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282 msgid "Trade canceled." msgstr "Échange annulé." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292 msgid "Trade completed." msgstr "Échange finalisé." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci de votre vente." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135 msgid "Unable to sell." msgstr "Incapable de vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossible de vendre pendant un échange en cours" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Rendre possible la vente d'objets invendable." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Vous ne pouvez utiliser cette identification." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erreur inconnue du serveur de personnage." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196 msgid "Wrong name." msgstr "Mauvais nom." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorrectes." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cheveux incorrects." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187 msgid "Incorrect slot." msgstr "Case incorrecte." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388 msgid "Luck:" msgstr "Volonté :" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Le message n'a pu être envoyé, %s n'est pas en ligne." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, vous êtes ignoré par %s." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 msgid "MVP player." msgstr "Joueur MVP" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342 msgid "MVP player: " msgstr "MVP joueur :" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas gérés !" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Volonté %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack détecté." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "Attack Delay" msgstr "Temps de l'attaque" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Walk Delay" msgstr "Temps de déplacement" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Attack Range" msgstr "Portée de l'attaque" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde courante" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Éjecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117 msgid "You are already in guild." msgstr "Vous faîtes déjà membre d'une guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erreur dans la création de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127 msgid "Unknown server response." msgstr "Réponse inconnue du serveur." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nom de la guilde : %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Maître de la guilde : %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau de la guilde : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membres en ligne : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Membres maximums : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Niveau moyen : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Expérience Groupe : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Expérience suivante pour la guilde : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Château de la guilde : %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. " #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446 msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451 msgid "Your guild is full." msgstr "Votre guilde est complète." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478 msgid "You have left the guild." msgstr "vous avez quitté la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s a quitté votre guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524 msgid "You was kicked from guild." msgstr "Vous avez été renvoyé de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s a sorti quelqu'un de votre guilde." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'objet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet désactivé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience autorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non autorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en " "contact avec l'équipe des GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180 msgid "Client too old." msgstr "Client trop ancien." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Vous avez temporairement été banni du jeu jusqu'au %s.\n" "Merci de vous mettre en contact avec l'équipe des GM sur le forum." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Server overpopulated." msgstr "Serveur surpeuplé." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199 msgid "Username permanently erased." msgstr "Le nom de l'utilisateur a été éliminé de façon permanente." #: src/net/tmwa/network.cpp:152 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: src/net/tmwa/network.cpp:356 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de connecter au serveur \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:426 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s a rejoint votre groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s ne peut rejoindre votre groupe. Celui-ci est complet." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Erreur inconnue sur l'invitation de %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Vous avez quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Introduire une pièce pour continuer" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, tu reposes en paix." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint " "l'armée de l'ombre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Vous portez moins que la moitié de votre poids. Vous pouvez récupérer votre " "santé." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Vous avez dépensé %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Ne peut pas augmenter la capacité !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629 msgid "Equip arrows first." msgstr "Équiper d'abord les flèches!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Trade failed!" msgstr "Échec de la transaction !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Emote failed!" msgstr "Émoticône non réalisée !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous asseoir !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Vous n'avez pas atteint un niveau suffisant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Insufficient SP!" msgstr "PV insuffisant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas de messages !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison fut sans effet..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Échange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Échange annulé pour une raison inconnue." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Échange : Vous et %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Échange avec %s annulé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Échange non pris en compte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est " "surchargé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus " "de place libre." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Impossible d'ajouter l'objet. Celui-ci ne peut pas être échangeable." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: src/playerrelations.cpp:414 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: src/playerrelations.cpp:434 msgid "Blink name" msgstr "Fais clignoter le nom" #: src/playerrelations.cpp:478 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bulle flottante '...'" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Floating bubble" msgstr "Bulle flottante" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:168 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu"