# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2013. # , 2012-2013. # Andrei Karas , 2011. # , 2012. # , 2011. # Bernard , 2011-2012. # Jumpy , 2011. # , 2011, 2012. # Steel Style , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-10 14:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 04:38+0000\n" "Last-Translator: Alige \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: src/actorspritemanager.cpp:1247 msgid "Visible on map" msgstr "Visible sur la carte" #: src/being.cpp:334 msgid "Human" msgstr "Humain" #: src/being.cpp:527 msgid "dodge" msgstr "esquive" #: src/being.cpp:527 msgid "miss" msgstr "raté" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1628 src/gui/whoisonline.cpp:831 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1633 src/gui/whoisonline.cpp:836 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1111 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: src/client.cpp:1114 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1116 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/client.cpp:1118 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/client.cpp:1121 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:65 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508 #: src/gui/questswindow.cpp:130 src/gui/shopwindow.cpp:77 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/client.cpp:1211 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: src/client.cpp:1253 msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: src/client.cpp:1291 msgid "Entering game world" msgstr "Entrée dans le monde de jeu" #: src/client.cpp:1402 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnages" #: src/client.cpp:1440 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: src/client.cpp:1452 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu" #: src/client.cpp:1508 src/client.cpp:1518 src/client.cpp:1678 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 src/gui/charselectdialog.cpp:400 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/client.cpp:1530 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'inscription" #: src/client.cpp:1566 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: src/client.cpp:1567 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: src/client.cpp:1587 msgid "Email Change" msgstr "Changer d'e-mail" #: src/client.cpp:1588 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse e-mail a été changée avec succès !" #: src/client.cpp:1608 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désinscription réussie" #: src/client.cpp:1609 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "À bientôt, Revenez quand vous voulez..." #: src/client.cpp:1858 src/client.cpp:1872 src/client.cpp:1913 #: src/client.cpp:1928 src/client.cpp:2382 src/client.cpp:2389 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme." #: src/client.cpp:2064 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Site de mise à jour invalide : %s" #: src/client.cpp:2104 src/client.cpp:2110 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: src/client.cpp:2131 src/client.cpp:2143 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Erreur : %s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:412 src/commands.cpp:486 #: src/commands.cpp:526 msgid "Please specify a name." msgstr "Indiques un nom." #: src/commands.cpp:139 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Joueur déjà %s !" #: src/commands.cpp:150 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Joueur %s avec succès !" #: src/commands.cpp:155 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Le joueur n'a pas pu %s !" #: src/commands.cpp:320 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages vides." #: src/commands.cpp:336 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de nouvelle fenêtre de message privé avec le nom " "\"%s\" ! Soit elle existe déjà, soit il s'agit de vous-même." #: src/commands.cpp:354 src/commands.cpp:362 msgid "Cache cleaned" msgstr "" #: src/commands.cpp:373 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Demande de rejoindre le canal %s." #: src/commands.cpp:388 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Le nom du groupe est manquant." #: src/commands.cpp:399 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: src/commands.cpp:427 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche ferme la ligne d'entrée du chat." #: src/commands.cpp:427 msgid "Message closes chat." msgstr "Le message ferme la conversation." #: src/commands.cpp:436 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" "La touche ferme maintenant la ligne d'entrée de la conversation." #: src/commands.cpp:442 msgid "Message now closes chat." msgstr "Le message ferme maintenant la conversation." #: src/commands.cpp:468 msgid "friend" msgstr "ami" #: src/commands.cpp:473 msgid "disregarded" msgstr "écarté" #: src/commands.cpp:478 msgid "neutral" msgstr "neutre" #: src/commands.cpp:498 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: src/commands.cpp:505 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: src/commands.cpp:507 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Vous n'avez pas pu enlever le statut ignoré de ce joueur !" #: src/commands.cpp:513 msgid "blacklisted" msgstr "sous liste noire" #: src/commands.cpp:518 msgid "enemy" msgstr "ennemi" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player already erased!" msgstr "Joueur déjà effacé !" #: src/commands.cpp:544 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Joueur éliminé avec succès !" #: src/commands.cpp:546 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être effacé !" #: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:868 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Heure de lancement du client : %s" #: src/commands.cpp:830 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semaine" msgstr[1] "%d semaines" #: src/commands.cpp:839 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: src/commands.cpp:856 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/commands.cpp:865 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondes" msgstr[1] "%d secondes" #: src/commands.cpp:939 msgid "font cache size" msgstr "Taille du cache de polices" #: src/commands.cpp:951 msgid "Cache size:" msgstr "Dimension du cache :" #: src/commands.cpp:955 msgid "Created:" msgstr "Créé : " #: src/commands.cpp:957 msgid "Deleted:" msgstr "Effacé :" #: src/commands.cpp:1018 msgid "Environment variables dumped" msgstr "Variables d'environnement effacées" #: src/commands.cpp:1129 src/commands.cpp:1136 msgid "Resource images:" msgstr "Images des ressources :" #: src/commands.cpp:1131 src/commands.cpp:1138 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Images des ressources non affectées :" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options de /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:445 msgid "General" msgstr "Général" #: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: src/game.cpp:524 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée sous" #: src/game.cpp:532 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "La capture d'écran a échoué !" #: src/game.cpp:598 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: src/game.cpp:599 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilde : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Rang Pvp : %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commentaire : %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Testeur de Robot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335 #: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561 #: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565 msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "non triés" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "par prix" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "par nom" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "par numéro d'identification" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "par poids" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "par nombre" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "par type" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Montant :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:814 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:826 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/quitdialog.cpp:57 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:598 #: src/gui/statuswindow.cpp:812 src/gui/statuswindow.cpp:840 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Shop" msgstr "Boutique" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211 #: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491 #: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660 #: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905 #: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003 #: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080 #: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119 #: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160 #: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513 #: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1192 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse e-mail deux fois :" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au moins %u caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au plus %u caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:241 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entres d'abord l'ancien mot de passe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au moins %u caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au plus %u caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nouveau Personnage" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:137 #: src/gui/setup_other.cpp:234 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:390 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribues %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:788 #: src/gui/socialwindow.cpp:1252 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Race :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ton nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:381 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:395 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Retires %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:233 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et des personnages" #: src/gui/charselectdialog.cpp:240 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de compte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: src/gui/charselectdialog.cpp:279 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Entrer le mot de passe pour effacer le personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password:" msgstr "Entrer le mot de passe :" #: src/gui/charselectdialog.cpp:716 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:89 src/gui/shopwindow.cpp:92 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:776 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:779 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:790 src/gui/charselectdialog.cpp:791 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "noir" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "vert" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "or" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "rose" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "violet" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "gris" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "marron" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "arc en ciel 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "arc en ciel 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "arc en ciel 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1570 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/gui/chatwindow.cpp:714 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: src/gui/chatwindow.cpp:1138 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message envoyé à %s : %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205 #: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222 #: src/gui/popupmenu.cpp:2241 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Cible" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Réseau" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Musique :" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Mini Carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Curseur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Comptage de particules :" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Nombre d'acteurs sur la carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Position du joueur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "Dessiner les appels :" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Logiciel)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGl rapide)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (ancien OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (mobile OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Comptage des trames :" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Nombre de particules : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:332 #: src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:337 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target Id:" msgstr "ID de la Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:339 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 #, fuzzy msgid "Target type:" msgstr "Type de Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target level:" msgstr "Niveau de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target race:" msgstr "Race de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 msgid "Target party:" msgstr "Groupe de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target guild:" msgstr "Guilde de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:371 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Attack delay:" msgstr "Délai d'attaque :" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:361 #: src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Minimal hit:" msgstr "Coup Mini :" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:363 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Maximum hit:" msgstr "Coup Max :" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:365 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Critical hit:" msgstr "Coup Critique :" #: src/gui/debugwindow.cpp:343 src/gui/debugwindow.cpp:348 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target Level:" msgstr "Niveau de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:354 src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Party:" msgstr "Groupe de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:357 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Guild:" msgstr "Guilde de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:422 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping : %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:424 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrée : %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:426 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Sortie : %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "Le connaissais-tu ?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Précédent" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Suivant >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Ouverture automatique de cette fenêtre" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:63 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Éditer le Serveur" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Entres au moins l'adresse et le port du serveur." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:1712 #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100 #: src/inventory.cpp:259 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:599 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:603 #: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825 #: src/gui/popupmenu.cpp:1881 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890 msgid "Split" msgstr "Partager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Outfits" msgstr "Costumes" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:690 #: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837 #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1728 #: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886 #: src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisir le nombre d'objets à échanger." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisir le nombre d'objets à jeter." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Choisir le nombre d'objets à stocker." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Choisir le nombre d'objet à reprendre" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisir le nombre d'objets à séparer." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Ajouter à la boutique d'achats." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Ajouter à la boutique de ventes." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Inconnu." #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Kill stats" msgstr "Tuer les statistiques" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Remettre les statistiques" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Remettre le temps" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:248 src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Nbre Tués : %s, total exp : %s" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241 #: src/gui/killstats.cpp:475 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Exp. Moy. : %s" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Nb. de mobs moy. pour proc. niv. : %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167 #: src/gui/killstats.cpp:251 src/gui/killstats.cpp:479 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Tués/Min : %s, Exp/Min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323 #: src/gui/killstats.cpp:342 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Rapidité exp pour %d min : %s" msgstr[1] "Rapidité exp pour %d min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s" msgstr[1] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:255 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp du dernier tué :" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376 #: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388 #: src/gui/killstats.cpp:393 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Temps avant l'arrivée de Jack0 :" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:215 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Niveau : %d à %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp : %d/%d Reste : %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d Moyenne des monstres tués 1%% : %s" #: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337 #: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Temps pour le prochain niveau : %s" #: src/gui/killstats.cpp:382 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d ?" #: src/gui/killstats.cpp:388 msgid "jacko spawning" msgstr "Arrivée de Jack0" #: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Auto Close" msgstr "Fermeture automatique" #: src/gui/logindialog.cpp:70 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Login" msgstr "Compte" #: src/gui/logindialog.cpp:138 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: src/gui/logindialog.cpp:140 msgid "Update:" msgstr "Mise à jour : " #: src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Custom update host" msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé" #: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:169 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/logindialog.cpp:167 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Hôte de mise à jour : %s" #: src/gui/logindialog.cpp:278 msgid "Open register url" msgstr "Ouvrir l'URL d'inscription" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "Barre de vie" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "Barre de Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "experience bar" msgstr "Barre d'expérience" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:67 msgid "weight bar" msgstr "Barre de poids" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "inventory slots bar" msgstr "Barre emplacements d'inventaire" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:71 msgid "money bar" msgstr "Barre d'argent" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:73 msgid "arrows bar" msgstr "Barre de flèches" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:75 msgid "status bar" msgstr "Barre de statut" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "job bar" msgstr "Barre de compétences" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:286 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau : %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:292 src/gui/statuswindow.cpp:358 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352 msgid "Need" msgstr "Restant" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Arrêter d'attendre " #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Vers :" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Échec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:546 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Équipement en absence" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:551 #: src/gui/windowmenu.cpp:279 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Touche : %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313 msgid "Whisper" msgstr "Message" #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554 msgid "Heal" msgstr "Soigner" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "Kick from guild" msgstr "Sortir de la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181 #: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "Change pos in guild" msgstr "Changer la position dans la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 msgid "Invite to guild" msgstr "Inviter dans la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 msgid "Kick player" msgstr "Sortir le joueur" #: src/gui/popupmenu.cpp:199 msgid "Nuke" msgstr "Annihiler" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Add comment" msgstr "Ajouter commentaire" #: src/gui/popupmenu.cpp:225 msgid "Kick" msgstr "Virer" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Remove from attack list" msgstr "Enlever de la liste d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Ajouter à la liste de priorités d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:243 msgid "Add to attack list" msgstr "Ajouter à la liste d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to ignore list" msgstr "Ajouter à la liste d'ignorés" #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Add name to chat" msgstr "Ajouter le nom dans la boite de dialogue" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577 #: src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Kick from party" msgstr "Sortir du groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403 msgid "Pick up" msgstr "Ramasser" #: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Map Item" msgstr "Objet de carte" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054 #: src/gui/popupmenu.cpp:2078 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450 msgid "Warp" msgstr "Téléportation" #: src/gui/popupmenu.cpp:452 msgid "Move camera" msgstr "Bouger la caméra" #: src/gui/popupmenu.cpp:467 msgid "Clear outfit" msgstr "Effacer la tenue" #: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Spells" msgstr "Sortilèges" #: src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "Edit spell" msgstr "Éditer le sortilège" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Disable highlight" msgstr "Désactiver la surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable highlight" msgstr "Activer la surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Don't remove name" msgstr "Ne pas enlever les noms" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Remove name" msgstr "Enlève le nom" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Enable away" msgstr "Active la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Disable away" msgstr "Désactive la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1254 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papier" #: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301 msgid "Invite to party" msgstr "Inviter dans le groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Change guild position" msgstr "Changer de position dans la guilde" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 msgid "Rename map sign " msgstr "Renommer le panneau de carte" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1170 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: src/gui/popupmenu.cpp:1193 msgid "Player comment " msgstr "Le joueur commente " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1195 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire : " #: src/gui/popupmenu.cpp:1684 msgid "Add to trade" msgstr "Ajouter à la transaction" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade 10" msgstr "Ajouter 10 dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Add to trade half" msgstr "Ajouter la moitié dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Ajouter pour échanger tout-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1691 msgid "Add to trade all" msgstr "Ajouter tout dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Store 10" msgstr "Entreposer 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Store half" msgstr "Entreposer la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 msgid "Store all-1" msgstr "Tout entreposer-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 msgid "Store all" msgstr "Entreposer tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826 #: src/gui/popupmenu.cpp:1882 msgid "Drop all" msgstr "Jeter tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 msgid "Retrieve 10" msgstr "Reprendre 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1744 msgid "Retrieve half" msgstr "Reprendre la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Tout retirer-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve all" msgstr "Reprendre tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1903 msgid "Clear drop window" msgstr "Vider la fenêtre de dépôt" #: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Remise aux valeurs de défaut de la barre jaune" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copier dans la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:927 msgid "(default)" msgstr "(défaut)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043 msgid "Move up" msgstr "Aller vers le haut" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move down" msgstr "Aller vers le bas" #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312 msgid "Undress" msgstr "Déshabiller" #: src/gui/popupmenu.cpp:2116 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/gui/popupmenu.cpp:2117 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 msgid "Open link" msgstr "Ouvrir lien" #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Show window" msgstr "Afficher la fenêtre" #: src/gui/popupmenu.cpp:2203 msgid "Be friend" msgstr "Être ami" #: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212 #: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240 #: src/gui/popupmenu.cpp:2248 msgid "Disregard" msgstr "Éviter" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2242 msgid "Black list" msgstr "Liste noire" #: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 msgid "Set as enemy" msgstr "Définir comme ennemi" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Erase" msgstr "Éliminer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228 #: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239 #: src/gui/popupmenu.cpp:2247 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249 #: src/playerrelations.cpp:460 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: src/gui/popupmenu.cpp:2259 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: src/gui/popupmenu.cpp:2260 msgid "Imitation" msgstr "Imiter" #: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289 msgid "Buy (?)" msgstr "Acheter (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290 msgid "Sell (?)" msgstr "Vendre (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2311 msgid "Show Items" msgstr "Montrer les objets" #: src/gui/popupmenu.cpp:2322 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Retirer de la liste de ramassage" #: src/gui/popupmenu.cpp:2326 msgid "Add to pickup list" msgstr "Ajouter à la liste de ramassage" #: src/gui/questswindow.cpp:119 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Quests" msgstr "Quêtes" #: src/gui/questswindow.cpp:237 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: src/gui/quitdialog.cpp:61 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: src/gui/quitdialog.cpp:98 msgid "Rate in google play" msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au moins %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au plus %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr " Le mot de passe doit être long d'au moins %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr " Le mot de passe doit être long d'au plus %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisis le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:88 #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:415 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Choisis ton serveur *** Mode Sûr ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:276 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste de serveurs !" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "Touches de visée et d'attaque" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Viser et Attaquer" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Aller à la cible" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Changer le type de déplacement vers les cibles" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "Aller à l'emplacement de base" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Définir l'emplacement de base" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "Aller jusqu'au point de navigation" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "Désélectionner" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "Monstre visé" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "Sélectionner le PNJ" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Viser le Joueur" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "Autres touches" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Changer le type de ramassage" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "S'asseoir" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Changer le mode de vision de carte" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "S'arrêter et s’asseoir" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Revenir au mode vidéo sécurisé" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Touches des modificateurs de raccourcis" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Touche de raccourcis objets" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Touches de raccourcis" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Show Windows Menu" msgstr "Afficher le Menu des Fenêtres" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'aide" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipement" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Minimap Window" msgstr "Fenêtre de mini carte" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Chat Window" msgstr "Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis objets" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de déboguage" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Social Window" msgstr "Groupes et Guildes" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d’émoticônes" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Shop Window" msgstr "Fenêtre du magasin" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Quick drop Window" msgstr "Fenêtre jet rapide d'objets" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Fenêtre de statistiques" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Commands Window" msgstr "Fenêtre de commandes" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Fenêtre du testeur de robot" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne ?" #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Did you know Window" msgstr "Connaissais-tu la fenêtre ?" #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Quests Window" msgstr "Fenêtre de Quêtes" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Onglet de dialogue précédent" #: src/gui/setupactiondata.h:424 msgid "Next Social Tab" msgstr "Onglet de dialogue suivant" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Touches des modificateurs d'émoticône" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote modifier key" msgstr "Touche du modificateur d'émoticône" #: src/gui/setupactiondata.h:448 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Raccourcis des émoticônes" #: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458 #: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468 #: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478 #: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488 #: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498 #: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508 #: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518 #: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528 #: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538 #: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548 #: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558 #: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568 #: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578 #: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588 #: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598 #: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608 #: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618 #: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628 #: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638 #: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648 #: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658 #: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668 #: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678 #: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'émoticône %d" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Outfits keys" msgstr "Touches des tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copier l'équipement porté dans les tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:722 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Raccourcis des tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732 #: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742 #: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752 #: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762 #: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772 #: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782 #: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792 #: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802 #: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812 #: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822 #: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832 #: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842 #: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852 #: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862 #: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872 #: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882 #: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892 #: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902 #: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912 #: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922 #: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932 #: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942 #: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952 #: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Raccourci de tenue %d" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Toggle Chat" msgstr "Afficher / Cacher le chat" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler le chat vers le haut" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler le chat vers le bas" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de conversation précédent" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de conversation suivant" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Fermer l'onglet de dialogue courant" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Previous chat line" msgstr "Ligne de conversation précédente" #: src/gui/setupactiondata.h:1011 msgid "Next chat line" msgstr "Ligne de conversation suivante" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Up" msgstr "Vers le haut" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Down" msgstr "Vers le bas" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Left" msgstr "Vers la gauche" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Direct Right" msgstr "Vers la droite" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Crazy moves" msgstr "Mouvements fous" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Changer le mode de Mouvements Fous" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Jeter rapidement N objets depuis l'emplacement 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Jeter rapidement N objets" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Changer le compteur de jet rapide d'objets" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Soins rapides de la cible ou de soi-même" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Utiliser le sort #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Use magic attack" msgstr "Utiliser l'attaque magique" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch magic attack" msgstr "Changer d'attaque magique" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Commutateur d'attaque en PVP" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change move type" msgstr "Changer de type de mouvement" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Changer de type d'arme d'attaque" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Attack Type" msgstr "Changer de type d'attaque" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Follow mode" msgstr "Changer de type de suivi" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Changer de type d'imitation" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Désactiver / Activer les touches de modifications du jeu" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "On / Off audio" msgstr "Son On / Off" #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Activer / Désactiver le mode en absence" #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Changer le mode caméra" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Modifier key" msgstr "Modifier la touche" #: src/gui/setupactiondata.h:1160 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Afficher le clavier d'écran" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 msgid "Move Keys" msgstr "Touches de déplacement" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Raccourcis de \"Aller au point de navigation\"" #: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209 #: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219 #: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229 #: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239 #: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249 #: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259 #: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269 #: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279 #: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289 #: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299 #: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309 #: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319 #: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329 #: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339 #: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349 #: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359 #: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369 #: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379 #: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389 #: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399 #: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409 #: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419 #: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429 #: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Raccourci de \"Aller au point de navigation\" %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move & selection" msgstr "Déplacement & sélection" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move Home" msgstr "Aller au point de repos" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Move End" msgstr "Arrêt du déplacement" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page up" msgstr "Page précédente" #: src/gui/setupactiondata.h:1493 msgid "Page down" msgstr "Page suivante" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/gui/setupactiondata.h:1508 msgid "Select2" msgstr "Sélectionner2" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1538 msgid "Mod" msgstr "Modif." #: src/gui/setupactiondata.h:1564 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:217 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Emotes" msgstr "Emoticônes" #: src/gui/setupactiondata.h:1572 msgid "Gui" msgstr "Interface utilisateur (IU)" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(pas de son)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Paramètres de base" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Activer le son" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Activer la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Activer les effets sonores du jeu" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Activer les effets spéciaux de l'interface" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "Activer l'effacement de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Fréquence audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surround+centre+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canaux audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Effets de Son" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "Son des informations" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "Son des requêtes" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Son des messages de chuchotements" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Son des messages de Groupe / Guilde" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "Son des surlignages" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Son des messages globaux" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Son des messages d'erreur" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Son des demandes d'échange" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Afficher le son des fenêtres" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Cacher le son des fenêtres" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Activer le chat avec mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Cacher automatiquement la fenêtre de dialogue." #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "Protéger la concentration de conversation." #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Messages de magie et commandes GM dans tous les onglets du chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiter le nbre max de car de la ligne de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiter le nbre max de lignes dans le chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Enregistrements" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Afficher l'historique de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Show guild online messages" msgstr "Afficher les messages en ligne de la guilde" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Hide shop messages" msgstr "Masquer les messages liés à la boutique" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Tabs" msgstr "Fenêtre" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Messages de magie dans l'onglet de débogage" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Afficher les messages du serveur dans l'onglet de débogage" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable trade tab" msgstr "Activer l'onglet d'échanges" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Enable gm tab" msgstr "Activer le tab des GM" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Enable battle tab" msgstr "Activer l'onglet de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Show battle events" msgstr "Afficher les événements de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Si besoin est, changer la taille des fenêtre de dialogue" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/gui/setup_chat.cpp:134 msgid "Use local time" msgstr "Utiliser l’horaire local" #: src/gui/setup_chat.cpp:139 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Mots en surbrillance (séparés par une virgule)" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Show MVP messages" msgstr "Montrer les messages MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:405 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Opacité : " #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Réinitialiser toutes les touches" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté(s)" #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Changes au moins l'une de " "celles-ci ou bien attends-toi à un possible comportement étrange du jeu." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Détecter les joysticks" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer la manette de jeu" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Utiliser le joystick si la fenêtre est au second plan." #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Manette" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Tournes le manche et n'appuies pas sur les boutons" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Toujours montrer" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Cacher automatiquement en basse résolution" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Toujours cacher automatiquement" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Système proxy" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Connexion directe" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "Nom d'hôte SOCKS5" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Ne viser en auto que les monstres à portée de tir " #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Afficher la portée d'attaque des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Afficher la barre de vie des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Sélectionner les monstres par ordre de distance" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Montrer les effets de déplacement" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Afficher les portails de changement de carte" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Mettre en évidence les objets sur le sol" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Afficher la portée d'attaque du joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Afficher les mini-cartes avancées" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Afficher le chemin" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Activer le défilement paresseux" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "Paresse de défilement" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "Rayon de défilement" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "redimensionnement automatique des mini-cartes" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "En mouvement" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-correction de position" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Attaquer en bougeant" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Attaquer la prochaine cible" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Programme de mouvement de fou A" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "Mouvements relatifs à la souris (bon pour les interfaces tactiles)" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Afficher ta propre barre de vie " #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Activer les statistiques instantanées" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Sélectionner les joueurs par ordre de distance" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Afficher les expériences de compétences" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "Message d'absence" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Afficher les compétences" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "Activer le mode attaque" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Activer le filtre de ramassage" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Lancer le protocole d'avertissements" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepter les requêtes d'achat / de vente" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Enable shop mode" msgstr "Activer le mode boutique" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Boucler les cibles PNJ" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Enregistrer les conversations des PNJ" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "Bots support" msgstr "Support des bots" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" "Activer le support du bot de guilde et désactiver le support par défault" #: src/gui/setup_other.cpp:206 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/gui/setup_other.cpp:208 msgid "Repeat delay" msgstr "Délai de répétition" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalle de répétition" #: src/gui/setup_other.cpp:214 #, fuzzy msgid "Custom repeat interval" msgstr "Intervalle de répétition" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Boutons de raccourcis" #: src/gui/setup_other.cpp:224 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:227 msgid "Proxy type" msgstr "Type de proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Proxy address:port" msgstr "Adresse du proxy:port" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Enable server side attack" msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur" #: src/gui/setup_other.cpp:239 msgid "Enable bot checker" msgstr "Activer le testeur de robots" #: src/gui/setup_other.cpp:242 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Activer la protection pour serveurs defaillant (ne pas désactiver)" #: src/gui/setup_other.cpp:246 msgid "Enable debug log" msgstr "Activer l'enregistrement des informations de débogage" #: src/gui/setup_other.cpp:249 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Activer historique OpenGL" #: src/gui/setup_other.cpp:252 msgid "Enable input log" msgstr "Activer l'historique d'entrées" #: src/gui/setup_other.cpp:255 msgid "Low traffic mode" msgstr "Mode traffic faible" #: src/gui/setup_other.cpp:258 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Cacher le bouclier" #: src/gui/setup_other.cpp:262 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Utiliser FBO pour les captures d'écran (seulement pour OpenGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:266 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Retard du réseau entre les sous-serveurs" #: src/gui/setup_other.cpp:269 msgid "Show background" msgstr "Montrer le fond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Meilleure Performance (autoriser pour une meilleure performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Ajustement automatique des performances" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accélération matérielle" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Autoriser l'opacité du cache (Le programme peut utiliser beaucoup de mémoire)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Autoriser la réduction des cartes (Logiciel)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Activer le délai des sprites composés (Logiciel)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Activer le chargement des images avec délai (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Activer l'échantillonneur de textures (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Meilleure qualité (désactiver pour une meilleure performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" "Autoriser les correction des champs alpha ( Programme, cela peut être lent)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Afficher les créatures en transparence" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Autoriser la réorganisation des cartes éléments de dessin" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Petite mémoire (autoriser pour une utilisation moindre de la mémoire)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures avancées (logiciel)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Options différentes (le choix peut affecter la performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Activer la compression de texture (fast OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Activer l'extension de texture rectangulaire (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Utiliser le nouveau format interne de texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Activer les atlas de textures (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le sexe" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Afficher le niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Activer le mode de visée étendu de la souris" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Viser les joueurs morts" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Protection des échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Caractère à risque dans le nom" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Montrer les Statuts" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Afficher les adresses ip sur les captures d'écran" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Autoriser la récupération automatique sur clic droit de la souris" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Regrouper les amis dans la fenêtre de qui est en ligne" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Cacher les noms des joueurs supprimés" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Effacé" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Sous liste noire" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand vous ignorez :" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Très petite (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscule (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Petite (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Moyenne (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normale (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Large (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Très large (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Grande (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Très grande (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Énorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Gigantesque (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinois (Chine)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Français" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Néerlandais (Belgique / Flamand)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (Brésilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Espagnol (Castillan)" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Gui theme" msgstr "Thème de l'interface" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Main Font" msgstr "Police principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Bold font" msgstr "Police grasse" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Particle font" msgstr "Taille des effets de particules" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Help font" msgstr "Police d'aide" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Secure font" msgstr "Police sécurisée" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Japanese font" msgstr "Police japonaise" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Npc font size" msgstr "Taille de police des PNJ" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "i" msgstr "i" #: src/gui/setup_theme.cpp:229 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/gui/setup_theme.cpp:395 msgid "Theme info" msgstr "Info thème" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 msgid "Theme Changed" msgstr "Thème changé" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarres le jeu pour que les changements soient appliqués." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "Toucher" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Clavier d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Afficher l'icône du clavier d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "Action de l'icône clavier" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Joystick d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Afficher le joystick d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Taille de Joystick" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Boutons d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Afficher les boutons d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Format des boutons" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Taille des boutons" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "Bouton d'action %u" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Open GL rapide." #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL sécurisé" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL pour Mobile" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "Afficher curseur" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "Activer le redimensionnement" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "Pas d'image" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS alternative :" #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "Détecter le meilleur mode" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "" "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Activation d'OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Résolution personnalisée (exemple : 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Entres la nouvelle résolution : " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Certaines fenêtres pourraient être modifiées pour coïncider à la résolution " "réduite." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles, sans noms" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "aucun" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "bas" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "élevés" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "meilleure qualité" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "meilleure performance" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "activé" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visuelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Montrer les notifications de ramassage dans la conversation" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Montrer les notifications de ramassage avec des effets de particule" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Prends l'entrée de la souris et le clavier" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Textures floues (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Bulles de texte" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "max." #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Physique des particules" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Activer le contrôle de gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centrer la fenêtre de jeu" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Autoriser l'économiseur d'écran à fonctionner" #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "Boutique Personnelle" #: src/gui/shopwindow.cpp:86 msgid "Buy items" msgstr "Acheter des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Sell items" msgstr "Vendre des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:93 msgid "Announce" msgstr "Annoncer" #: src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Show links in announce" msgstr "Montrer les liens dans l'annonce" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s souhaite %s %s Acceptez-vous ?" #: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 msgid "basic" msgstr "de base" #: src/gui/skilldialog.cpp:434 msgid "basic, 1" msgstr "fondamental, 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:470 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétence choisie : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:503 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:590 src/gui/skilldialog.cpp:725 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre dans la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:224 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voulez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:357 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:371 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:397 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudrais-tu inviter dans le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:407 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter le groupe %s ?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:638 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:977 msgid "Atk" msgstr "Atq" #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 msgid "Priority mobs" msgstr "Monstres prioritaires" #: src/gui/socialwindow.cpp:1004 msgid "Attack mobs" msgstr "Attaquer les monstres" #: src/gui/socialwindow.cpp:1005 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorer les monstres" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1036 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1062 msgid "Pickup items" msgstr "Ramasser les objets" #: src/gui/socialwindow.cpp:1063 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorer les objets" #: src/gui/socialwindow.cpp:1189 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/socialwindow.cpp:1657 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1234 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Social" msgstr "Social" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1244 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1253 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/gui/socialwindow.cpp:1440 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1450 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1527 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1550 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: src/gui/socialwindow.cpp:1564 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1565 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisis le nom de la guilde." #: src/gui/socialwindow.cpp:1579 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation pour rejoindre une guilde, mais vous êtes déjà " "membre d'une autre." #: src/gui/socialwindow.cpp:1585 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s t'a invité à rejoindre la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1591 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1606 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un groupe, mais vous êtes déjà " "membre d'une autre." #: src/gui/socialwindow.cpp:1617 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1621 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Tu as été invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1629 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s t'a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1634 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s t'a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1643 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1658 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Impossible de créer le groupe. vous faîtes déjà partie d'un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1663 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1664 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisis le nom du groupe." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:277 #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: src/gui/statuswindow.cpp:196 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: src/gui/statuswindow.cpp:228 src/gui/statuswindow.cpp:407 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Métier : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 msgid "Job:" msgstr "Compétence :" #: src/gui/statuswindow.cpp:280 src/gui/statuswindow.cpp:332 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de caractéristiques du personnage : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:346 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Pas de cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr "Autoriser une Cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Nécessite une cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Magie générale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Magie de Vie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Magie de Guerre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magie de Transmutation" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Magie de la Nature" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Magie Astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Éditeur de commande" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "Autre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Symbole : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Type de Cible :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Icône : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Niveau de Magie :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "École de magie : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Niveau scolaire : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Toi" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: src/gui/tradewindow.cpp:383 msgid "You don't have enough money." msgstr "Bous n'avez pas assez d'argent." #: src/gui/tradewindow.cpp:464 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez pas ajouter deux fois le même " "objet dans cette fenêtre." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/gui/updaterwindow.cpp:649 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé de" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayes de nouveau plus tard." #: src/gui/updaterwindow.cpp:831 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Créature" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Noms des amis" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Noms des écartés" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Noms des ignorés" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Noms supprimés" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barre de vie des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barre de vie du Joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Coups des joueurs sur les montres" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Un autre joueur t'attaque" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Ton personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Ton personnage manque son coup" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Coups manqués" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Surbrillance des portails d'entrée - sortie" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Défaut" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Air" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Eau" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Surlignement des carreaux de collision du sol" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Surbrillance des parties praticables" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Portée de tes attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Limite de la portée de tes attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Portée d'attaque des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Emplacement de référence" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Limites de ta position" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Étape" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:620 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:200 msgid "Who Is Online - " msgstr "Qui est en ligne - " #: src/gui/whoisonline.cpp:634 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Qui est en ligne - Erreur" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Combat" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:179 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message de %s : %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:516 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "%s est maintenant En Ligne." #: src/gui/widgets/chattab.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "%s est maintenant Hors Ligne." #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre ton groupe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entoure-le de guillemets " "(exemple : \"nom du personnage\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande te fait quitter la guilde actuelle." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre ta guilde" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde courante" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Éjecter quelqu'un du groupe dont tu fais partie" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "Eq." #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79 msgid "Open url" msgstr "Ouvrir l'adresse" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignore le joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer le joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet de conversation privée courant." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Cette commande permet d'ignorer un joueur indépendamment des relations " "actuelles." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande te fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "ONL" msgstr "OnL" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Qui est en ligne" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "HLP" msgstr "AID" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "QE" msgstr "QE" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "BC" msgstr "TdR" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Bot checker" msgstr "Testeur de robot" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "KS" msgstr "Sta" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Smilies" msgstr "Émoticône" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "CH" msgstr "CH" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Status" msgstr "Statut" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "EQU" msgstr "Equ" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "INV" msgstr "Inv" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "MAP" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "SKI" msgstr "Cmp" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "SPE" msgstr "Spe" #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "SOC" msgstr "Soc" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SH" msgstr "Rac" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SP" msgstr "Sor" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "DR" msgstr "Jet" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Did you know" msgstr "Connaissais-tu le" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "SHP" msgstr "BTQ" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "OU" msgstr "TNU" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "DBG" msgstr "DBG" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "WIN" msgstr "FEN" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "SET" msgstr "Cfg" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Compte" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Choix du monde" #: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:87 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "touche_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:328 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JBoutton%d" #: src/inputmanager.cpp:340 msgid "unknown key" msgstr "touche inconnue" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:368 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "u key" msgstr "touche u" #: src/inventory.cpp:261 msgid "Storage" msgstr "Entrepôt" #: src/inventory.cpp:263 msgid "Cart" msgstr "Panier" #: src/localplayer.cpp:363 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Vous avez été tué par %s." #: src/localplayer.cpp:1375 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Vous avez essayé de prendre un objet qui n'existe pas." #: src/localplayer.cpp:1378 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'objet est trop lourd." #: src/localplayer.cpp:1381 msgid "Item is too far away." msgstr "L'objet est trop éloigné" #: src/localplayer.cpp:1384 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventaire est plein" #: src/localplayer.cpp:1387 msgid "Stack is too big." msgstr "La pile est trop grande" #: src/localplayer.cpp:1390 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "L'objet appartient a quelqu'un d'autre" #: src/localplayer.cpp:1393 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problème inconnu pour ramasser l'objet." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1417 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1622 src/localplayer.cpp:1656 src/localplayer.cpp:1657 msgid "xp" msgstr "xp" #: src/localplayer.cpp:1662 src/localplayer.cpp:1669 src/localplayer.cpp:1676 msgid "job" msgstr "job" #: src/localplayer.cpp:1858 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) Mouvements par défaut" #: src/localplayer.cpp:1859 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Mouvements inversés" #: src/localplayer.cpp:1860 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) mouvements un peu fous" #: src/localplayer.cpp:1861 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) mouvements complètements fous" #: src/localplayer.cpp:1862 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) double normal et fou" #: src/localplayer.cpp:1863 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) déplacement inconnu" #: src/localplayer.cpp:1885 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) mouvement fou numéro %u" #: src/localplayer.cpp:1890 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) mouvements fous personnalisés" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) mouvements fous" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) Aller à la cible distante par défaut" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) Aller à la cible distante de 1" #: src/localplayer.cpp:1910 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) Aller à la cible jusqu'à 2 de distance" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) Aller à la cible distante de 3" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) Aller à la cible distante de 5" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) Aller à la cible distante de 7" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) Aller à la cible dans le champ d'attaque" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Portée de l'attaque des archers" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) aller jusqu'à cible à portée - 1" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) aller à la cible" #: src/localplayer.cpp:1936 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Suivre : défaut" #: src/localplayer.cpp:1937 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Suivre: mouvement relatif" #: src/localplayer.cpp:1938 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Suivre effet miroir" #: src/localplayer.cpp:1939 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Suivre comme un toutou" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) suivre : mode inconnu" #: src/localplayer.cpp:1959 src/localplayer.cpp:1963 src/localplayer.cpp:1986 msgid "(?) attack" msgstr "(?) attaque" #: src/localplayer.cpp:1960 src/localplayer.cpp:1982 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Attaque : défaut" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Attaquer sans bouclier" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Attaquer avec bouclier" #: src/localplayer.cpp:1983 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Se déplacer et attaquer" #: src/localplayer.cpp:1984 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Se déplacer, attaquer et ramasser" #: src/localplayer.cpp:1985 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) Sans attaque automatique" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) Ramassage sur 1x1 case" #: src/localplayer.cpp:2038 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) Ramassage par défaut sur 2x1 cases" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) Ramassage avant sur 2x3 cases" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) Ramassage sur 3x3 cases" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) Aller et ramasser jusqu'à 4 de distance" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) Aller et ramasser jusqu'à 8 de distance" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) Aller et ramasser jusqu'à la distance max" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) ramassage" #: src/localplayer.cpp:2057 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Vue normale du jeu" #: src/localplayer.cpp:2058 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Vue du jeu mode déverminage" #: src/localplayer.cpp:2059 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 1" #: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 2" #: src/localplayer.cpp:2061 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Vue de la carte vide" #: src/localplayer.cpp:2062 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Vue de la carte en N&B" #: src/localplayer.cpp:2081 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) Utiliser #flar comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2082 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) Utiliser #chiza comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) Utiliser #ingrav comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) Utiliser #frillyar comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2085 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) Utiliser #upmarmu comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2086 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) sorts d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) attaquer tous les joueurs" #: src/localplayer.cpp:2106 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) attaquer tous, sauf les amis" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) attaque les mauvaises relations" #: src/localplayer.cpp:2108 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) Ne pas attaquer les joueurs" #: src/localplayer.cpp:2109 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) attaque en PVP" #: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) Imitation par défaut" #: src/localplayer.cpp:2129 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Imiter les équipements" #: src/localplayer.cpp:2130 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitation" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Présent sur le jeu" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(A) away" msgstr "(A) Absent" #: src/localplayer.cpp:2182 src/localplayer.cpp:2197 msgid "(?) away" msgstr "(?) absent" #: src/localplayer.cpp:2195 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Mode camera du jeu" #: src/localplayer.cpp:2196 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Mode camera libre" #: src/localplayer.cpp:2221 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificateurs de mode de jeu activés" #: src/localplayer.cpp:2222 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificateurs de mode de jeu désactivés" #: src/localplayer.cpp:2223 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Les modificateurs de jeux sont inconnus" #: src/localplayer.cpp:3779 msgid "Follow: " msgstr "Suivre : " #: src/localplayer.cpp:3781 src/localplayer.cpp:3796 msgid "Follow canceled" msgstr "Suivi annulé" #: src/localplayer.cpp:3788 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation :" #: src/localplayer.cpp:3790 src/localplayer.cpp:3798 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation annulée" #: src/localplayer.cpp:4139 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "Tu vois %s" #: src/main.cpp:55 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:56 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[Manaplus-file] : Le fichier manaplus est un fichier XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:58 msgid " used to set custom parameters" msgstr "utilisé pour définir des paramètres personnalisés" #: src/main.cpp:59 msgid " to the manaplus client." msgstr "pour le client manaplus." #: src/main.cpp:61 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.cpp:62 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : fichier journal à utiliser" #: src/main.cpp:63 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -a --chat-log-dir : Répertoire du chat log à utiliser" #: src/main.cpp:64 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: src/main.cpp:65 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: src/main.cpp:66 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:68 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: src/main.cpp:69 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: src/main.cpp:70 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: src/main.cpp:71 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: src/main.cpp:72 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: src/main.cpp:73 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Utilise cet hôte de mise-à-jour" #: src/main.cpp:74 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par " "défaut" #: src/main.cpp:76 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: src/main.cpp:77 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: src/main.cpp:79 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:81 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans" #: src/main.cpp:83 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr" #: src/main.cpp:84 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" " -T --tests : Commencer le test des drivers et la configuration " "automatique" #: src/main.cpp:87 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Désactiver OpenGL pour cette session" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Tu ne peux pas utiliser cette identification." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erreur inconnue du serveur de personnage." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Mauvais nom." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorrectes." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cheveux incorrects." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Case incorrecte." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Race incorrecte." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Informations" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer." #: src/net/ea/chathandler.cpp:120 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Le message n'a pu être envoyé, %s n'est pas en ligne." #: src/net/ea/chathandler.cpp:128 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, tu es ignoré par %s." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nom de la guilde : %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Maître de la guilde : %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau de la guilde : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membres en ligne : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Membres maximums : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Niveau moyen : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:195 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Expérience Groupe : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:196 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Expérience suivante pour la guilde : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:198 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Château de la guilde : %s" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre ton groupe" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel tu te trouves" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont tu fais partie" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre ton groupe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande te fait quitter ton groupe actuel." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'objet." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:160 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:161 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet désactivé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:162 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/notifications.h:157 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience autorisé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/notifications.h:158 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non autorisé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/notifications.h:159 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectes-toi s'il-te-plaît." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Tu as été banni de façon permanente du jeu. Merci de contacter l'équipe des " "GMs." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Client trop ancien." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Tu as temporairement été banni du jeu jusqu'au %s.\n" "Merci de contacter l'équipe des GMs sur le forum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Serveur surpeuplé." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "Mail incorrecte." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Le nom de l'utilisateur a été éliminé de façon permanente." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de connecter au serveur \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de t'informer que ton personnage est mort sur le champ " "de bataille." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer ton âme." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Introduire une pièce pour continuer" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non, mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,... " "il... est parti dans un monde meilleur." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Ta tentative de casser l'arme de ton ennemi en la frappant avec ta gorge a " "échoué." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de toi ne fut jamais retrouvée..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on t'ait rendu ta tête." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez-en un " "autre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu n'es pas encore mort. Tu te reposes seulement." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You are no more." msgstr "Tu n'existes plus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You have ceased to be." msgstr "Tu as cessé d'exister." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Vous êtes finis. Vous êtes parti retrouver votre créateur." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tes processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Tu es sorti de ton enveloppe charnelle et mortelle. Tu as rejoint l'armée " "des ombres." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 src/net/ea/playerhandler.cpp:349 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:431 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:340 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids maximal de votre inventaire. Vous " "n'êtes plus en mesure de récupérer votre santé." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:350 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Vous portez moins de la moitié du poids maximal de votre inventaire. Vous " "pouvez maintenant récupérer ta santé." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:157 msgid "Trade failed!" msgstr "Échec de la transaction !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:160 msgid "Emote failed!" msgstr "Émoticône non réalisée !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:163 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous asseoir !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:166 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:169 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:172 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:185 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Vous n'avez pas encore atteint un niveau suffisant !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuffisants !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas d'aide-mémoire !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez pas faire ça maintenant !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire ça !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison n'a pas eu d'effet..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Volonté %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack détecté." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Force" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Delay" msgstr "Temps de l'attaque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Walk Delay" msgstr "Temps de déplacement" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290 msgid "Attack Range" msgstr "Portée de l'attaque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292 msgid "Damage per sec." msgstr "Dégâts par s." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Échange : Toi et %s" #: src/notifications.h:125 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci de ton achat." #: src/notifications.h:126 msgid "Unable to buy." msgstr "Incapable d'acheter." #: src/notifications.h:127 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: src/notifications.h:128 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci de ta vente." #: src/notifications.h:129 msgid "Unable to sell." msgstr "Incapable de vendre." #: src/notifications.h:130 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossible de vendre pendant un échange en cours" #: src/notifications.h:131 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Rendre possible la vente d'objets invendable." #: src/notifications.h:132 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: src/notifications.h:133 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: src/notifications.h:134 msgid "You are already in guild." msgstr "Tu es déjà membre d'une guilde." #: src/notifications.h:135 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erreur dans la création de la guilde." #: src/notifications.h:136 msgid "Unknown server response." msgstr "Réponse inconnue du serveur." #: src/notifications.h:137 msgid "You have left the guild." msgstr "Tu as quitté la guilde." #: src/notifications.h:138 #, fuzzy msgid "Could not invite user to guild." msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. " #: src/notifications.h:139 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #: src/notifications.h:140 msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #: src/notifications.h:141 msgid "Your guild is full." msgstr "Ta guilde est complète." #: src/notifications.h:142 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: src/notifications.h:143 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s a quitté ta guilde." #: src/notifications.h:144 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Vous avez été exclu de la guilde." #: src/notifications.h:145 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s a éjecté quelqu'un de ta guilde." #: src/notifications.h:146 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: src/notifications.h:147 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: src/notifications.h:148 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: src/notifications.h:149 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: src/notifications.h:150 msgid "You have left the party." msgstr "Tu as quitté le groupe." #: src/notifications.h:151 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s a rejoint ton groupe." #: src/notifications.h:152 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: src/notifications.h:153 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé ton invitation." #: src/notifications.h:154 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de ton groupe." #: src/notifications.h:155 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s ne peut rejoindre ton groupe. Celui-ci est complet." #: src/notifications.h:156 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Erreur inconnue sur l'invitation de %s." #: src/notifications.h:163 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/notifications.h:164 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: src/notifications.h:165 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de ton groupe !" #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: src/notifications.h:167 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Vous avez dépensé %s." #: src/notifications.h:168 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "La compétence ne peut pas être augmentée !" #: src/notifications.h:169 msgid "Equip arrows first." msgstr "Équiper d'abord les flèches!" #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Troquer ave %s n'est pas possible. Cette personne est trop loin." #: src/notifications.h:172 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Troquer ave %s n'est pas possible. Ce personnage n'existe pas." #: src/notifications.h:173 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Échange annulé pour une raison inconnue." #: src/notifications.h:174 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Échange avec %s annulé." #: src/notifications.h:175 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "Annulation du paquet d'échange non contrôlée avec %s" #: src/notifications.h:176 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Impossible de rajouter un objet. Ton partenaire est surchargé." #: src/notifications.h:177 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Ton partenaire n'a plus de place libre." #: src/notifications.h:178 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Impossible d'ajouter l'objet. Celui-ci n'est pas échangeable." #: src/notifications.h:179 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: src/notifications.h:180 msgid "Trade canceled." msgstr "Échange annulé." #: src/notifications.h:181 msgid "Trade completed." msgstr "Échange finalisé." #: src/notifications.h:182 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/notifications.h:183 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Exclusion effectuée avec succès !" #: src/notifications.h:184 #, fuzzy, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "MVP joueur :" #: src/notifications.h:185 msgid "All whispers ignored." msgstr "Tous les chuchotements sont ignorés." #: src/notifications.h:186 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "La mise en silence de tout les chuchotements a échoué" #: src/notifications.h:187 msgid "All whispers unignored." msgstr "Tous les chuchotements ne sont plus ignorés." #: src/notifications.h:188 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "La remise en activité de tous les chuchotements a échoué" #: src/notifications.h:189 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/notifications.h:190 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "" #: src/notifications.h:191 msgid "pvp on" msgstr "" #: src/notifications.h:192 msgid "gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:193 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:194 #, fuzzy msgid "unknown pvp" msgstr "inconnu" #: src/playerrelations.cpp:476 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: src/playerrelations.cpp:498 msgid "Blink name" msgstr "Fais clignoter le nom" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bulle flottante '...'" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "Bulle flottante" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu" #~ msgid "Channels are not supported!" #~ msgstr "Les salons ne sont pas gérés !" #~ msgid "MVP player." #~ msgstr "Joueur MVP"