# French translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Guillaume Melquiond , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-03 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-09 22:51+0100\n" "Last-Translator: Yohann Ferreira \n" "Language-Team: French >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/being.cpp:481 msgid "dodge" msgstr "esquiver" #: src/being.cpp:481 msgid "miss" msgstr "raté" #: src/client.cpp:744 #: src/gui/setup.cpp:47 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: src/client.cpp:818 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: src/client.cpp:849 msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: src/client.cpp:882 msgid "Entering game world" msgstr "Connexion au monde de jeu" #: src/client.cpp:973 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnnages" #: src/client.cpp:1004 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: src/client.cpp:1014 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu" #: src/client.cpp:1049 #: src/client.cpp:1056 #: src/client.cpp:1191 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 #: src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:357 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/client.cpp:1065 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'enregistrement" #: src/client.cpp:1092 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: src/client.cpp:1093 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: src/client.cpp:1112 msgid "Email Change" msgstr "Changer d'email" #: src/client.cpp:1113 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse email a été changé avec succès !" #: src/client.cpp:1133 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désincription réussie" #: src/client.cpp:1134 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adieu, revenez dès que vous le souhaitez..." #: src/client.cpp:1317 #: src/client.cpp:1343 #: src/client.cpp:1387 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme." #: src/client.cpp:1514 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : %s" #: src/client.cpp:1548 #: src/client.cpp:1554 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: src/client.cpp:1575 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme." #: src/commandhandler.cpp:264 #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "-- Aide --" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Montre l'aide" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Affiche le nom de la carte" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Affiche le nombre d'utilisateurs en ligne" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vide cette fenêtre" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias de msg" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias de msg" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias de query" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "/away > Indique aux autres joueurs que vous n'êtes actuellement pas actif." #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer un joueur" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur" #: src/commandhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "/erase > Erase a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:317 #, fuzzy msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:319 #, fuzzy msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Affiche une liste de tous les salons publics" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon." #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Détermine si la touche bascule l'historique du tchat" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present > Obtiens la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique du tchat s'il a été activé)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Annonce globale (MJ uniquement)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "/all > Montrer tous les personnages visibles dans le tab 'debug'" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "/move > Se déplacer jusqu'à la position donnée" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "/navigate > Afficher le chemin jusqu'à la position donnée" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "/target > Prendre le joueur donné pour cible" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "/outfit > Revêtir une tenue selon l'index donné" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "/emote > Afficher l'émoticône selon l'index donné" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "/follow > Suivre le joueur" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "/imitation > Imiter le joueur" #: src/commandhandler.cpp:346 #, fuzzy msgid "/heal > Heal player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Pour plus d'informations, taper /help " #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Commande : /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Commande : /help " #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande ." #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Commande : /announce " #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** uniquement disponible pour les MJ ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Cette commande envoie le message à tous les joueurs en ligne." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Commande : /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation précédente." #: src/commandhandler.cpp:379 msgid "Command: /ignore " msgstr "Commande : /ignore " #: src/commandhandler.cpp:380 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Cette commande ignore le joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Commande : /join " #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon ." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si n'existe pas, il sera créé." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Commande : /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Commande : /me " #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites ." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Commande : /msg " #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Commande : /whisper " #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Commande : /w " #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Cette commande envoie le texte au joueur " #: src/commandhandler.cpp:405 #: src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets (exemple : \"ni ck\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Commande : /query " #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Commande : /q " #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et " #: src/commandhandler.cpp:417 msgid "Command: /away " msgstr "Commande : /away " #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Cette commande indique que vous n'êtes pas actif en indiquant la raison." #: src/commandhandler.cpp:420 msgid "Command: /away" msgstr "Commande : /away" #: src/commandhandler.cpp:421 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Cette commande retire le statut absent." #: src/commandhandler.cpp:425 msgid "Command: /createparty " msgstr "Commande : /createparty " #: src/commandhandler.cpp:426 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Commande : /createparty " #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Commande : /party " #: src/commandhandler.cpp:436 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Commande : /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Command: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:449 #, fuzzy msgid "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Cette commande définie si la touche entrée doit fermer le fichier d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera automatiquement.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Cette commande définit si la touche entrée doit fermer le fichier d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera automatiquement." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr " peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Commande : /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant." #: src/commandhandler.cpp:460 #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "Cette commande fait cesser d'ignorer le joueur donné s'il l'était précédemment." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Commande : /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Commande : /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés vides !" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is you." msgstr "Il ne peut être créer une fenêtre de conversation avec nick \"%s\" ! Elle existe déjà ou il s'agit de vous même." #: src/commandhandler.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Il vous est demandé de rejoindre le chan %s.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Il vous est demandé de rejoindre le salon %s." #: src/commandhandler.cpp:590 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: src/commandhandler.cpp:601 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: src/commandhandler.cpp:614 #: src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 #: src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "Veuillez indiquer un nom." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche enter ferme maintenant la ligne d'entrée du chat." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "Ce message ferme la conversation." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "La touche enter ferme la ligne d'entrée de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation." #: src/commandhandler.cpp:700 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Ami" #: src/commandhandler.cpp:705 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Négligé" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutre" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Le joueur est déjà ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Le joueur est désormais ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:782 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être à nouveau écouté !" #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Le joueur est déjà ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Le joueur est désormais ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !" #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:219 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Général" #: src/game.cpp:223 #: src/gui/debugwindow.cpp:47 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:435 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée en tant que" #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !" #: src/game.cpp:482 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: src/game.cpp:494 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: src/game.cpp:1012 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1019 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:1391 msgid "Could Not Load Map" msgstr "La carte n'a pu être chargé" #: src/game.cpp:1392 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erreur durant le chargement %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guildes" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Rang PvP : %d" # Not translated on purpose. For GMs use. # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 msgid "Bot Checker" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 #: src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Monter" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 #: src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/buy.cpp:53 #: src/gui/buy.cpp:60 #: src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: src/gui/buy.cpp:85 #: src/gui/buy.cpp:298 #: src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 #: src/gui/itemamount.cpp:204 #: src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 #: src/gui/sell.cpp:87 #: src/gui/statuswindow.cpp:840 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 #: src/gui/itemamount.cpp:203 #: src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 #: src/gui/sell.cpp:88 #: src/gui/statuswindow.cpp:852 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:95 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 #: src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:52 #: src/gui/sell.cpp:90 #: src/gui/serverdialog.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/buy.cpp:96 #: src/gui/sell.cpp:91 #: src/gui/statuswindow.cpp:483 #: src/gui/statuswindow.cpp:839 #: src/gui/statuswindow.cpp:870 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buysell.cpp:37 #: src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #: src/gui/buysell.cpp:62 #: src/gui/sell.cpp:50 #: src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: src/gui/buysell.cpp:62 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 #: src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 #: src/gui/popupmenu.cpp:1125 #: src/gui/popupmenu.cpp:1152 #: src/gui/popupmenu.cpp:1197 #: src/gui/popupmenu.cpp:1235 #: src/gui/quitdialog.cpp:57 #: src/gui/register.cpp:79 #: src/gui/setup.cpp:64 #: src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 #: src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #: src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse email deux fois :" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "L'adresse email doit être longue d'au moins %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "L'adresse email ne doit pas être plus longue que %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses email ne correspondent pas." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 #: src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Les anciens mots de passe ne correspondent pas.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Création du personnage" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 #: src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur des cheveux :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe de cheveux :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #: src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #: src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 #: src/gui/serverdialog.cpp:254 #: src/gui/setup_players.cpp:242 #: src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 #: src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: src/gui/chat.cpp:92 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/chat.cpp:93 msgid "black" msgstr "noir" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Ami" #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Vert : " #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/gui/chat.cpp:97 msgid "gold" msgstr "or" #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "pink" msgstr "rose" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "purple" msgstr "violet" #: src/gui/chat.cpp:101 msgid "grey" msgstr "gris" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Lancé" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/chat.cpp:122 #: src/gui/itemamount.cpp:90 #: src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 #: src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 #: src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:132 #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/gui/chat.cpp:555 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: src/gui/chat.cpp:912 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message privé envoyé à %s : %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignoré" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 #: src/gui/debugwindow.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #: src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Musique : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 #: src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Carte : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 #: src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Plan : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Curseur : (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #: src/gui/debugwindow.cpp:192 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effets de particules : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Points de personnage : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 #: src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Joueurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 #: src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 #: src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 #: src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 #: src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 #: src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #: src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Curseur : (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 #: src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "Nombre d'acteur sur la carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "Ping : %d ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "Ping : ? ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrée : %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Sortie : %d bytes/s" #: src/gui/editdialog.cpp:44 #: src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:56 #: src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 #: src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 #: src/gui/inventorywindow.cpp:451 #: src/gui/inventorywindow.cpp:460 #: src/gui/popupmenu.cpp:1073 #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/help.cpp:52 #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 #: src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/inventorywindow.cpp:100 msgid "Slots:" msgstr "Cases :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Port :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:118 #, fuzzy msgid "na" msgstr "un(e)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "az" msgstr "un(e)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 msgid "id" msgstr "id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:124 #: src/gui/inventorywindow.cpp:453 #: src/gui/inventorywindow.cpp:462 #: src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 #: src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 #: src/gui/inventorywindow.cpp:454 #: src/gui/inventorywindow.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:1078 #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 #: src/gui/popupmenu.cpp:1178 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/gui/inventorywindow.cpp:139 #: src/gui/inventorywindow.cpp:559 #: src/gui/popupmenu.cpp:1081 #: src/gui/popupmenu.cpp:1182 #: src/gui/popupmenu.cpp:1220 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:1086 #: src/gui/popupmenu.cpp:1187 #: src/gui/popupmenu.cpp:1225 msgid "Split" msgstr "Partager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:412 msgid "Outfits" msgstr "Tenues" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:550 #: src/gui/popupmenu.cpp:1090 #: src/gui/popupmenu.cpp:1190 #: src/gui/popupmenu.cpp:1228 #: src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 #: src/gui/popupmenu.cpp:1109 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:561 #: src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 #: src/gui/popupmenu.cpp:1222 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre" #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "Ajouter au magasin pour l'achat." #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "Ajouter au magasin pour la vente." #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Erreur inconnue." #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Kill stats" msgstr "Stats vaincus" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp :" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Aller à gauche" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr " exp, Mob moyen pour 1% : ?" #: src/gui/killstats.cpp:75 #: src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "Vaincus : ?, Exp Total : ?" #: src/gui/killstats.cpp:76 #: src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "Exp moyenne : ?, Nb de monstres moyens avant prochain niveau : ?" #: src/gui/killstats.cpp:77 #: src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "Vaincus/min : ?, Exp/min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "Exp obtenue en 1 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "Temps avant prochain niveau pour 1 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "Exp obtenue en 5 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "Temps avant prochain niveau pour 5 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "Exp obtenue en 15 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "Temps avant prochain niveau pour 15 min : ?" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "Exp du dernier vaincu : ?" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : ?" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "Exp obtenue en 1 min : %d" #: src/gui/killstats.cpp:275 #: src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr " Temps avant prochain niveau : %f" #: src/gui/killstats.cpp:281 #: src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr " Temps avant prochain niveau : ?" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "Exp obtenue en 5 min : %d" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "Temps avant prochain niveau pour 15 min : %d" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : JackO en vie." #: src/gui/killstats.cpp:335 #: src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO :" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "?" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : Apparition en cours" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: src/gui/login.cpp:83 #: src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/gui/login.cpp:87 #: src/gui/serverdialog.cpp:224 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé" #: src/gui/login.cpp:106 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "Mise à jour : " #: src/gui/login.cpp:116 #: src/gui/register.cpp:63 #: src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/gui/login.cpp:117 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: src/gui/minimap.cpp:46 #: src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Plan" #: src/gui/ministatus.cpp:234 #: src/gui/ministatus.cpp:270 msgid "Need" msgstr "Restant" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Attente du serveur" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 #: src/gui/popupmenu.cpp:451 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Effacer le log" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:199 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "> Suivant\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "A :" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 #: src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 #: src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 #, fuzzy msgid "Away outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: src/gui/popupmenu.cpp:119 #: src/gui/popupmenu.cpp:486 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:121 #: src/gui/popupmenu.cpp:241 #: src/gui/popupmenu.cpp:487 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Attaquer %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:123 #: src/gui/popupmenu.cpp:293 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@whisper|Chuchoter@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:127 #: src/gui/popupmenu.cpp:491 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@heal|Soigner@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "@@friend|Devenir ami@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 #: src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:300 #: src/gui/popupmenu.cpp:306 #: src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:498 #: src/gui/popupmenu.cpp:504 #: src/gui/popupmenu.cpp:522 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Négliger%s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:135 #: src/gui/popupmenu.cpp:141 #: src/gui/popupmenu.cpp:301 #: src/gui/popupmenu.cpp:307 #: src/gui/popupmenu.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:505 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 #: src/gui/popupmenu.cpp:142 #: src/gui/popupmenu.cpp:148 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 #: src/gui/popupmenu.cpp:302 #: src/gui/popupmenu.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:314 #: src/gui/popupmenu.cpp:319 #: src/gui/popupmenu.cpp:500 #: src/gui/popupmenu.cpp:506 #: src/gui/popupmenu.cpp:512 #: src/gui/popupmenu.cpp:517 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Utiliser@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:152 #: src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:312 #: src/gui/popupmenu.cpp:318 #: src/gui/popupmenu.cpp:323 #: src/gui/popupmenu.cpp:510 #: src/gui/popupmenu.cpp:516 #: src/gui/popupmenu.cpp:521 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:159 #: src/gui/popupmenu.cpp:313 #: src/gui/popupmenu.cpp:325 #: src/gui/popupmenu.cpp:511 #: src/gui/popupmenu.cpp:523 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "Ignorer complètement" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 #: src/gui/popupmenu.cpp:333 #: src/gui/popupmenu.cpp:531 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "@@follow|Suivre@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:168 #: src/gui/popupmenu.cpp:334 #: src/gui/popupmenu.cpp:532 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "@@imitation|Imitation@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:551 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 #: src/gui/popupmenu.cpp:556 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:198 #: src/gui/popupmenu.cpp:341 #: src/gui/popupmenu.cpp:570 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 #: src/gui/popupmenu.cpp:342 #: src/gui/popupmenu.cpp:572 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "@@guild-pos|Changer de position dans la guilde >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 #: src/gui/popupmenu.cpp:346 #: src/gui/popupmenu.cpp:577 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "@@guild|Inviter dans la guilde@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "@@nuke|Atomiser@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:215 #: src/gui/popupmenu.cpp:235 #: src/gui/popupmenu.cpp:533 msgid "@@move|Move@@" msgstr "@@move|Bouger@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:216 #: src/gui/popupmenu.cpp:534 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 #: src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:353 #: src/gui/popupmenu.cpp:539 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "@@buy|Acheter@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 #: src/gui/popupmenu.cpp:233 #: src/gui/popupmenu.cpp:354 #: src/gui/popupmenu.cpp:540 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@sell|Vendre@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:230 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@talk|Parler@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:252 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "Ajouter les noms dans le flux de conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:256 #: src/gui/popupmenu.cpp:276 #: src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:384 #: src/gui/popupmenu.cpp:403 #: src/gui/popupmenu.cpp:416 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 #: src/gui/popupmenu.cpp:582 #: src/gui/popupmenu.cpp:606 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Annuler@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:271 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "@@player_%u|%s >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:379 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "Ajouter à la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 msgid "Map Item" msgstr "Objet de carte" #: src/gui/popupmenu.cpp:399 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "@@rename map|Renommer la carte@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 #, fuzzy msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "@@retrieve|Retirer@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:413 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "@@load old outfits|Charger les anciennes tenues@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "Sortilèges" #: src/gui/popupmenu.cpp:430 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "@@load old spells|Charger les anciens sorts@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:431 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@edit spell|Editer le sort@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:449 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "@@chat close|Fermer@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:457 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:463 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:469 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "@@leave party|Quitter@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:590 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Changer de Login" #: src/gui/popupmenu.cpp:603 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "@@guild-pos-%d|%s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:947 msgid "Rename map sign " msgstr "Renommer le panneau de carte" #: src/gui/popupmenu.cpp:948 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Entreposer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Entreposer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Entreposer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Récupérer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Récupérer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Récupérer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1123 #: src/gui/popupmenu.cpp:1191 #: src/gui/popupmenu.cpp:1229 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:1150 #: src/gui/popupmenu.cpp:1195 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Charger les anciens raccourcis d'objets" #: src/gui/popupmenu.cpp:1233 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Charger les anciens raccourcis de jets d'objets" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Save state" msgstr "Sauvegarder l'état" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:189 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:197 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: src/gui/serverdialog.cpp:209 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:225 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gui/serverdialog.cpp:226 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: src/gui/serverdialog.cpp:229 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu" #: src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Custom Server" msgstr "Serveur personnalisé" #: src/gui/serverdialog.cpp:358 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur." #: src/gui/serverdialog.cpp:491 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:497 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: src/gui/serverdialog.cpp:501 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste !" #: src/gui/serverdialog.cpp:602 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: src/gui/serverdialog.cpp:604 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "Activer le son" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "Activer les bruitages de jeu" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Activer les bruitages d'interfaces" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Activer le chat avec Mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Notice" msgstr "Message" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "Le client devra être redémarré afin de vous permettre de télécharger la musique." #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "Moteur de son" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat entrants" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Logger les messages liés à la magie dans le tab 'debug'" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Permettre la magie et les commandes GM dans tous les tabs de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Afficher les messages du serveur dans le tab 'debug'" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "Activer le log de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Impossible d'acheter." #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Hide shop messages" msgstr "Masquer les messages liés au magasin" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show chat history" msgstr "Montrer l'historique de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Enable battle tab" msgstr "Activer le tab de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Show battle events" msgstr "Afficher les événements de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Show chat colors list" msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 #: src/gui/setup_chat.cpp:120 #: src/gui/setup_other.cpp:140 #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiter le nombre maximum de caractères en une ligne de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiter le nombre maximum de lignes dans le chat" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 #: src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 #: src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "Opacité : " #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 #: src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 #: src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Tourner le joystick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Prendre automatiquement pour cible les monstres à portée uniquement" #: src/gui/setup_other.cpp:109 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Surbrillance" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Mettre en surbrillance la portée d'attaque du joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Mettre en surbrillance la portée d'attaque des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Cycle player targets" msgstr "Parcourir les joueurs en les ciblant" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Parcourir les monstres en les ciblant" #: src/gui/setup_other.cpp:129 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:132 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Surbrillance" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Crazy move A program" msgstr "Programme A de movement de dingue" #: src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Enable shop mode" msgstr "Activer le mode magasin" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "Activer la protection contre les serveurs buggés" #: src/gui/setup_other.cpp:154 msgid "Enable debug log" msgstr "Activer le log de debug" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Enable server side attack" msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-correction de la position" #: src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Attack while moving" msgstr "Attaquer en bougeant" #: src/gui/setup_other.cpp:170 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:174 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "avec des particules" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepter les requêtes d'achat et de vente" #: src/gui/setup_other.cpp:182 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Afficher la bar de vie des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:186 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Afficher son propre nom" #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "Show job exp messages" msgstr "Afficher les messages d'exp de job" #: src/gui/setup_other.cpp:194 msgid "Show players popups" msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "Effacé" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "Ancien" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le genre" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand ignoré :" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Afficher le genre" #: src/gui/setup_players.cpp:305 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "Thème de l'interface" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "Police principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "Police grasse" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Effets de particules : %d" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Aide" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Changer d'email" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 #: src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "fin\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Fin" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Petit" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Medium" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Grand" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "Grand (14)" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "Immense (15)" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "Logicielle" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "Ouvrir GL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "Ouvrir GL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles, sans noms" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "aucun" #: src/gui/setup_video.cpp:221 #: src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "léger" #: src/gui/setup_video.cpp:223 #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "élevé" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Loguer les conversations avec les PNJ" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Afficher les messages de ramassage" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "dans la conversation" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "avec des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Cacher le sprite du bouclier" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "Mode traffic faible" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "Afficher le chemin" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "Afficher le job" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Enable opacity cache" msgstr "Activer le cache de transparence" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Arrière-plan" #: src/gui/setup_video.cpp:307 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:311 #: src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 #: src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Texte aérien" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/gui/setup_video.cpp:348 #: src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 #: src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 msgid "None" msgstr "Rien" #: src/gui/setup_video.cpp:528 msgid "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:534 msgid "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:545 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:558 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Activation d'OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Résolution manuelle (Exemple : 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Entrer la nouvelle résolution : " #: src/gui/setup_video.cpp:713 #: src/gui/setup_video.cpp:718 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #: src/gui/setup_video.cpp:716 #, fuzzy msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrée pour correspondre à la nouvelle résolution.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrées pour correspondre à la nouvelle résolution." #: src/gui/setup_video.cpp:750 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "Magasin personnel" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "Acheter des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "Vendre des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 #: src/gui/shopwindow.cpp:119 #: src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "Annoncer" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "Montrer les liens dans l'annonce" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: src/gui/skilldialog.cpp:291 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:378 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:390 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:498 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: src/gui/skilldialog.cpp:506 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:281 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "Social" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le nom de la guilde." #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà une autre.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà une." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le nom du groupe." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:315 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 #: src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:282 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 #: src/gui/statuswindow.cpp:365 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Metier : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Habilité :" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 #: src/gui/statuswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de personnage : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:303 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "Nécessite une cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Général" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "Transmutation" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "Magie de la Nature" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "Magie Astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Commande : /ignore" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "autre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "Symbole : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Commande : /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "Mana : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "Icône : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Niveau max." #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "Ecole magique : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "Niveau scolaire : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: src/gui/trade.cpp:82 #: src/gui/trade.cpp:83 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: src/gui/trade.cpp:107 #: src/gui/trade.cpp:148 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet dans cette fenêtre." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard" #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Being" msgstr "Forme de vie" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Ami" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Négligé" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorer %s" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "GM Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "L'autre joueur touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "L'autre joueur touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Miss" msgstr "Votre personnage manque son coup" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Misses" msgstr "Coups manqués" #: src/gui/userpalette.cpp:144 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/userpalette.cpp:146 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Surbrillance" #: src/gui/userpalette.cpp:148 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Onglet mis en surbrillance" #: src/gui/userpalette.cpp:150 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:152 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:154 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Home Place" msgstr "Emplacement de référence" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Road Point" msgstr "Point de route" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 #: src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "Qui est en ligne - " #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Qui est en ligne - Erreur" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Combat" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Change le sujet du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message privé de %s : %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer l'autre joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." # Not translated on purpose #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "BC" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Bot checker" msgstr "" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "Qui est en ligne" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Smilie" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Statut" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" # Not translated on purpose # -- Bertram 2011/02/09 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Choose World" msgstr "Choix du monde" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Cibler et Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "Se déplacer jusqu'à la l'emplacement de référence" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "indiquer l'emplacement de référence" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "Aller jusqu'au point de navigation" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Cibler un monstre" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Changer le type de ramassage" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "S'assoir" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 #: src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'Aide" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipements." #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/keyboardconfig.cpp:129 #, fuzzy msgid "Minimap Window" msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Fenêtre du plan\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Fenêtre du miniplan" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourci objet" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de debug" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Social Window" msgstr "Groupes et Guildes" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Commande : /ignore" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Fenêtre d'emote" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 #: src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 #: src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 #: src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 #: src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'emote %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:256 #, fuzzy msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Activer / Désactiver la conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler la conversation (haut)" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler la conversation (bas)" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Autocomplétion du chat" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Désactiver la saisie dans le chat" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Descendre" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Aller à droite" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "Mouvements de dingue" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "changer le mode de mouvement de dingue" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "jeter rapidement N objets depuis 0 emplacement" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "jeter rapidement N objets" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Changer de compteur de jet rapide d'objets" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Soigner rapidement la cible ou soi-même" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Utiliser le sort #itenplz" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "Utiliser l'attaque magique" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Changer de personnage" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Changer de Serveur" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Changer le type d'attaque armée" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Cibler et Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "Dés/Activer les touches de modification du jeu" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "Son On / Off" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Changer le mode de caméra" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, c-format msgid "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Veuillez changer au moins l'une des touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu." #: src/localplayer.cpp:328 msgid "You were killed by " msgstr "Vous avez été tué par " #: src/localplayer.cpp:1308 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1318 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3012 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: src/localplayer.cpp:3652 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Vous recevez %s" #: src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "mana [options] [fichier-mana]" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : The fichier mana est un fichier XMl (.mana)" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr " utilisé pour configurer le client mana" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr " avec des paramètres personnalisés." #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:52 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: src/main.cpp:53 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: src/main.cpp:54 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:55 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: src/main.cpp:56 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: src/main.cpp:57 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: src/main.cpp:58 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: src/main.cpp:59 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: src/main.cpp:60 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Utilise cette URL pour les fichiers de mises à jour" #: src/main.cpp:61 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par défaut" #: src/main.cpp:63 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: src/main.cpp:64 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: src/main.cpp:66 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:68 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr" #: src/main.cpp:71 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Force" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Force %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 msgid "Willpower" msgstr "Volonté" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Volonté %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le champ de bataille." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better place." msgstr "Non, les enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. il... est parti dans un monde meilleur." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat failed." msgstr "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre gorge a échoué." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un autre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" " Cliquer sur OK pour ressusciter\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Cliquer sur OK pour ressusciter" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "You Died" msgstr "Vous êtes mort" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "Pas d'emplacement vide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "Nom invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Character's name already exists." msgstr "Ce personnage existe déjà." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Style de chevelure invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "Couleur de cheveux invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "Genre invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Une stats est au moins en dehors des montants autorisés : (%u - %u)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "Invalid slot number." msgstr "Nom invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:289 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:326 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Info" msgstr "Informations" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 msgid "Player deleted." msgstr "Personnage effacé." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 msgid "Selection out of range." msgstr "La sélection est invalide." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pas de serveur de jeu disponible." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Sujet : %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 msgid "Players in this channel:" msgstr "Joueurs dans ce canal :" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Error joining channel." msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 msgid "Listing channels." msgstr "Liste des canaux." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la liste du canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s a rejoint le canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s a quitté le canal" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s a éjecté %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 msgid "Unknown channel event." msgstr "Événement inconnu dans le canal." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Invitation envoyée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Echec lors de la promotion du membre" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:91 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Mauvais jeton de sécurité." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 msgid "Account banned." msgstr "Compte banni." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:122 msgid "New password incorrect." msgstr "Nouveau mot de passe incorrect." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Ancienne adresse email incorrecte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:165 msgid "The new email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà pour un autre compte." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:247 msgid "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "L'enregistrement de comptes en utilisant le client n'est pas permis. Veuillez contacter l'administrateur du serveur." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 msgid "Client version is too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 msgid "Wrong username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Account banned" msgstr "Compte banni" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière tentative." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse email." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est incorrecte." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Joined party." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Groupe rejoind.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Groupe rejoint." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "%s a rejoind le groupe.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "%s a rejoint le groupe." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Echange avec %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Echange annulé." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Echange finalisé." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci pour votre achat." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossible d'acheter." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:146 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci pour votre vente." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:150 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossible de vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:153 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossible de vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Impossible d'utiliser cet Id.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Impossible d'utiliser cette Id." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Erreur inconnue provenant du serveur de personnages\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Erreur inconnue provenant du serveur de personnages." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà utilisé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Mauvais jeton de sécurité." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorrectes." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cheveux incorrects." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Incorrect slot." msgstr "Pas d'emplacement vide." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppresion du personnage n'a pu s\"effectuer." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire n'est pas connecté." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 msgid "MVP player." msgstr "Joueur MVP" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Joueur MVP" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas gérés !" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:93 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:103 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:103 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Chance %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack detecté." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Attaquer %s" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Délai : " #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Attaquer %s" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde courante" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Ejecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." # not translated on purpose. For GM use. # -- Bertram 2011/02/09 #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 #, fuzzy msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nom de la guilde" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Membres de la guilde" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Membres maximums : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Nom de la guilde" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilde créée." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Guilde créée." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. " #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "Votre guilde est complète." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "vous avez quitté le groupe.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez quitté le groupe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "Vous avez été éjecté de la guilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s a éjecté %s." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage d'objet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet desactivé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience authorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non authorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:474 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 msgid "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en contact avec l'équipe des GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un MJ par le forum.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un GM par le forum." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de résoudre le nom \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:421 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "%s ne peut rejoindre le groupe car il est au complet." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "You have left the party." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "vous avez quitté le groupe.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Insert coin to continue." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "veuillez insérer une pièce pour continuer.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Veuillez insérer une pièce pour continuer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les pissenlits par la racine." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin' choir invisibile." msgstr "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint l'armée de l'ombre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:411 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:324 msgid "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:438 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Vous recevez %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:489 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Ne peut pas augmenter la capacité !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:609 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equiper en premier les flèches" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Trade failed!" msgstr "Echange non réalisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote non realisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 #, fuzzy msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous n'avez pas encore atteind le niveau requis !\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous n'avez pas encore atteint le niveau requis !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "Insufficient SP!" msgstr "PV insuffisant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas de messages !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison fut sans effet..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Echange : Vous et %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Echange avec %s annulé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Echange non pris en compte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est surchargé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus de place libre." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet dans cette fenêtre." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: src/playerrelations.cpp:404 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "Fais clignoter le nom" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bulle flottante '...'" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "Bulle flottante" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 #: src/resources/itemdb.cpp:229 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:152 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Stockage" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "" #~ "/record > Commence à enregistrer la conversation dans un fichier externe" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Commande : /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier " #~ "." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Commande : /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement." #~ msgid "Show IP: On" #~ msgstr "Afficher l'IP : Activé" #~ msgid "Show IP: Off" #~ msgstr "Afficher l'IP : Désactivé" #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Présence inscrite dans le fichier d'enregistrement." #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Détail des particules : %s" #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Effets ambiants : %s" #~ msgid "Registration disabled" #~ msgstr "Enregistrement désactivé" #~ msgid "You need to use the website to register an account for this server." #~ msgstr "" #~ "Veuillez enregistrer votre compte sur la page du site prévue à cet effet." #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Troquer avec %s..." #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Chuchoter à %s" #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "Être ami avec %s" #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Ignorer %s" #~ msgid "Unignore %s" #~ msgstr "Cesser d'ignorer %s" #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "Ignorer complètement %s" #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde" #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "Inviter %s à se joindre votre groupe" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Ejecter un joueur" #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "Parler à %s" #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "Ejecter un monstre" #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Ramasser %s" #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Fin de l'engistrement." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Pas d'enregistrement en cours." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Enregistrement en cours." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Début de l'enregistrement..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "En cours d'enregistrement..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Arrêter l'enregistrement" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" #~ msgstr "Désactiver la transparence (Faibles CPUs)" #~ msgid "Show damage" #~ msgstr "Afficher les dégâts" #~ msgid "" #~ "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " #~ "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Il est nécessaire de redémarrer le client pour appliquer les changements " #~ "liés à OpenGL. Si OpenGL empêche un affichage correct, redémarrez le jeu " #~ "avec l'option en ligne de commande : \"--no-opengl\"." #~ msgid "Deactivating OpenGL" #~ msgstr "Désactiver OpenGL" #~ msgid "Transparency disabled" #~ msgstr "Transparence désactivée" #~ msgid "You must restart to apply changes." #~ msgstr "Vous devez redémarrer pour appliquer les changements." #~ msgid "Transparency enabled" #~ msgstr "Transparence activée." #~ msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "" #~ "La création de la guilde à échoué, veuillez choisir un nom plus court." #~ msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "La création du groupe à échoué, veuillez choisir un nom plus court." #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Set de Cpt. spéciales %d" #~ msgid "Special %d" #~ msgstr "Cpt. spéciale %d" #~ msgid "HP" #~ msgstr "Vie" #~ msgid "MP" #~ msgstr "PM" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Argent" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Habilité" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Impossible d'envoyer une conversation vide !" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Trouver le chemin vers la souris" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "L'une des statistiques est à zéro." #~ msgid "Guild creation isn't supported yet." #~ msgstr "La création de guilde n'est pas encore supportée." #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Impossible de deséquiper cet objet." #, fuzzy #~ msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" #~ "L'invitation à échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue.\n" #~ "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" #~ "L'invitation a échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue." #~ msgid "You can only inivte when you are in a party!" #~ msgstr "Vous ne pouvez inviter que lorsque vous faites partie d'un groupe." #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Accès refusé" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Volonté :" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Le serveur est plein" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Ombre du texte" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Bordure du texte" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Texte des barres de progression" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objet trop cher" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "L'objet est équipé" #~ msgid "GM" #~ msgstr "MJ" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Message privé" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Est" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Type inconnu d'objet" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Génériques" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapeaux" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Utilisables" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Chemises" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalon" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Chaussures" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Boucliers" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anneaux" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colliers" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Bras" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munitions" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Barre de vie" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Barre de vie" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Barre de vie" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Liste de contacts" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Description : %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effet : %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Niveau de Compétences : %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Présent : " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Quitter la guilde" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Récent :" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à deux mains" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Déséquiper@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Équiper@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Jeter@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Partager@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Magasin@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Sélectionner un serveur" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Impossible de passer à " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fenetré" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "plein écran" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Aptitude mystérieuse" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armes" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Metiers" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coût" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attaque :" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Réflexe :" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Courbe d'erreur " #~ msgid " host: " #~ msgstr " hôte : " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Fenêtre de groupe" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Désarmé" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Couteau" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Épée" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Pique" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bâton" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Fouet" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arc" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tirer" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Masse" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hache" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Compétences" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Compétence inconnue" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr "" #~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du " #~ "programme." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Impossibler d'assigner " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " mode d'affichage " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de création" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Commande : /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Aonyme" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "Requête de texte PNJ" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "Requête de nombre PNJ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Annuler\n" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "use" #~ msgstr "Utiliser" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s : %s" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rayon du défilement" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Lenteur du défilement" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Cases : " #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration " #~ "par défaut" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " annulé" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s"