# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-15 20:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-15 17:33+0000\n" "Last-Translator: akaras \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:909 msgid "Visible on map" msgstr "" #: src/being.cpp:489 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:489 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:752 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: src/client.cpp:826 msgid "Connecting to server" msgstr "Yhdistän palvelimeen" #: src/client.cpp:857 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudun sisään" #: src/client.cpp:890 msgid "Entering game world" msgstr "Siirryn pelimaailmaan" #: src/client.cpp:982 msgid "Requesting characters" msgstr "Pyydän hahmoja" #: src/client.cpp:1013 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Yhdistän pelipalvelimeen" #: src/client.cpp:1023 msgid "Changing game servers" msgstr "Vaihdan pelipalvelinta" #: src/client.cpp:1058 src/client.cpp:1065 src/client.cpp:1202 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:211 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:369 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:188 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/client.cpp:1074 msgid "Requesting registration details" msgstr "Pyydän rekisteröitymisen yksityiskohtia" #: src/client.cpp:1101 msgid "Password Change" msgstr "Salasanan vaihto" #: src/client.cpp:1102 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti!" #: src/client.cpp:1121 msgid "Email Change" msgstr "Sähköpostin vaihto" #: src/client.cpp:1122 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Sähköpostiosoite vaihdettu onnistuneesti!" #: src/client.cpp:1142 msgid "Unregister Successful" msgstr "Tietojen poisto onnistui" #: src/client.cpp:1143 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Näkemisiin, tule pian takaisin..." #: src/client.cpp:1332 src/client.cpp:1362 src/client.cpp:1406 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun." #: src/client.cpp:1535 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Epäkelpo päivitysosoite: %s" #: src/client.cpp:1569 src/client.cpp:1575 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Päivityshakemistoa luodessa tapahtui virhe!" #: src/client.cpp:1596 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Unknown command." msgstr "Tuntematon komento." #: src/commandhandler.cpp:372 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Et voi lähettää tyhjiä kuiskauksia!" #: src/commandhandler.cpp:380 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is" " you." msgstr "" "Kuiskausvälilehden luonti nimelle \"%s\" epäonnistui! Se on joko jo auki tai" " käytit omaa nimeäsi." #: src/commandhandler.cpp:400 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Pyyntö liittyä kanavalle %s lähetetty." #: src/commandhandler.cpp:416 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Ryhmän nimi puuttuu." #: src/commandhandler.cpp:427 msgid "Guild name is missing." msgstr "Killan nimi puuttuu." #: src/commandhandler.cpp:440 src/commandhandler.cpp:547 #: src/commandhandler.cpp:588 src/commandhandler.cpp:618 msgid "Please specify a name." msgstr "Anna nimi." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Return toggles chat." msgstr "Rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Message closes chat." msgstr "Viesti sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:492 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Nyt rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:498 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nyt viesti sulkee keskustelun." #: src/commandhandler.cpp:526 msgid "friend" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "disregarded" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:536 msgid "neutral" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:555 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:569 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:577 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:599 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Pelaajaa ei ollut jätetty huomiotta!" #: src/commandhandler.cpp:606 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Pelaaja huomioidaan taas." #: src/commandhandler.cpp:608 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Pelaajan uudelleenhuomiointi epäonnistui." #: src/commandhandler.cpp:625 msgid "Player already erased!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:636 msgid "Player successfully erased!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:638 msgid "Player could not be erased!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:941 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:950 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:995 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1008 msgid "Created: " msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1009 msgid "Deleted: " msgstr "" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Vaihtoehdot komennolle /%s ovat \"yes\" (kyllä), \"no\" (ei) tai vastaavasti" " \"true\", \"false\", \"1\" tai \"0\"." #: src/game.cpp:228 src/gui/widgets/chattab.cpp:395 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/game.cpp:232 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:397 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:444 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Ruutukaappaus tallennettu nimellä " #: src/game.cpp:452 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ruutukaappauksen tallentaminen epäonnistui!" #: src/game.cpp:491 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi." #: src/game.cpp:505 msgid "Network Error" msgstr "Verkkovirhe" #: src/game.cpp:1023 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Et huomioi kaupankäyntipyyntöjä" #: src/game.cpp:1030 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Hyväksyt kaupankäyntipyynnöt" #: src/game.cpp:1405 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kartan lataaminen epäonnistui" #: src/game.cpp:1406 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kohdetta %s ladattaessa tapahtui virhe." #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Ryhmä: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:263 msgid "Bot Checker" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:293 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Hyökkää" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Keskustele" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 msgid "Move" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:95 #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Osta" #: src/gui/buydialog.cpp:86 src/gui/buydialog.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:320 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Hinta: %s / Kaikkiaan: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:111 #: src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:938 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:112 #: src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:950 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 #: src/gui/serverdialog.cpp:260 src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Sulje" #: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:937 #: src/gui/statuswindow.cpp:968 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Kauppa" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Myy" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:91 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1278 #: src/gui/popupmenu.cpp:1305 src/gui/popupmenu.cpp:1350 #: src/gui/popupmenu.cpp:1388 src/gui/popupmenu.cpp:1423 #: src/gui/popupmenu.cpp:1457 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Vaihda sähköpostiosoite" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Tili: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Kirjoita uusi sähköpostiosoite kahdesti:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Uuden osoitteen minimipituus on %d merkkiä." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Uuden osoitteen enimmäispituus on %d merkkiä." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Annetut sähköpostiosoitteet eivät täsmää." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Kirjoita uusi salasana kahdesti:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "Anna ensin vanha salasana." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Uuden salasanan minimipituus on %d merkkiä." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Uuden salasanan enimmäispituus on %d merkkiä." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Uuden salasanan kopiot eivät täsmää." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:56 msgid "Create Character" msgstr "Luo hahmo" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Hiusten väri:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair style:" msgstr "Hiustyyli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/charselectdialog.cpp:447 #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Create" msgstr "Luo" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Miespuolinen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Naispuolinen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:111 src/gui/charcreatedialog.cpp:293 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Jaa %d pistettä" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:212 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Nimessäsi täytyy olla ainakin 4 merkkiä." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:284 msgid "Character stats OK" msgstr "Hahmon pistejako OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:298 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "%d pistettä liikaa, ole hyvä ja poista ylimäärä" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Vahvista hahmon poisto" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hahmon?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Tilin ja hahmojen hallinta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "Vaihda sisäänkirjautumistietoja" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Poista palvelimelta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 msgid "Change Email" msgstr "Vaihda sähköpostiosoite" #: src/gui/charselectdialog.cpp:377 src/gui/serverdialog.cpp:264 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gui/charselectdialog.cpp:435 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: src/gui/charselectdialog.cpp:438 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:449 src/gui/charselectdialog.cpp:450 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 msgid "default" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "red" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 msgid "green" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 msgid "blue" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "yellow" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "pink" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "brown" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "rainbow 1" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "rainbow 2" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "rainbow 3" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/setup_players.cpp:216 #: src/gui/setup_theme.cpp:68 src/gui/setup_video.cpp:164 #: src/gui/setup_video.cpp:189 src/gui/textcommandeditor.cpp:98 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: src/gui/chatwindow.cpp:585 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Läsnä: %s; %d pelaajaa paikalla." #: src/gui/chatwindow.cpp:968 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Kuiskaat pelaajalle %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 msgid "Music:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 msgid "Map:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Minimap:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Kursori: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Hiukkasluku: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 msgid "Player Position:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 msgid "Target:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 msgid "Target Id:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 msgid "Target Level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 msgid "Target Party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 msgid "Target Guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 msgid "Cursor:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Varusteet" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:466 src/gui/inventorywindow.cpp:475 #: src/gui/popupmenu.cpp:1242 src/gui/popupmenu.cpp:1325 #: src/gui/popupmenu.cpp:1365 msgid "Unequip" msgstr "Poista varuste käytöstä" #: src/gui/helpwindow.cpp:41 msgid "Help" msgstr "Apua" #: src/gui/helpwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 #: src/inventory.cpp:238 msgid "Inventory" msgstr "Tavarat" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Paikkoja:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 msgid "Sort:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 msgid "na" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 msgid "az" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:468 #: src/gui/inventorywindow.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1244 #: src/gui/popupmenu.cpp:1327 src/gui/popupmenu.cpp:1367 msgid "Equip" msgstr "Ota käyttöön" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:469 #: src/gui/inventorywindow.cpp:473 src/gui/popupmenu.cpp:1247 #: src/gui/popupmenu.cpp:1300 src/gui/popupmenu.cpp:1331 #: src/gui/popupmenu.cpp:1370 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:1250 src/gui/popupmenu.cpp:1335 #: src/gui/popupmenu.cpp:1373 msgid "Drop..." msgstr "Pudota..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1255 #: src/gui/popupmenu.cpp:1340 src/gui/popupmenu.cpp:1378 msgid "Split" msgstr "Jaa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:436 msgid "Outfits" msgstr "Asukokonaisuudet" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Paino:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:1223 src/gui/popupmenu.cpp:1343 #: src/gui/popupmenu.cpp:1381 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Varastoi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1262 msgid "Retrieve" msgstr "Ota" #: src/gui/inventorywindow.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:1252 #: src/gui/popupmenu.cpp:1337 src/gui/popupmenu.cpp:1375 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Drop" msgstr "Pudota" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Anna vaihtokaupattavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Anna pudotettavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Anna varastoitavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Anna varastosta otettavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Anna eri pinoon jaettavien tavaroiden määrä." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:171 src/gui/itempopup.cpp:177 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:187 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Paino: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Kill stats" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:61 msgid "Reset stats" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:62 msgid "Reset timer" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Level: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:70 msgid "Exp: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:71 msgid " Left: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Auto Close" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:120 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:227 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Remember username" msgstr "Muista käyttäjätunnus" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:118 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" #: src/gui/login.cpp:119 msgid "Change Server" msgstr "Vaihda palvelinta" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:89 msgid "weight bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:95 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:101 msgid "status bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "Tarvitaan" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Odotetaan palvelinta" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "Ei-pelaajahahmo (NPC)" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:475 msgid "Clear" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 msgid "> Next" msgstr "" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Lähettäminen epäonnistui: vastaanottaja tai kirje ei kelpaa." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Asu: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "Unequip first" msgstr "Riisu ensin" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:301 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:534 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:307 #: src/gui/popupmenu.cpp:540 msgid "@@friend|Be friend@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:541 src/gui/popupmenu.cpp:547 #: src/gui/popupmenu.cpp:565 msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:542 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:322 src/gui/popupmenu.cpp:327 #: src/gui/popupmenu.cpp:543 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/popupmenu.cpp:555 src/gui/popupmenu.cpp:560 msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:326 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:553 src/gui/popupmenu.cpp:559 #: src/gui/popupmenu.cpp:564 msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:321 src/gui/popupmenu.cpp:333 #: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:566 msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:341 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:342 #: src/gui/popupmenu.cpp:575 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:350 #: src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:360 #: src/gui/popupmenu.cpp:613 msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:615 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:620 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:576 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:577 msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:582 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:583 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/popupmenu.cpp:284 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:440 #: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:625 #: src/gui/popupmenu.cpp:649 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Peruuta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:279 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:403 msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:404 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:423 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:437 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:453 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:455 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:473 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 msgid "Disable highlight" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:486 msgid "Enable highlight" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 msgid "Dont remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:496 msgid "Remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:501 msgid "Enable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:506 msgid "Disable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:633 msgid "Change guild position" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:646 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1044 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1045 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1206 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1215 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1229 msgid "Store 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 msgid "Store half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1234 msgid "Store all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1268 msgid "Retrieve 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1271 msgid "Retrieve half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1273 msgid "Retrieve all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1276 src/gui/popupmenu.cpp:1344 #: src/gui/popupmenu.cpp:1382 msgid "Add to chat" msgstr "Lisää keskusteluun" #: src/gui/popupmenu.cpp:1303 src/gui/popupmenu.cpp:1348 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1386 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1412 src/gui/popupmenu.cpp:1445 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1418 src/gui/popupmenu.cpp:1451 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Vaihda palvelinta" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Vaihda hahmoa" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä" #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä" #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: src/gui/serverdialog.cpp:212 msgid "Choose Your Server" msgstr "Valitse palvelimesi" #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/gui/serverdialog.cpp:231 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 msgid "Server type:" msgstr "Palvelintyyppi:" #: src/gui/serverdialog.cpp:261 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/gui/serverdialog.cpp:263 msgid "Custom Server" msgstr "Muu palvelin" #: src/gui/serverdialog.cpp:370 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Kirjoita kenttiin sekä palvelimen osoite että portti" #: src/gui/serverdialog.cpp:513 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lataan palvelinluettelon...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Waiting for server..." msgstr "Odotan palvelinta..." #: src/gui/serverdialog.cpp:522 msgid "Preparing download" msgstr "Valmistelen latausta" #: src/gui/serverdialog.cpp:526 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Palvelinluettelon hakeminen epäonnistui!" #: src/gui/serverdialog.cpp:624 msgid "requires a newer version" msgstr "vaatii uudemman version" #: src/gui/serverdialog.cpp:626 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vaatii version %s" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "Lataa musiikki" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Äänitehosteiden voimakkuus" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Musiikin voimakkuus" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "Notice" msgstr "Huomaa" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Voit joutua uudelleenkäynnistämään asiakasohjelmasi, jos haluat ladata uudet" " musiikit" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "Äänimoottori" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Enable trade tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:106 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 src/gui/setup_chat.cpp:121 #: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Väri näyttää tältä" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Staattinen" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Sykkivä" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Sateenkaari" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Viive:" #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Hyväksy" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Palauta ikkunoiden oletusasetukset" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Paina tätä nappia aloittaaksesi peliohjaimen kalibroinnin" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibroi" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Ota peliohjain käyttöön" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Lopeta" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Pyöräytä ohjainta ääriasennoissaan" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Aseta" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 msgid "Unassign" msgstr "Poista asetus" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Päällekkäisiä näppäinoikopolkuja löytyi." #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight map portals" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Enable bot checker" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Highlight floor items" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Enable shop mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:154 msgid "Enable debug log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Enable quick stats" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Show own hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relaatio" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutraali" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Vaimennettu" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Huomiotta jätetty" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Salli kaupakäynti" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Salli kuiskaukset" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Laita kaikki kuiskaukset välilehtiin" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Show gender" msgstr "Näytä sukupuoli" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Pelaajat" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Kun jätät huomiotta:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 msgid "Show level" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:306 msgid "Show own name" msgstr "Näytä oma nimi" #: src/gui/setup_players.cpp:310 msgid "Target dead players" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Particle font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Help font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Theme Changed" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715 #: src/gui/setup_video.cpp:720 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan." #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Tiny (10)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Small (11)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Medium (12)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Large (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "Fast OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "Safe OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Ei tekstiä" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Puhekuplat, ei nimiä" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Puhekuplat nimillä" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "pois päältä" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "matala" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "korkea" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "keskitaso" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "maksimi" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Kokoruututila" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Hw acceleration" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Näytä nimet" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Hiukkastehosteet" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Kirjaa keskustelut ei-pelaajahahmojen kanssa lokiin" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Näytä ottoviesti" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "keskusteluikkunassa" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "leijuvana" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Enable opacity cache" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Show background" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:308 msgid "FPS limit:" msgstr "Piirtonopeusrajoitin (kuvaa / sekunti):" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Kuva" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Tekstinä yläpuolella" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Käyttöliittymän läpinäkyvyys" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Taustaäänet" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Particle detail" msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Kirjasimen koko" #: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797 #: src/gui/setup_video.cpp:808 msgid "None" msgstr "-" #: src/gui/setup_video.cpp:529 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Ikkunoituun tilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!" #: src/gui/setup_video.cpp:535 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Kokoruututilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Vaihdan kokoruututilaan" #: src/gui/setup_video.cpp:547 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Ohjelma pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset astuvat voimaan." #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Vaihdetaan käyttämään OpenGL:ää" #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "OpenGL -asetuksen muutos vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen." #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:699 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Ikkunan koko vaihdettu" #: src/gui/setup_video.cpp:717 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Joitakin ikkunoita on siirretty, jotta ne mahtuvat pienemmälle ruudulle." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Hiukkastehosteiden asetuksia on muutettu." #: src/gui/setup_video.cpp:752 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Muutokset astuvat voimaan kartan vaihtuessa." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Kaupantekoehdotus" #: src/gui/shopwindow.cpp:713 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Taidot" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "%d taitopistettä käyttämättä" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Taitojoukko %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Taito %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:454 src/gui/skilldialog.cpp:507 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Taso: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Taso: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Kilta" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Kutsuit käyttäjän %s kiltaan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Killasta %s eroa pyydetty." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Jäsenen kutsuminen kiltaan" #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Kenet haluaisit kutsua kiltaan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 msgid "Leave Guild?" msgstr "Eroa killasta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Haluatko varmasti erota killasta %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Ryhmä" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Käyttäjä %s kutsuttu ryhmään." #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Ryhmästä %s eroamista pyydetty." #: src/gui/socialwindow.cpp:282 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Jäsenen kutsuminen ryhmään" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Kenet haluaisit kutsua ryhmään %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "Eroa ryhmästä?" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Haluatko varmasti erota ryhmästä %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:515 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 msgid "Create Guild" msgstr "Luo kilta" #: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Create Party" msgstr "Luo ryhmä" #: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Social" msgstr "Suhteet" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gui/socialwindow.cpp:849 msgid "Leave" msgstr "Eroa" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Otit vastaan ryhmäkutsun pelaajalta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:986 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s ryhmäkutsusta." #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Otit vastaan kiltakutsun pelaajalta %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s kiltakutsusta." #: src/gui/socialwindow.cpp:1057 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Luon killan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Luon ryhmän %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Guild Name" msgstr "Killan nimi" #: src/gui/socialwindow.cpp:1095 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Valitse killallesi nimi." #: src/gui/socialwindow.cpp:1109 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Vastaanotin kiltapyynnön, mutta sellainen on jo olemassa." #: src/gui/socialwindow.cpp:1115 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään kiltaan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1121 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Ota kiltakutsu vastaan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1136 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Sain ryhmäpyynnön, mutta sellainen on jo olemassa." #: src/gui/socialwindow.cpp:1147 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään." #: src/gui/socialwindow.cpp:1151 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä." #: src/gui/socialwindow.cpp:1164 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Ota ryhmäkutsu vastaan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Ryhmän luominen epäonnistui, olet jo ryhmän jäsen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Party Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: src/gui/socialwindow.cpp:1194 msgid "Choose your party's name." msgstr "Anna ryhmällesi nimi." #: src/gui/specialswindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Specials" msgstr "Erikoisuudet" #: src/gui/statuspopup.cpp:194 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:199 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:204 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:209 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:214 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:219 msgid "(?) move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:237 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:241 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:251 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:256 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:261 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:266 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:271 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:276 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:281 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:286 msgid "(?) move to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:294 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:298 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:302 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:306 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:310 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:319 src/gui/statuspopup.cpp:342 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:324 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:329 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:333 src/gui/statuspopup.cpp:358 msgid "(?) attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:346 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:350 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:354 msgid "(d) without auto attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:372 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:376 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:380 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:384 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:388 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:392 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:396 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:400 msgid "(?) pick up" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:409 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:413 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:417 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:421 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:425 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:429 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:433 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:441 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:446 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:451 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:456 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:461 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:465 msgid "(?) magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:474 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:478 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:482 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:491 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:494 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:497 src/gui/statuspopup.cpp:517 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:505 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:509 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:513 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:524 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:529 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Taso: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Rahat: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "VP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "Kok:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Työ: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Työ:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Hahmopisteitä: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korjauspisteitä: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:631 src/gui/statuswindow.cpp:696 #: src/gui/statuswindow.cpp:716 src/gui/statuswindow.cpp:732 #: src/gui/statuswindow.cpp:778 src/gui/statuswindow.cpp:807 #: src/gui/statuswindow.cpp:830 src/gui/statuswindow.cpp:849 msgid "(D)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:634 src/gui/statuswindow.cpp:757 msgid "(I)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:637 src/gui/statuswindow.cpp:754 msgid "(c)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:640 msgid "(C)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:643 src/gui/statuswindow.cpp:741 msgid "(d)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:646 src/gui/statuswindow.cpp:660 #: src/gui/statuswindow.cpp:689 src/gui/statuswindow.cpp:708 #: src/gui/statuswindow.cpp:725 src/gui/statuswindow.cpp:744 #: src/gui/statuswindow.cpp:766 src/gui/statuswindow.cpp:796 #: src/gui/statuswindow.cpp:822 src/gui/statuswindow.cpp:836 #: src/gui/statuswindow.cpp:852 src/gui/statuswindow.cpp:865 msgid "(?)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:657 msgid "(a)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:668 msgid "(0)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:671 msgid "(1)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:674 msgid "(2)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:677 src/gui/statuswindow.cpp:784 msgid "(3)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:680 msgid "(5)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:683 msgid "(7)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:686 src/gui/statuswindow.cpp:738 #: src/gui/statuswindow.cpp:793 src/gui/statuswindow.cpp:862 msgid "(A)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:699 msgid "(R)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:702 msgid "(M)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:705 msgid "(P)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:719 msgid "(s)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:722 src/gui/statuswindow.cpp:775 msgid "(S)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:735 src/gui/statuswindow.cpp:790 #: src/gui/statuswindow.cpp:843 msgid "(G)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:751 msgid "(f)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:760 src/gui/statuswindow.cpp:781 #: src/gui/statuswindow.cpp:846 msgid "(F)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:763 src/gui/statuswindow.cpp:813 msgid "(U)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:787 msgid "(g)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:804 msgid "(N)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:810 msgid "(u)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:816 msgid "(e)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:819 msgid "(b)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:833 src/gui/statuswindow.cpp:859 msgid "(O)" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "No Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Allow Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "General Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Life Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "War Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 msgid "magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Command:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 msgid "Target Type:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 msgid "Magic level:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Ehdota vaihtokauppaa" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Varmistettu. Odotetaan..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Hyväksy kauppa" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Hyväksytty. Odotetaan..." #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Kauppa: Sinä" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Tee kaupat" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Saat %s" #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Annat:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: src/gui/trade.cpp:314 msgid "" "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Esineen lisääminen epäonnistui. Et voi limittää jotakin esinetyyppiä " "ikkunassa." #: src/gui/trade.cpp:359 msgid "You don't have enough money." msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nimi: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:134 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." #: src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/gui/updatewindow.cpp:156 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: src/gui/updatewindow.cpp:545 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Päivitysprosessi keskeytyi" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Suosittelemme vahvasti että" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 yrität myöhemmin uudelleen" #: src/gui/updatewindow.cpp:675 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Olo" #: src/gui/userpalette.cpp:113 msgid "Friend Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:114 msgid "Disregarded Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Ignored Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Erased Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Muiden pelaajien nimet" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Oma nimi" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "GM-nimet" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "NPCt" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Hirviöt" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Monster HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Party Members" msgstr "Ryhmän jäsenet" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Guild Members" msgstr "Killan jäsenet" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Hiukkastehosteet" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Pickup Notification" msgstr "Ottoilmoitus" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "Kokemusilmoitus" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Player HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Hirviö lyö pelaajaa" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Täysosuma" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Paikallinen pelaaja lyö hirviötä" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Paikallinen pelaaja saa täysosuman" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Miss" msgstr "Paikallisen pelaajan huti" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Hudit" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Portal Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Monster Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:502 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Näyttää käyttäjät nykyisellä kanavalla" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Aseta kanavan aihe" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Poistu kanavalta" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Tee käyttäjästä operaattori" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Komento: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Tämä komento näyttää käyttäjät kanavalla." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Komento: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Tämä komento asettaa aihekentän arvoksi ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Komento: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Jos olet viimeinen henkilö kanavalla niin se katoaa." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Komento: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tämä komento tekee annetunnimisestä käyttäjästä kanavaoperaattorin." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Jos nimessä on välilyöntejä, laita sen ympärille lainausmerkit (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanavan operaattori voi poistaa käyttäjiä kanavalta ja jakaa operaattorin " "oikeuksia." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Komento: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Tämä komento poistaa annetunnimisen hahmon kanavalta." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120 msgid "Need a user to op!" msgstr "Anna operaattoriksi korotettavan käyttäjän nimi!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Anna potkittavan käyttäjän nimi!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Yleinen ilmoitus:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "%s ilmoittaa kaikille:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s kuiskaa: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Huomioi pelaaja jälleen" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sulje kuiskausvälilehti" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Komento: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Tämä komento sulkee avoinna olevan kuiskausvälilehden." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Komento: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta; nykysuhteilla ei ole " "vaikutusta." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore " msgstr "Komento: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "" "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Tämä komento huomioi pelaajan taas, jos tämä on ensin jätetty huomiotta." #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Bot checker" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Smiles" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Hahmon tiedot" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 msgid "Select World" msgstr "Valitse pelimaailma" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Change Login" msgstr "Vaihda kirjautumistietoja" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 msgid "Choose World" msgstr "Valitse pelimaailma" #: src/inventory.cpp:240 msgid "Storage" msgstr "Varasto" #: src/inventory.cpp:242 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Ylöspäin" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Alaspäin" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Vasemmalle" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Oikealle" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Kohdista ja hyökkää" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Move to Target" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Hymiö" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Keskeytä hyökkäys" #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Target Closest" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Kohdista ei-pelaajahahmoon" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Kohdista pelaajaan" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Nouki" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Piilota ikkunat" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Istu" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Salli/estä kaupankäynti" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Change Map View Mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Esinepikavalinta %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Ohjeikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Tilaikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Tavaraikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Varusteikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Taitoikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Karttaikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Keskusteluikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Esineiden pikavalintaikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Asetusikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Debug-ikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Social Window" msgstr "Suhdeikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Eleiden pikavalintaikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Outfits Window" msgstr "Asukokonaisuusikkuna" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Shop Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Quick drop Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Kills Stats Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Commands Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Bot Checker Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 msgid "Previous Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:157 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Eleen pikavalinta %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "Pue asu" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopioi asu" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Ota keskustelu käyttöön/pois käytöstä" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Vieritä keskustelua ylös" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Vieritä keskustelua alas" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Edellinen keskusteluvälilehti" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Seuraava keskusteluvälilehti" #: src/keyboardconfig.cpp:268 msgid "Previous chat tab line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Next chat tab line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Valitse OK" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Jätä huomiotta syöte 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Jätä huomiotta syöte 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Päällekkäiset näppäinoikotiet \"%s\" ja \"%s\" voivat aiheuttaa outouksia; " "ole hyvä ja poista päällekkäisyydet. " #: src/localplayer.cpp:338 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1344 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1346 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1348 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1350 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1352 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1355 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1358 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1383 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu." msgstr[1] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu." #: src/localplayer.cpp:3099 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: src/localplayer.cpp:3392 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3394 src/localplayer.cpp:3409 msgid "Follow canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3401 msgid "Imitation: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3403 src/localplayer.cpp:3411 msgid "Imitation canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3763 msgid "You see " msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Parametrit:" #: src/main.cpp:51 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:53 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Näytä versionumero" #: src/main.cpp:54 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Näytä tämä ohje" #: src/main.cpp:55 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Käytä tätä asetushakemistoa" #: src/main.cpp:56 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Käyttäjätunnus sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:57 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Salasana sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:58 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Hahmo sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:59 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" " -s --server : Palvelinnimi tai IP-osoite sisäänkirjautumiseen" #: src/main.cpp:60 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Palvelinportti sisäänkirjautumiseen " #: src/main.cpp:61 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Käytä tätä päivityspalvelinta" #: src/main.cpp:62 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Aseta oletushahmopalvelin ja -hahmo" #: src/main.cpp:64 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ohita päivityslataukset" #: src/main.cpp:65 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Lataa pelidata tästä hakemistosta" #: src/main.cpp:67 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Hakemisto paikallisdatan tallennukseen" #: src/main.cpp:69 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Kuvankaappausten tallennushakemisto" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:72 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Poista OpenGL käytöstä tämän session ajaksi" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Voima" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Ketteryys" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Näppäryys" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Elinvoima" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Älykkyys" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Tahdonvoima" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "You are dead." msgstr "Olet kuollut." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Ikävä kyllä joudumme kertomaan hahmosi kuolleen taistelussa." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Et ole enää erityisen elossa." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Tuonelasta käy sieluusi kylmä viima." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Game Over!" msgstr "Se siitä!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Ei, lapsikullat. Hahmonne ei oikeasti kuollut. Se... öhm... meni parempaan " "paikkaan." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Ovela suunnitelmasi rikkoa vastustajiesi aseet iskemällä ne omaan kurkkuusi " "epäonnistui." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ei tainnut mennä kovin lujaa." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Haluatko tietää mitä rojua kanniskelit oikeasti mukanasi?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Ikävä kyllä sinusta ei jäänyt lopulta jälkeäkään löydettäväksi..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Annihilated." msgstr "Pim! Olet annihiloitu." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Jäi näköjään oma pää vetävän käteen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Peballeen meni taas, vedä raatosi vessasta alas ja hanki uusi." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Paina OK syntyäksesi uudelleen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Kuolit" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Ei vapaata paikkaa." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Epäkelpo nimi." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Hahmon nimi on jo käytössä." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Epäkelpo hiustyyli." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Epäkelpo hiusten väri." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Epäkelpo sukupuoli." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Hahmon arvot ovat liian korkeat." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Hahmon arvot ovat liian matalat. (Lurjus.)" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:200 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Hahmo poistettu." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "Valinta sallittujen arvojen ulkopuolella." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Tuntematon virhe (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pelipalvelimia ei ole saatavilla." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Aihe: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Pelaajia tällä kanavalla:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Kanavalle liittyminen epäonnistui." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Kanavalistaus:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Kanavalistauksen loppu." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s liittyi kanavalle." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s poistui kanavalta." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s asetti tilan %s käyttäjälle %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s potkaisi käyttäjän %s ulos." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Tuntematon kanavatapahtuma." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Kilta luotu." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Killan luonti epäonnistui." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Kutsu lähetetty." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Jäsen ylennettiin onnistuneesti." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Jäsenen ylennys epäonnistui." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Väärä taikalipuke (magic_token)." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu sisään." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "Tili porttikiellossa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "Uusi salasana on väärä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 msgid "Old password incorrect." msgstr "Vanha salsana on väärä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Tiliin ei ole yhteyttä. Ole hyvä ja kirjaudu ensin sisään." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Uusi sähköpostiosoite ei kelpaa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Vanha sähköpostiosoite ei kelpaa." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "Uusi sähköpostiosoite on jo käytössä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Asiakasohjelmalla ei voi rekisteröityä tälle palvelimelle; ota yhteyttä " "palvelimen ylläpitoon." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "Asiakasohjelman versio on liian vanha." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "Tili porttikiellossa" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Sisäänkirjautumista yritetty liian pian edellisen yrityksen jälḱeen." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Väärä käyttäjätunnus, salasana tai sähköpostiosoite." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Käytit captcha-testin käsittelyyn liian paljon aikaa tai vastauksesi oli " "väärin." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Liityit ryhmään." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s liittyi ryhmään." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Hyväksyt tulevat kaupantekoehdotukset." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Jätät tulevat kaupantekoehdotukset huomiotta." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s haluaa tehdä kauppaa kanssasi, katsotko tarjouksen?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Kaupantekoa pelaajan %s kanssa" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade canceled." msgstr "Kaupat peruttu." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290 msgid "Trade completed." msgstr "Kaupat tuli." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Potkiminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Potkiminen onnistui!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Nothing to sell." msgstr "Ei mitään myytävää" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Thanks for buying." msgstr "Kiitos kaupoista." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Unable to buy." msgstr "Ostaminen epäonnistui." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 msgid "Thanks for selling." msgstr "Kiitos kaupoista." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159 msgid "Unable to sell." msgstr "Myyminen epäonnistui." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:119 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Pääsy evätty. Todennäköisesti palvelimella on liian paljon pelaajia." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Tätä tunnistetta ei voi käyttää." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:126 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Tuntematon hahmopalvelinvirhe." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Hahmon luonti epäonnistui. Todennäköisesti hahmon nimi on jo käytössä." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:194 msgid "Wrong name." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Character deleted." msgstr "Hahmo poistettu." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Failed to delete character." msgstr "Hahmon poisto epäonnistui." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381 msgid "Strength:" msgstr "Voima:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382 msgid "Agility:" msgstr "Ketteryys:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Vitality:" msgstr "Elinvoima:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Intelligence:" msgstr "Älykkyys:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Dexterity:" msgstr "Näppäryys:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Luck:" msgstr "Tuuri:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 msgid "MVP player." msgstr "MVP-pelaaja." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:340 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:393 src/net/tmwa/chathandler.cpp:399 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:404 src/net/tmwa/chathandler.cpp:410 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:415 src/net/tmwa/chathandler.cpp:421 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:428 src/net/tmwa/chathandler.cpp:434 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanavia ei tueta!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Käyttäjiä palvelimella: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "Peli" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Lopetuspyyntö evätty!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Voima %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Ketteryys %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Elinvoima %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Älykkyys %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Näppäryys %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Tuuri %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistus epäonnistui." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Palvelimia ei saatavilla." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Joku muu yrittää käyttää tätä tunnusta." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "This account is already logged in." msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Speed hack detected." msgstr "Nopeusviritelmä havaittu." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Duplicated login." msgstr "Kaksinkertainen sisäänkirjautuminen." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 msgid "Unknown connection error." msgstr "Tuntematon yhteysongelma." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Tuuri" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "Defense" msgstr "Puolustus" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Attack" msgstr "T.-hyökkäys" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "M.Defense" msgstr "T.-puolustus" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "% Accuracy" msgstr "% Tarkkuus" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Evade" msgstr "% Välttö" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "% Critical" msgstr "% Täysosuma" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Attack Delay" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Walk Delay" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Attack Range" msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Näytä tämä ohje." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Kutsu pelaaja kiltaasi" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Eroa nykyisestä killastasi" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Poista käyttäjä killastasi" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Komento: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan nykyiseen kiltaasi." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Komento: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Tämä komento saa sinut eroamaan killasta." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 msgid "You already in guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Pelaajan kutsuminen kiltaan epäonnistui." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Käyttäjä ei ottanut kiltakutsua vastaan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Käyttäjä liittyi kiltaasi." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "Kiltasi on täynnä." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Tuntematon vastaus kiltakutsuun." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Kutsu pelaaja ryhmääsi" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Eroa nykyisestä ryhmästäsi" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Potki pelaaja ryhmästäsi" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Näytä/muuta ryhmän esineidenjaon asetuksia" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Näytä/muuta ryhmän kokemuksenjaon asetuksia" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan ryhmääsi." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Tämä komento erottaa pelaajan ryhmästä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Komento: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän esineiden jakopolitiikkaa." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin " "esineet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin esineitä ei jaeta." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Komento: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen esineiden jakopolitiikan." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "Komento: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän kokemuksenjaon politiikkaa." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin " "kokemuspisteet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin " "kokemuspisteitä ei jaeta." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Komento: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen kokemuksenjaon politiikan." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Esineiden jakaminen käytössä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Esineiden jakaminen poistettu käytöstä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Esineiden jakaminen ei ole mahdollista." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Esineiden jaon tila on tuntematon." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Kokemuksen jako käytössä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Kokemuksen jako pois käytöstä." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Kokemuksen jako ei ole mahdollista." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Kokemuksen jaon tila on tuntematon." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:376 msgid "Failed to use item." msgstr "Esineen käyttö epäonnistui." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:528 msgid "Unable to equip." msgstr "Käyttöönotto epäonnistui." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Tunnusta ei löytynyt. Yritä uudelleen." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 msgid "New password too short." msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Unregistered ID." msgstr "Rekisteröimätön tunniste." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Wrong password." msgstr "Väärä salasana." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "Account expired." msgstr "Tili vanhentunut." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 msgid "Rejected from server." msgstr "Palvelin ei kelpuuttanut yhteydenottoasi." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Pääsysi peliin on pysyvästi estetty. Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 msgid "Client too old." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:181 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti.\n" "Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin keskustelufoorumin kautta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 msgid "This user name is already taken." msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:197 msgid "Username permanently erased." msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Tyhjä osoite Network::connect()-pyynnössä!" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Osoitetta ei löydy: \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:423 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Ryhmä luotu." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141 #, c-format msgid "%s has join your party." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s kuuluu jo johonkin ryhmään." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s on nyt ryhmäsi jäsen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357 msgid "You have left the party." msgstr "Erosit ryhmästä." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s on eronnut ryhmästä." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Tuntematon jäsen yritti sanoa: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ei ole ryhmässäsi!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Syötä kolikko jatkaaksesi." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Et ole kuollut vielä, lepäät vain." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You are no more." msgstr "Olet lakannut olemasta." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You have ceased to be." msgstr "Olet kuollut kuin päivänkakkaraa pukkaava ex-papukaija." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Olet lähtenyt moikkaamaan luojaasi." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're a stiff." msgstr "Raato mikä raato." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Olet eloton, mutta lepäät rauhassa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Ellet olisi näin liikkuvainen, pukkaisit päivänkakkaraa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Aineenvaihduntaprosessisi ovat historiaa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're off the twig." msgstr "Olet lopultakin nakkisuojassa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Potkaisit tyhjää." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Olet heittänyt henkesi, poistunut keskuudestamme ja loikannut Tuonelan " "jokeen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You are an ex-player." msgstr "Olet entinen pelaaja." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Kaipaat kotivuonoille." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:421 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:333 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain " "health." msgstr "" "Kannat roinaa yli puolen elopainoasi. Rasitus estää sinua paranemasta." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343 msgid "" "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "%s noukittu." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:454 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Taidon korottaminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:619 msgid "Equip arrows first." msgstr "Varusta ensin nuolia." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Kauppa epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Elehtiminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Istuminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Keskustelun luonti epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Ryhmään liittyminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Huutaminen epäonnistui!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Et ole vielä riittävän korkealla tasolla!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Voimapisteesi eivät riitä!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Manapisteesi eivät riitä!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Sinulla ei ole muistioita (memo)." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Et voi tehdä tätä juuri nyt." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Näyttää siltä että tarvitset lisää rahaa." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Et voi käyttää tätä taitoa tuollaisen aseen kanssa." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Tarvitset toisen punaisen helmen." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Tarvitset toisen sinisen helmen." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Kannat liian paljon tehdäksesi tällaista!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Siis mikä?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Siirtymä (warp) epäonnistui..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Varastaminen ei onnistunut..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Myrkyllä ei ollut vaikutusta..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. kauppa kumppani on liian kaukana." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. Hahmoa ei ole." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Kaupanteko keskeytyi tuntemattomasta syystä." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Kauppa: sinä ja %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Kaupanteko pelaajan %s kanssa peruttu." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Käsittelemätön kaupan peruutus -paketti." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Esineen lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla on liian painava lasti." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla ei ole tilaa sille." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258 msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: src/playerrelations.cpp:404 msgid "Completely ignore" msgstr "Jätä täysin huomiotta" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "Tulosta '...'" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "Vilkuta nimeä" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Leijuva '...' -puhekupla" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "Leijuva puhekupla" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:239 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Hyökkäys %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Puolustus %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "VP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:166 msgid "Unknown item" msgstr "Tuntematon esine"