# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011 # Anna , 2012 # Anonymouse , 2012 # Anna , 2011, 2012 # DerLoisl , 2011 # Fortunato , 2013 # 3_0_3 , 2011 # proll007 , 2013 # Marco Jäger <>, 2012 # Marco Jäger , 2012 # tux9th , 2012-2013 # Necromonger , 2011 # Philipp , 2012 # Rosemarie Tauber , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-26 12:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 09:43+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/actorspritemanager.cpp:1246 msgid "Visible on map" msgstr "Sichtbar auf der Karte" #: src/being.cpp:378 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: src/being.cpp:578 msgid "dodge" msgstr "ausweichen" #: src/being.cpp:578 msgid "miss" msgstr "verfehlt" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1693 src/gui/whoisonline.cpp:830 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1698 src/gui/whoisonline.cpp:835 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1134 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:1137 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Leistung" #: src/client.cpp:1139 src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1141 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/client.cpp:1144 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73 #: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512 #: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/client.cpp:1231 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde zum Server" #: src/client.cpp:1273 msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:1311 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: src/client.cpp:1421 msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfiguren werden abgefragt" #: src/client.cpp:1459 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde zum Charakterserver" #: src/client.cpp:1471 msgid "Changing game servers" msgstr "Charakterserver wechseln" #: src/client.cpp:1527 src/client.cpp:1537 src/client.cpp:1699 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 src/gui/charselectdialog.cpp:402 #: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:1549 msgid "Requesting registration details" msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails" #: src/client.cpp:1585 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern" #: src/client.cpp:1586 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1606 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:1607 msgid "Email changed successfully!" msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1627 msgid "Unregister Successful" msgstr "Erfolgreich abgemeldet." #: src/client.cpp:1628 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komm jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1879 src/client.cpp:1893 src/client.cpp:1935 #: src/client.cpp:1950 src/client.cpp:2385 src/client.cpp:2392 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/client.cpp:2086 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: %s" #: src/client.cpp:2126 src/client.cpp:2132 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/client.cpp:2153 src/client.cpp:2165 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..." #: src/commandhandler.cpp:60 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473 #: src/commands.cpp:513 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Spieler ist bereits %s!" #: src/commands.cpp:152 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Spieler erfolgreich %s!" #: src/commands.cpp:157 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!" #: src/commands.cpp:322 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commands.cpp:338 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen Tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, " "oder du bist es selbst." #: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366 msgid "Cache cleaned" msgstr "Cache geleert" #: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Gruppe fehlt." #: src/commands.cpp:386 msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Gilde fehlt." #: src/commands.cpp:414 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)" #: src/commands.cpp:414 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt den Chat." #: src/commands.cpp:423 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat." #: src/commands.cpp:429 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat." #: src/commands.cpp:455 msgid "friend" msgstr "Freund" #: src/commands.cpp:460 msgid "disregarded" msgstr "missachtet" #: src/commands.cpp:465 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commands.cpp:485 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commands.cpp:492 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commands.cpp:494 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/commands.cpp:500 msgid "blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/commands.cpp:505 msgid "enemy" msgstr "Feind" #: src/commands.cpp:520 msgid "Player already erased!" msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!" #: src/commands.cpp:531 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!" #: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client läuft seit: %s" #: src/commands.cpp:823 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d Woche" msgstr[1] "%d Wochen" #: src/commands.cpp:832 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: src/commands.cpp:840 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/commands.cpp:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/commands.cpp:858 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/commands.cpp:1013 msgid "Environment variables dumped" msgstr "Ausgabe der Umgebungsvariablen" #: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174 msgid "Resource images:" msgstr "Bild-Quellen:" #: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452 #: src/gui/windowmenu.cpp:147 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:535 #, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "" #: src/game.cpp:544 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:615 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt." #: src/game.cpp:616 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "PvP-Rang: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot-Prüfer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143 #: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212 #: src/gui/setupactiondata.h:84 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "unsortiert" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "nach Preis" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "nach Name" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "nach Id" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "nach Gewicht" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "nach Anzahl" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "nach Art" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92 #: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129 #: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253 #: src/gui/setupactiondata.h:154 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98 #: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596 #: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Laden" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664 #: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787 #: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907 #: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005 #: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082 #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121 #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162 #: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516 #: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "Die neue Emailaddresse muss mindestens %u Zeichen lang sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "Die neue Emailaddresse darf nicht länger als %u Zeichen sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:243 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "Das neue Passwort muss mindestens %u Zeichen lang sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "Das neue Passwort darf nicht länger als %u Zeichen sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Neuer Charakter" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85 #: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Name :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:145 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:146 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145 #: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Sonstig" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:391 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:791 #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 msgid "Race:" msgstr "Rasse:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:296 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:382 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:396 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Löschung des Charakters." #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:235 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:242 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:270 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:281 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:402 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:572 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:572 msgid "Enter password:" msgstr "Gib dein Passwort ein:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:719 src/gui/serverdialog.cpp:257 #: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:779 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:782 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:793 src/gui/charselectdialog.cpp:794 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "black" msgstr "schwarz" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "red" msgstr "rot" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "green" msgstr "grün" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "gold" msgstr "gold" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "yellow" msgstr "gelb" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "grey" msgstr "grau" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "brown" msgstr "braun" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 1" msgstr "Regenbogen 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 2" msgstr "Regenbogen 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 msgid "rainbow 3" msgstr "Regenbogen 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573 #: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:720 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chatwindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüstern zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207 #: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224 #: src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Netz" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Music:" msgstr "Musik:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245 #: src/gui/debugwindow.cpp:279 msgid "Map:" msgstr "Karte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Minimap:" msgstr "Minikarte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Cursor:" msgstr "Zeiger:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Partikelanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256 #: src/gui/debugwindow.cpp:282 msgid "Map actors count:" msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:227 msgid "Player Position:" msgstr "Spielerposition:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267 msgid "Draw calls:" msgstr "Draw calls:" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:177 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (altes OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:183 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (mobile OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261 msgid "Textures count:" msgstr "Texturanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:252 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelanzahl: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Target Id:" msgstr "Ziel ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target type:" msgstr "Art des Ziels:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target race:" msgstr "Ziel Rasse:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target party:" msgstr "Ziel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 msgid "Target guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Attack delay:" msgstr "Angriffs-Verzögerung:" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:391 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349 #: src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Party:" msgstr "Ziel Gruppe:" #: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Target Guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:423 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:425 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Eingehend: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Ausgehend: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Wusstest du schon?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "< Previous" msgstr "< Zurück" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Next >" msgstr "Vor >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58 msgid "Auto open this window" msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Bearbeite Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Server type:" msgstr "Server Typ:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:89 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 msgid "Online list url:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:210 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186 #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/helpwindow.cpp:51 msgid "Did you know..." msgstr "Wusstest Du schon..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605 #: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878 #: src/gui/skilldialog.cpp:275 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699 #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827 #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692 #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839 #: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82 msgid "Store" msgstr "Aufbewahren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888 #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:263 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:266 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:269 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:272 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:275 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:278 msgid "Add to buy shop." msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:281 msgid "Add to sell shop." msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:284 msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Kill stats" msgstr "Besiegte Gegner Statistik" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Statistik zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Timer zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Durchschnitt. Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247 #: src/gui/killstats.cpp:480 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170 #: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72 #: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326 #: src/gui/killstats.cpp:345 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257 msgid "Last kill exp:" msgstr "Letze exp:" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379 #: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391 #: src/gui/killstats.cpp:396 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Level: %d bei %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d" #: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" "1%% = %d Erfahrungspunkte\n" "Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:385 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:391 msgid "jacko spawning" msgstr "JackO erscheint" #: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:76 msgid "Auto Close" msgstr "automatisch schließen" #: src/gui/logindialog.cpp:77 msgid "Skip" msgstr "überspringen" #: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:151 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Custom update host" msgstr "Updateserver verwalten" #: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:174 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Update host: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:284 msgid "Open register url" msgstr "Öffne die Registrierungs-URL" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:63 msgid "health bar" msgstr "Gesundheits Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "mana bar" msgstr "Mana Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "experience bar" msgstr "Erfahrungs Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "weight bar" msgstr "Gewichts Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:74 msgid "inventory slots bar" msgstr "Inventarplatz Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "money bar" msgstr "Geld Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:78 msgid "arrows bar" msgstr "Pfeile Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:80 msgid "status bar" msgstr "Status Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:99 msgid "job bar" msgstr "Job Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Level: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354 msgid "Need" msgstr "Muss" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Stoppe Warten" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Zuerst ausziehen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Abwesend-Outfit" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549 #: src/gui/windowmenu.cpp:282 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Taste: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598 msgid "Kick from guild" msgstr "Aus Gilde werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "Change pos in guild" msgstr "Rang in Gilde ändern" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Invite to guild" msgstr "In Gilde einladen" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 msgid "Kick player" msgstr "Spieler rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 msgid "Nuke" msgstr "Atombombe" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:2315 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 msgid "Kick" msgstr "Rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 msgid "Remove from attack list" msgstr "Entferne aus Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 msgid "Add to attack list" msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330 msgid "Add to ignore list" msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Name dem Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581 #: src/gui/popupmenu.cpp:2305 msgid "Kick from party" msgstr "Aus Gruppe werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407 msgid "Pick up" msgstr "Aufheben" #: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451 msgid "Map Item" msgstr "Karteneinstellung" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: src/gui/popupmenu.cpp:456 msgid "Move camera" msgstr "Bewege Kamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:471 msgid "Clear outfit" msgstr "Leere Ausrüstungsfenster" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Spells" msgstr "Zaubersprüche" #: src/gui/popupmenu.cpp:492 msgid "Edit spell" msgstr "Bearbeite Zauberspruch" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable highlight" msgstr "Hervorhebung abschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Enable highlight" msgstr "Hervorhebung einschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Don't remove name" msgstr "Lösche den Namen nicht" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Remove name" msgstr "Lösche Name" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Enable away" msgstr "Aktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "Disable away" msgstr "Deaktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiere in die Zwischenablage" #: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Invite to party" msgstr "Lade zu Gruppe ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:648 msgid "Change guild position" msgstr "Position der Gilde ändern" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 msgid "Rename map sign " msgstr "Kartenzeichen umbenennen" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 msgid "Name: " msgstr "Name:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1197 msgid "Player comment " msgstr "Spieler Kommentar" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1199 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade" msgstr "Zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Add to trade 10" msgstr "10 zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 msgid "Add to trade half" msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1694 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Alles zum Handel hinzufügen-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Add to trade all" msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1705 msgid "Store 10" msgstr "10 aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1706 msgid "Store half" msgstr "Die Hälfte aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1707 msgid "Store all-1" msgstr "Alles ablegen-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1708 msgid "Store all" msgstr "Alles aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828 #: src/gui/popupmenu.cpp:1884 msgid "Drop all" msgstr "Alles fallenlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve 10" msgstr "10 abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve half" msgstr "Die Hälfte abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1747 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Alles aufnehmen-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1748 msgid "Retrieve all" msgstr "Alles abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1905 msgid "Clear drop window" msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Setze gelben Balken zurück" #: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopiere zu Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:923 msgid "(default)" msgstr "(normal)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314 msgid "Undress" msgstr "Ausziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 msgid "Open link" msgstr "Link öffnen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Show window" msgstr "Fenster anzeigen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 msgid "Be friend" msgstr "Befreunden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242 #: src/gui/popupmenu.cpp:2250 msgid "Disregard" msgstr "Missachten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2244 msgid "Black list" msgstr "Schwarze Liste" #: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217 #: src/gui/popupmenu.cpp:2225 msgid "Set as enemy" msgstr "Als Feind setzen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218 #: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232 #: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241 #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Unignore" msgstr "Nicht mehr Ignorieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251 #: src/playerrelations.cpp:464 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignoriere komplett" #: src/gui/popupmenu.cpp:2261 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2262 msgid "Imitation" msgstr "Imitation" #: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291 msgid "Buy (?)" msgstr "Kaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Show Items" msgstr "Zeige Items" #: src/gui/popupmenu.cpp:2324 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to pickup list" msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen" #: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Quests" msgstr "Aufträge" #: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/gui/quitdialog.cpp:60 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:62 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "Der Benutzername muss mindestens %u Zeichen lang sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "Der Benutzername darf nicht länger als %u Zeichen sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "Das Passwort muss mindestens %u Zeichen lang sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "Das Passwort darf nicht länger als %u Zeichen sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/gui/serverdialog.cpp:258 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:270 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:277 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: src/gui/serverdialog.cpp:611 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:44 msgid "Target and attack keys" msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:54 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:59 msgid "Move to Target" msgstr "Gehe zu Ziel" #: src/gui/setupactiondata.h:64 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:69 msgid "Move to Home location" msgstr "Gehe zu Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:74 msgid "Set home location" msgstr "Setze Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:79 msgid "Move to navigation point" msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:89 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/gui/setupactiondata.h:94 msgid "Untarget" msgstr "Deselektieren" #: src/gui/setupactiondata.h:99 msgid "Target monster" msgstr "Monster anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:104 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:109 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:114 msgid "Other Keys" msgstr "Andere Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:119 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/gui/setupactiondata.h:124 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Ändere den Aufheben-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:129 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/gui/setupactiondata.h:134 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/gui/setupactiondata.h:139 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/gui/setupactiondata.h:144 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte" #: src/gui/setupactiondata.h:149 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/gui/setupactiondata.h:159 msgid "Stop or sit" msgstr "Stoppen oder Sitzen" #: src/gui/setupactiondata.h:164 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Zum sicheren Videomodus zurücksetzen" #: src/gui/setupactiondata.h:178 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:183 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Item-Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:188 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198 #: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208 #: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218 #: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228 #: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238 #: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248 #: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258 #: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268 #: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278 #: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:302 msgid "Show Windows Menu" msgstr "Zeige das Fenster-Menü" #: src/gui/setupactiondata.h:307 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/gui/setupactiondata.h:312 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/gui/setupactiondata.h:317 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:322 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:327 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:332 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:337 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:342 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:347 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:352 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/setupactiondata.h:357 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:362 msgid "Social Window" msgstr "Gesellschaftsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:367 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Gefühle Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:372 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleidungs Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:377 msgid "Shop Window" msgstr "Kauf Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:382 msgid "Quick drop Window" msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:387 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Besiegte Gegner Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:392 msgid "Commands Window" msgstr "Befehls Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:397 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Prüfer Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:402 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wer ist Online Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:407 msgid "Did you know Window" msgstr "Wusstest du schon Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:412 msgid "Quests Window" msgstr "Auftragfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:417 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:422 msgid "Next Social Tab" msgstr "Nächster Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:436 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Gefühle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:441 msgid "Emote modifier key" msgstr "Gefühl Modifier-Taste" #: src/gui/setupactiondata.h:446 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456 #: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466 #: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476 #: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486 #: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496 #: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506 #: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516 #: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526 #: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536 #: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546 #: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556 #: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566 #: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576 #: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586 #: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596 #: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606 #: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616 #: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626 #: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636 #: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646 #: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656 #: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666 #: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676 #: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:700 msgid "Outfits keys" msgstr "Ausrüstungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:705 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/gui/setupactiondata.h:710 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/gui/setupactiondata.h:715 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog" #: src/gui/setupactiondata.h:720 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle" #: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730 #: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740 #: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750 #: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760 #: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770 #: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780 #: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790 #: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800 #: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810 #: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820 #: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830 #: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840 #: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850 #: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860 #: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870 #: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880 #: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890 #: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900 #: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910 #: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920 #: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930 #: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940 #: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950 #: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d" #: src/gui/setupactiondata.h:974 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/gui/setupactiondata.h:979 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hoch scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:984 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:989 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriges Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:994 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächstes Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:999 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:1004 msgid "Previous chat line" msgstr "Vorherige Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:1009 msgid "Next chat line" msgstr "Nächste Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:1014 msgid "Chat modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1028 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1033 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1038 msgid "Direct Up" msgstr "Richtung oben" #: src/gui/setupactiondata.h:1043 msgid "Direct Down" msgstr "Richtung unten" #: src/gui/setupactiondata.h:1048 msgid "Direct Left" msgstr "Richtung links" #: src/gui/setupactiondata.h:1053 msgid "Direct Right" msgstr "Richtung rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1058 msgid "Crazy moves" msgstr "Verrückte Bewegungen" #: src/gui/setupactiondata.h:1063 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:1068 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1073 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Lass N Items fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1078 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Ändere den Abwurfzähler" #: src/gui/setupactiondata.h:1083 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Heile Ziel/dich selbst" #: src/gui/setupactiondata.h:1088 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Benutze #itenplz Spruch" #: src/gui/setupactiondata.h:1093 msgid "Use magic attack" msgstr "Benutze magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1098 msgid "Switch magic attack" msgstr "Wechsle magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1103 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Wechsle PVP Attacke" #: src/gui/setupactiondata.h:1108 msgid "Change move type" msgstr "Wechsle die Bewegungsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1113 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Verändere die Angriffswaffe" #: src/gui/setupactiondata.h:1118 msgid "Change Attack Type" msgstr "Wechsle Angriffsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1123 msgid "Change Follow mode" msgstr "Wechsle Folgenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1128 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Wechsle Imitierenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1133 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1138 msgid "On / Off audio" msgstr "An/Aus Audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1143 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1148 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur" #: src/gui/setupactiondata.h:1153 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Ändere Kameramodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1158 msgid "Modifier key" msgstr "Modifikationstaste" #: src/gui/setupactiondata.h:1163 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Zeige Onscreen Tastatur" #: src/gui/setupactiondata.h:1177 msgid "Move Keys" msgstr "Bewegungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1202 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212 #: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222 #: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232 #: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242 #: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252 #: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262 #: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272 #: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282 #: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292 #: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302 #: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312 #: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322 #: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332 #: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342 #: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352 #: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362 #: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372 #: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382 #: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392 #: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402 #: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412 #: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422 #: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432 #: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1456 msgid "Move & selection" msgstr "Auswählen & Bewegen" #: src/gui/setupactiondata.h:1481 msgid "Move Home" msgstr "Bewegen zum Anfang" #: src/gui/setupactiondata.h:1486 msgid "Move End" msgstr "Bewegen zum Ende" #: src/gui/setupactiondata.h:1491 msgid "Page up" msgstr "Seite hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1496 msgid "Page down" msgstr "Seite runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1506 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: src/gui/setupactiondata.h:1511 msgid "Select2" msgstr "Auswahl 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1526 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1531 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/gui/setupactiondata.h:1536 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1541 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Basic" msgstr "Normal" #: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:223 #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:1571 msgid "Emotes" msgstr "Gefühle" #: src/gui/setupactiondata.h:1575 msgid "Gui" msgstr "GUI" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(keine Geräusche)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Grundlegende Einstellungen" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Audio einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Musik einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Spieltöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Nachrichtentöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "Aktiviere Musik Fade-Out" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Tonfrequenz" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "Surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "Surround+Mittig+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Tonkanäle" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Geräuscheffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "Informationsdialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "Anfragedialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Flüsternachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Fehlernachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Handelsanfrage-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Fenster-anzeigen-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Fenster-verbergen-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Automatisches Verstecken des Chats" #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Protect chat focus." msgstr "Bewahre Chatfokus" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zeige Chatfarben-Liste" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limits" msgstr "Limit" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Enable chat Log" msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Show chat history" msgstr "Zeige Chat-Historie" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show guild online messages" msgstr "Zeige Gilden-Online-Nachrichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Enable trade tab" msgstr "Handels-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:121 msgid "Enable gm tab" msgstr "GM-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Enable language tab" msgstr "\"eigene Sprache\"-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Show all languages messages" msgstr "Zeige alle \"eigene Sprache\"-Nachrichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Enable battle tab" msgstr "Kampf-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show battle events" msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen" #: src/gui/setup_chat.cpp:140 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Use local time" msgstr "Benutze lokale Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:147 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)" #: src/gui/setup_chat.cpp:150 msgid "Show MVP messages" msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So sieht die Farbe aus" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:83 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt" #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder " "das Spiel lässt sich nicht richtig steuern." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Joysticks erkennen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist" #: src/gui/setup_joystick.cpp:56 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Immer zeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Immer Automatisch ausblenden" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "System proxy" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Direkte Verbindung" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCKS5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Zeige Warp Partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zeige erweiterte Minikarte" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Zeige Pfad" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Aktiviere träges Scrollen" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "Scrollträgheit" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "Scroll Radius" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "Größe der Minimap automatisch anpassen" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Bewegt sich" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatischen Berichtigen der Position" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Während des Bewegens angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Nächstes Ziel angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "Mausabhängige Bewegungen (gut für Touch Interfaces)" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Zeige Spieler-Popups" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "Abwesend Nachricht" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Zeige Job" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "Aktiviere Angriffsfilter" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Aufhebefilter aktivieren" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll" #: src/gui/setup_other.cpp:180 msgid "Enable weight notifications" msgstr "Aktiviere Gewichtsbenachrichtigungen" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Enable shop mode" msgstr "Laden-Modus einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Durch NPCs blättern" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokolliere NPC Dialoge" #: src/gui/setup_other.cpp:202 msgid "Bots support" msgstr "Bot Unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support" #: src/gui/setup_other.cpp:212 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat delay" msgstr "Wiederholverzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Repeat interval" msgstr "Wiederholungszeitraum" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Custom repeat interval" msgstr "benutzerdefiniertes Wiederholungsintervall" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Kurzwahltasten" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" #: src/gui/setup_other.cpp:233 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy address:port" #: src/gui/setup_other.cpp:242 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:245 msgid "Enable bot checker" msgstr "Botprüfer einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:248 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)" #: src/gui/setup_other.cpp:252 msgid "Enable debug log" msgstr "Debug-Protokoll benutzen" #: src/gui/setup_other.cpp:255 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "OpenGL-Log aktivieren" #: src/gui/setup_other.cpp:258 msgid "Enable input log" msgstr "Aktiviere Eingabe-Protokoll" #: src/gui/setup_other.cpp:261 msgid "Low traffic mode" msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus" #: src/gui/setup_other.cpp:264 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Zeige das Schild nicht an" #: src/gui/setup_other.cpp:268 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:272 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern" #: src/gui/setup_other.cpp:275 msgid "Show background" msgstr "Zeige Hintergrund" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Performance autom. anpassen" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw Beschleunigung" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Aktivierung Verbindungs-Sprite Verzögerung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Aktiviere verzögertes Bilderladen (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Aktiviere Textur Sampler (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance " "verbessern)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Verwenden neue Textur internes Format (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Aktiviere Textur Atlanten (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:132 msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Level anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Eigenen Namen anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Anvisieren toter Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Auto move names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Secure trades" msgstr "Sicheres Handeln" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show statuses" msgstr "Zeige Stattistiken" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "IP auf Screenshots anzeigen." #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster" #: src/gui/setup_players.cpp:92 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ausblenden gelöschter Spielernamen" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Missachtet" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Gelöscht" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:255 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/gui/setup_relations.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Sehr klein (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Groß (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Größer (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Noch größer (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Viel größer (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Riesig (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Größer als riesig (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinesisch (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spanisch (Kastilisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Gui theme" msgstr "GUI Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Main Font" msgstr "Hauptschriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Bold font" msgstr "Dicke Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Particle font" msgstr "Schrift von Spieleraktionen" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Help font" msgstr "Hilfe Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Secure font" msgstr "Sichere Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:218 msgid "Japanese font" msgstr "Japanische Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:222 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_theme.cpp:226 msgid "Npc font size" msgstr "NPC-Schriftgröße" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:230 msgid "i" msgstr "i" #: src/gui/setup_theme.cpp:233 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:399 msgid "Theme info" msgstr "Theme Info" #: src/gui/setup_theme.cpp:420 msgid "Theme Changed" msgstr "Theme geändert" #: src/gui/setup_theme.cpp:420 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "Touch" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Onscreen Tastatur" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Zeige Onscreen Tastatur Icon" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "Tastatur-Icon Aktion" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Onscreen Joystick" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Zeige Onscreen Joystick" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Joystickgröße" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Onscreen Tasten" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Zeige Onscreen Tasten" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Tastenformat" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Tastengröße" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "Taste %u Aktion" #: src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Schnelles OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Sicheres OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:186 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "Mobile OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:224 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Show cursor" msgstr "Cursor anzeigen" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "Erlaube Größenanpassung" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "No frame" msgstr "Kein Fensterrahmen" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "Detect best mode" msgstr "besten Modus ermitteln" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Wechsle zu OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Neue Auflösung eingeben:" #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "höchste Qualität" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "beste Leistung" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "an" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Partikeleffekt" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Aktiviere Gamma Control" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Spielfenster zentrieren" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Erlaube Bildschirmschoner" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Persönlicher Laden" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Kaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Verkaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Teile mit" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Zeige Links in Ankündigung" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "Skills" msgstr "Fähigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:387 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:439 msgid "basic" msgstr "grundlegend" #: src/gui/skilldialog.cpp:441 msgid "basic, 1" msgstr "basic, 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeiten Tab %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:510 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fähigkeit %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "%s in die Gilde %s einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt," #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "Gilde verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:356 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "%s zur Gruppe einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:370 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "Gruppe verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:637 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:973 msgid "Atk" msgstr "Atk" #: src/gui/socialwindow.cpp:999 msgid "Priority mobs" msgstr "Bevorzugte Monster" #: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Attack mobs" msgstr "Greife Monster an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignoriere Monster" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1032 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1058 msgid "Pickup items" msgstr "Gegenstände aufheben" #: src/gui/socialwindow.cpp:1059 msgid "Ignore items" msgstr "Gegenstände ignorieren" #: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Create Party" msgstr "Gruppe erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Social" msgstr "Sozial" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1241 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1436 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1446 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1476 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1512 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1532 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\"" #: src/gui/socialwindow.cpp:1546 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1561 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1567 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:1573 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1603 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1611 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1616 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1625 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Gruppeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1645 msgid "Party Name" msgstr "Gruppenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1646 msgid "Choose your party's name." msgstr "Name deiner Gruppe wählen." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278 #: src/gui/statuswindow.cpp:326 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:197 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Charakterpunkte: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:347 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korrekturpunkte: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Kein Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Ziel erlauben" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Brauche Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Allgemeine Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Lebensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Kriegsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Verwandlungsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Naturmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Astralmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Kommando Editor" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "magic" msgstr "magisch" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "other" msgstr "andere" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:179 msgid "Target Type:" msgstr "Art des Anvisierens:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 msgid "Magic level:" msgstr "Magielevel:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "Magic School:" msgstr "Magieschule:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 msgid "School level:" msgstr "Schul-Level:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du bekommst %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/tradewindow.cpp:117 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:163 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:655 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Du versuchst es später erneut." #: src/gui/updaterwindow.cpp:833 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Namen der Freunde" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Außer Acht gelassene Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorierte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Gelöschte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster HP Leiste" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Mitglieder der Party" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Mitglieder der Gilde" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "HP-Leiste des Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spieler trifft Monster stark" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Spieler trifft nicht" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Portal hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Wasser Hervorhebung" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Besondere Bodenkollision hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Betretbarer Boden" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster Angriffsreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Stammplatz" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Stammplatz Grenze" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunkt" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: src/gui/whoisonline.cpp:202 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wer ist Online " #: src/gui/whoisonline.cpp:633 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wer ist Online - Fehler" #: src/gui/whoisonline.cpp:674 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Kampf" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:156 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:180 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:523 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "%s ist jetzt Online." #: src/gui/widgets/chattab.cpp:525 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "%s ist jetzt Offline." #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl:/invite" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt in deine Gilde ein." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl:/leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > zeigt diese Hilfe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315 msgid "Eq." msgstr "Eq." #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86 msgid "Open url" msgstr "URL öffnen" #: src/gui/widgets/langtab.cpp:30 msgid "Lang" msgstr "Sprache" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl:/ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert " "wird." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Who is online" msgstr "Wer ist Online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "HLP" msgstr "HLP" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "QE" msgstr "QE" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "BC" msgstr "BP" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Bot checker" msgstr "Bot Überprüfer" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "KS" msgstr "BGS" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Smilies" msgstr "Similies" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "CH" msgstr "CH" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "MAP" msgstr "MAP" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:111 msgid "SKI" msgstr "FÄH" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:120 msgid "Specials" msgstr "Special" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SOC" msgstr "SOZ" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SH" msgstr "TK" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "SP" msgstr "ZS" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "DR" msgstr "WW" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "YK" msgstr "WS" #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Did you know" msgstr "Wusstest du schon" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "SHP" msgstr "SHP" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "OU" msgstr "OU" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "DBG" msgstr "DBG" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "WIN" msgstr "WIN" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:157 msgid "SET" msgstr "EINST" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Welt wählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Login ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Wähle Welt" #: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "Taste_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:327 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JButton%d" #: src/inputmanager.cpp:339 msgid "unknown key" msgstr "unbekannte Taste" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:367 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. #. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "u key" msgstr "U-Taste" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "Einkaufswagen" #: src/localplayer.cpp:370 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Du wurdest von einem %s getötet" #: src/localplayer.cpp:1362 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben." #: src/localplayer.cpp:1365 msgid "Item is too heavy." msgstr "Gegenstand ist zu schwer." #: src/localplayer.cpp:1368 msgid "Item is too far away." msgstr "Gegenstand ist zu weit weg." #: src/localplayer.cpp:1371 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventar ist voll." #: src/localplayer.cpp:1374 msgid "Stack is too big." msgstr "Stapel ist zu groß." #: src/localplayer.cpp:1377 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem." #: src/localplayer.cpp:1380 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1404 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642 msgid "xp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1843 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) normale Bewegungen" #: src/localplayer.cpp:1844 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Bewegungen umkehren" #: src/localplayer.cpp:1845 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt" #: src/localplayer.cpp:1846 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegt sich verrückt" #: src/localplayer.cpp:1847 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen" #: src/localplayer.cpp:1848 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) unbekannte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1870 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) verrückte Bewegung Nummer %u" #: src/localplayer.cpp:1875 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1879 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1" #: src/localplayer.cpp:1895 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3" #: src/localplayer.cpp:1897 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5" #: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7" #: src/localplayer.cpp:1899 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite" #: src/localplayer.cpp:1900 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite" #: src/localplayer.cpp:1901 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) bewegt sich zum Ziel in Angriffsreichweite - 1" #: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel" #: src/localplayer.cpp:1921 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) normales Folgen" #: src/localplayer.cpp:1922 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatives Folgen" #: src/localplayer.cpp:1923 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeltes Folgen" #: src/localplayer.cpp:1924 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) hinterher Folgen" #: src/localplayer.cpp:1925 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus" #: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Angriff" #: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Normaler Angriff" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) gehe und greife an" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) ohne automatischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2022 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1" #: src/localplayer.cpp:2023 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1" #: src/localplayer.cpp:2024 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben" #: src/localplayer.cpp:2025 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben" #: src/localplayer.cpp:2026 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2027 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2028 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) aufheben" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normale Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Debug Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Ultra Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2045 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2" #: src/localplayer.cpp:2046 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Leere Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2047 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2066 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2067 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2068 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2069 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2070 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2071 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magischer Angriff" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) greife alle Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) greife keine Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) PVP Angriff" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) normale Imitation" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Ausrüstungsimitation" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/localplayer.cpp:2143 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Anwesend" #: src/localplayer.cpp:2166 msgid "(A) away" msgstr "(A) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182 msgid "(?) away" msgstr "(?) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) freie Kamera" #: src/localplayer.cpp:2206 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert" #: src/localplayer.cpp:2207 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt" #: src/localplayer.cpp:3748 msgid "Follow: " msgstr "Folgen:" #: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765 msgid "Follow canceled" msgstr "Folgen abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:3757 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation: " #: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:4108 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "Du siehst %s" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen." #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "zum manaplus Client." #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen" #: src/main.cpp:64 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "-a --chat-log-dir : Verzeichnis für Chat-Logs" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "-H --update-host : Benutze diesen Update host" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" "-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden " "soll" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern" #: src/main.cpp:84 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus" #: src/main.cpp:85 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration" #: src/main.cpp:88 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "-O --no-opengl : Deaktiviert OpenGL für diese Sitzung" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Agility:" msgstr "Beweglichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Vitality:" msgstr "Gesundheit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht verwenden." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name " "schon genommen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Falscher Name." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect stats." msgstr "Falsche Stats." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect hair." msgstr "Falsche Haare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 msgid "Incorrect slot." msgstr "Falscher Slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171 msgid "Incorrect race." msgstr "Falsche Rasse." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Character deleted." msgstr "Charakter gelöscht" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Failed to delete character." msgstr "Konnte Charakter nicht löschen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:82 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online." #: src/net/ea/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Verlassen verweigert!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:175 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gildenname: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gilden Meister: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Gilden Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Mitglieder Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Mitglieder: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Durchschn. Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gildenburg: %s" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Kommando lädt in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder" "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für " "Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder " "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Item-Sharing aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Item-Sharing deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Item-Sharing unbekannt." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Erfahrung teilen unbekannt." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:151 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:154 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:157 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server abgelehnt." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Client zu alt" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest bis %s gebannt.\n" "Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server ist voll." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "Falsche E-Mail-Adresse" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Benutzername für immer gelöscht." #: src/net/ea/network.cpp:99 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:193 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/ea/network.cpp:268 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Du bist tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du bist nicht mehr..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist eine Leiche." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen " "noch von oben sehen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Du bist weg vom Fenster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du bist ein Ex-Spieler" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine " "Gesundheit nicht mehr regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Trade failed!" msgstr "Handeln fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Emote failed!" msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Could not join party!" msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Cannot shout!" msgstr "Du kannst nicht schreien!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Unzureichende HP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Unzureichende SP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Du hast keine Erinnerungen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Was ist das?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gift hatte kein Effekt..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Geschicklichkeit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung verweigert." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Geschicklichkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Genauigkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ausweichen" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Kritisch" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "Attack Delay" msgstr "Angriffsverzögerung" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Walk Delay" msgstr "Lauf-Verzögerung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Range" msgstr "Angriffsreichweite" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Damage per sec." msgstr "Schaden pro Sek." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handeln: Du und %s" #: src/notifications.h:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/notifications.h:132 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/notifications.h:134 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/notifications.h:136 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/notifications.h:138 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/notifications.h:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Handel fehlgeschlagen." #: src/notifications.h:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen." #: src/notifications.h:144 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer Online: %d" #: src/notifications.h:146 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/notifications.h:148 msgid "You are already in guild." msgstr "Du bist bereits in der Gilde." #: src/notifications.h:150 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen." #: src/notifications.h:152 msgid "Unknown server response." msgstr "Unbekannte Antwort des Servers." #: src/notifications.h:154 msgid "You have left the guild." msgstr "Du hast die Gilde verlassen." #: src/notifications.h:156 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "Konnte SpielerIn nicht in die Gilde einladen." #: src/notifications.h:158 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt." #: src/notifications.h:160 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde." #: src/notifications.h:162 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Gilde ist voll." #: src/notifications.h:164 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung." #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen." #: src/notifications.h:168 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen." #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen." #: src/notifications.h:172 msgid "Failed to use item." msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden." #: src/notifications.h:174 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann nicht Ausrüsten." #: src/notifications.h:176 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: src/notifications.h:178 msgid "Party successfully created." msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt." #: src/notifications.h:180 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Gruppe verlassen." #: src/notifications.h:182 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten." #: src/notifications.h:184 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe." #: src/notifications.h:186 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt." #: src/notifications.h:188 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe" #: src/notifications.h:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll." #: src/notifications.h:193 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s." #: src/notifications.h:207 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen." #: src/notifications.h:209 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s" #: src/notifications.h:211 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!" #: src/notifications.h:213 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben." #: src/notifications.h:215 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du bezahltest %s." #: src/notifications.h:217 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!" #: src/notifications.h:219 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus." #: src/notifications.h:221 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handeln mit %s nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt." #: src/notifications.h:224 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handeln mit %s nicht möglich. Handelspartner existiert nicht." #: src/notifications.h:227 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache." #: src/notifications.h:229 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen." #: src/notifications.h:231 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket mit %s" #: src/notifications.h:233 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen." #: src/notifications.h:235 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in " "seinem Inventar." #: src/notifications.h:237 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht " "handeln." #: src/notifications.h:239 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen." #: src/notifications.h:241 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/notifications.h:243 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/notifications.h:245 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/notifications.h:247 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/notifications.h:249 #, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "MVP SpielerIn: %s" #: src/notifications.h:251 msgid "All whispers ignored." msgstr "Jedes Flüstern ignorieren." #: src/notifications.h:253 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/notifications.h:255 msgid "All whispers unignored." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\"" #: src/notifications.h:257 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/notifications.h:261 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "PvP aus, GvG aus" #: src/notifications.h:263 msgid "pvp on" msgstr "PvP an" #: src/notifications.h:265 msgid "gvg on" msgstr "GvG an" #: src/notifications.h:267 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "PvP an, GvG an" #: src/notifications.h:269 msgid "unknown pvp" msgstr "unbekanntes PvP" #: src/playerrelations.cpp:480 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Schwebende '...' Blase" #: src/playerrelations.cpp:550 msgid "Floating bubble" msgstr "Schwebende Blase" #: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand"