# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # Anna , 2012. # , 2011, 2012. # , 2011. # , 2011. # Marco Jäger <>, 2012. # Marco Jäger , 2012. # , 2011. # Philipp , 2012. # Rosemarie Tauber , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 02:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-23 20:05+0000\n" "Last-Translator: Marco Jäger \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actionmanager.cpp:825 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/actionmanager.cpp:834 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/actorspritemanager.cpp:1267 msgid "Visible on map" msgstr "Sichtbar auf der Karte" #: src/being.cpp:345 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: src/being.cpp:562 msgid "dodge" msgstr "ausweichen" #: src/being.cpp:562 msgid "miss" msgstr "verfehlt" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1614 src/gui/whoisonline.cpp:766 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1619 src/gui/whoisonline.cpp:771 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:984 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:107 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:991 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "Leistung" #: src/client.cpp:996 src/gui/setup_video.cpp:250 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1001 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/client.cpp:1087 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde zum Server" #: src/client.cpp:1125 msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:1159 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: src/client.cpp:1265 msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfiguren werden abgefragt" #: src/client.cpp:1300 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde zum Charakterserver" #: src/client.cpp:1310 msgid "Changing game servers" msgstr "Charakterserver wechseln" #: src/client.cpp:1353 src/client.cpp:1361 src/client.cpp:1496 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:281 src/gui/charselectdialog.cpp:271 #: src/gui/editserverdialog.cpp:196 src/gui/registerdialog.cpp:239 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:1371 msgid "Requesting registration details" msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails" #: src/client.cpp:1397 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern" #: src/client.cpp:1398 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1417 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:1418 msgid "Email changed successfully!" msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1438 msgid "Unregister Successful" msgstr "Erfolgreich abgemeldet." #: src/client.cpp:1439 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komm jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1662 src/client.cpp:1695 src/client.cpp:1710 #: src/client.cpp:2155 src/client.cpp:2162 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/client.cpp:1853 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: %s" #: src/client.cpp:1887 src/client.cpp:1893 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/client.cpp:1914 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..." #: src/commandhandler.cpp:224 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commandhandler.cpp:358 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen Tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, " "oder du bist es selbst." #: src/commandhandler.cpp:378 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen." #: src/commandhandler.cpp:394 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Gruppe fehlt." #: src/commandhandler.cpp:405 msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Gilde fehlt." #: src/commandhandler.cpp:418 src/commandhandler.cpp:535 #: src/commandhandler.cpp:576 src/commandhandler.cpp:616 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: src/commandhandler.cpp:469 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)" #: src/commandhandler.cpp:469 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:480 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:486 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:514 msgid "friend" msgstr "Freund" #: src/commandhandler.cpp:519 msgid "disregarded" msgstr "missachtet" #: src/commandhandler.cpp:524 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commandhandler.cpp:543 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Spieler ist bereits %s!" #: src/commandhandler.cpp:557 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Spieler erfolgreich %s!" #: src/commandhandler.cpp:565 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!" #: src/commandhandler.cpp:588 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:595 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:597 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/commandhandler.cpp:603 msgid "blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/commandhandler.cpp:608 msgid "enemy" msgstr "Feind" #: src/commandhandler.cpp:623 msgid "Player already erased!" msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:634 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:636 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!" #: src/commandhandler.cpp:949 src/commandhandler.cpp:995 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client läuft seit: %s" #: src/commandhandler.cpp:959 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d Woche" msgstr[1] "%d Wochen" #: src/commandhandler.cpp:968 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: src/commandhandler.cpp:976 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/commandhandler.cpp:984 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/commandhandler.cpp:992 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/commandhandler.cpp:1071 msgid "font cache size" msgstr "Schrift-Cache Größe" #: src/commandhandler.cpp:1083 msgid "Cache size:" msgstr "Cache-Größe:" #: src/commandhandler.cpp:1087 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: src/commandhandler.cpp:1089 msgid "Deleted:" msgstr "Gelöscht:" #: src/commandhandler.cpp:1262 src/commandhandler.cpp:1269 msgid "Resource images:" msgstr "Bild-Quellen:" #: src/commandhandler.cpp:1264 src/commandhandler.cpp:1271 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:450 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:452 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:525 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter " #: src/game.cpp:533 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:594 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt." #: src/game.cpp:595 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/gui/beingpopup.cpp:125 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:139 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:152 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "PvP Rang: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:163 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot-Prüfer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:208 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:199 #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/setupactiondata.h:1542 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:312 src/gui/npcdialog.cpp:137 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:111 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:331 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:102 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:126 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:777 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:127 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:789 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:112 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:277 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:522 src/gui/statuswindow.cpp:577 #: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:807 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:179 src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Shop" msgstr "Laden" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:210 #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 src/gui/selldialog.cpp:53 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:126 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:290 #: src/gui/popupmenu.cpp:365 src/gui/popupmenu.cpp:403 #: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/popupmenu.cpp:448 #: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:484 #: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/popupmenu.cpp:654 #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 src/gui/popupmenu.cpp:1730 #: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850 #: src/gui/popupmenu.cpp:1887 src/gui/popupmenu.cpp:1928 #: src/gui/popupmenu.cpp:1980 src/gui/popupmenu.cpp:2004 #: src/gui/popupmenu.cpp:2026 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/setupactiondata.h:1490 #: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/socialwindow.cpp:1135 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:128 #: src/gui/registerdialog.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "New Character" msgstr "Neuer Charakter" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 src/gui/editserverdialog.cpp:72 #: src/gui/logindialog.cpp:127 src/gui/registerdialog.cpp:76 msgid "Name:" msgstr "Name :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charcreatedialog.cpp:110 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119 #: src/gui/outfitwindow.cpp:89 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/charcreatedialog.cpp:111 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/outfitwindow.cpp:88 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:108 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:114 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:121 msgid "Race:" msgstr "Rasse:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charselectdialog.cpp:627 #: src/gui/socialwindow.cpp:1197 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/registerdialog.cpp:99 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:129 src/gui/registerdialog.cpp:103 #: src/gui/setupactiondata.h:1475 src/gui/setupactiondata.h:1548 #: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128 #: src/gui/setup_other.cpp:209 src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "Other" msgstr "Sonstig" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:149 src/gui/charcreatedialog.cpp:377 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:282 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:368 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:382 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:79 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Löschung des Charakters." #: src/gui/charselectdialog.cpp:80 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:178 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:271 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 msgid "Enter password:" msgstr "Gib dein Passwort ein:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:558 src/gui/serverdialog.cpp:282 #: src/gui/setupactiondata.h:1495 src/gui/setup_relations.cpp:245 #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:615 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:618 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:629 src/gui/charselectdialog.cpp:630 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "black" msgstr "schwarz" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "red" msgstr "rot" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "green" msgstr "grün" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "gold" msgstr "gold" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "yellow" msgstr "gelb" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/gui/chatwindow.cpp:130 msgid "grey" msgstr "grau" #: src/gui/chatwindow.cpp:131 msgid "brown" msgstr "braun" #: src/gui/chatwindow.cpp:132 msgid "rainbow 1" msgstr "Regenbogen 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:133 msgid "rainbow 2" msgstr "Regenbogen 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:134 msgid "rainbow 3" msgstr "Regenbogen 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:81 #: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:224 #: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155 #: src/gui/setup_video.cpp:217 src/gui/textcommandeditor.cpp:100 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:162 src/gui/setupactiondata.h:1547 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:678 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chatwindow.cpp:1092 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüstern zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:2051 #: src/gui/popupmenu.cpp:2059 src/gui/popupmenu.cpp:2068 #: src/gui/popupmenu.cpp:2087 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:51 src/gui/minimap.cpp:100 #: src/gui/setup_other.cpp:63 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Netz" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Music:" msgstr "Musik:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228 #: src/gui/debugwindow.cpp:255 msgid "Map:" msgstr "Karte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Minimap:" msgstr "Minikarte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Cursor:" msgstr "Zeiger:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:205 #: src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Player Position:" msgstr "Spielerposition:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "Partikelanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:258 msgid "Map actors count:" msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (altes OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:265 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:192 src/gui/debugwindow.cpp:244 msgid "Textures count:" msgstr "Texturanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:235 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelanzahl: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:311 #: src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Target Id:" msgstr "Ziel ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Target level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:324 msgid "Target race:" msgstr "Ziel Rasse:" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Target party:" msgstr "Ziel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Target guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 src/gui/debugwindow.cpp:358 msgid "Attack delay:" msgstr "Angriffs-Verzögerung:" #: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:359 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:360 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:282 src/gui/debugwindow.cpp:337 #: src/gui/debugwindow.cpp:361 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:320 #: src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Target Level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Target Party:" msgstr "Ziel Gruppe:" #: src/gui/debugwindow.cpp:329 src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Target Guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 src/gui/debugwindow.cpp:400 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:403 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Eingehend: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:405 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Ausgehend: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:52 msgid "Did You Know?" msgstr "Wusstest du schon?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:64 #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/npcdialog.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 msgid "< Previous" msgstr "< Zurück" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "Next >" msgstr "Vor >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 msgid "Auto open this window" msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:89 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:65 msgid "Edit Server" msgstr "Bearbeite Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:75 msgid "Server type:" msgstr "Server Typ:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:76 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:197 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:164 #: src/gui/inventorywindow.cpp:580 src/gui/popupmenu.cpp:1658 #: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1815 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by name" msgstr "nach Name" #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 msgid "by id" msgstr "nach Id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 msgid "by weight" msgstr "nach Gewicht" #: src/gui/inventorywindow.cpp:78 msgid "by amount" msgstr "nach Anzahl" #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 msgid "by type" msgstr "nach Art" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/windowmenu.cpp:83 #: src/inventory.cpp:251 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:153 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:162 src/gui/inventorywindow.cpp:582 #: src/gui/popupmenu.cpp:1660 src/gui/popupmenu.cpp:1761 #: src/gui/popupmenu.cpp:1817 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:163 src/gui/inventorywindow.cpp:586 #: src/gui/popupmenu.cpp:1664 src/gui/popupmenu.cpp:1728 #: src/gui/popupmenu.cpp:1765 src/gui/popupmenu.cpp:1821 #: src/gui/skilldialog.cpp:242 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/inventorywindow.cpp:682 #: src/gui/popupmenu.cpp:1669 src/gui/popupmenu.cpp:1770 #: src/gui/popupmenu.cpp:1826 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:1678 #: src/gui/popupmenu.cpp:1779 src/gui/popupmenu.cpp:1835 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 src/gui/outfitwindow.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1546 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/inventorywindow.cpp:673 #: src/gui/popupmenu.cpp:1643 src/gui/popupmenu.cpp:1782 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/setup.cpp:74 msgid "Store" msgstr "Aufbewahren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:1685 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:684 src/gui/popupmenu.cpp:1674 #: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1831 #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:192 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "Kill stats" msgstr "Besiegte Gegner Statistik" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Reset stats" msgstr "Statistik zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset timer" msgstr "Timer zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:203 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Level: %d bei %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:208 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:214 #: src/gui/killstats.cpp:225 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" "1%% = %d Erfahrungspunkte\n" "Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:460 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:217 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:461 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Durchschnitt. Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:221 src/gui/killstats.cpp:232 #: src/gui/killstats.cpp:463 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:239 src/gui/killstats.cpp:465 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307 #: src/gui/killstats.cpp:325 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243 msgid "Last kill exp:" msgstr "Letze exp:" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357 #: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369 #: src/gui/killstats.cpp:374 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303 #: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:363 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:369 msgid "jacko spawning" msgstr "JackO erscheint" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445 msgid "You have left the guild." msgstr "Du hast die Gilde verlassen." #: src/gui/logindialog.cpp:62 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:63 msgid "Auto Close" msgstr "automatisch schließen" #: src/gui/logindialog.cpp:64 msgid "Skip" msgstr "überspringen" #: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:174 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:124 src/gui/widgets/chattab.cpp:174 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:131 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Update host: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Custom update host" msgstr "Updateserver verwalten" #: src/gui/logindialog.cpp:161 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/logindialog.cpp:162 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:172 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/logindialog.cpp:173 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "Gesundheits Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "Mana Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "Erfahrungs Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "Job Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "Gewichts Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "Inventarplatz Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "Geld Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "Pfeile Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "Status Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/ministatuswindow.cpp:339 msgid "Need" msgstr "Muss" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Stop waiting" msgstr "Stoppe Warten" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:62 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:503 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:531 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:533 #: src/gui/windowmenu.cpp:321 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Taste: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:95 msgid "Unequip first" msgstr "Zuerst ausziehen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:98 msgid "Away outfit" msgstr "Abwesend-Outfit" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:542 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:310 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:344 src/gui/popupmenu.cpp:587 msgid "Kick from guild" msgstr "Aus Gilde werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:180 #: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:592 msgid "Change pos in guild" msgstr "Rang in Gilde ändern" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 msgid "Invite to guild" msgstr "In Gilde einladen" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 msgid "Kick player" msgstr "Spieler rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:198 msgid "Nuke" msgstr "Atombombe" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:2159 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:224 msgid "Kick" msgstr "Rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "Remove from attack list" msgstr "Entferne aus Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 msgid "Add to attack list" msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:2174 msgid "Add to ignore list" msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:363 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Name dem Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:570 #: src/gui/popupmenu.cpp:2149 msgid "Kick from party" msgstr "Aus Gruppe werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/popupmenu.cpp:398 msgid "Pick up" msgstr "Aufheben" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1701 #: src/gui/popupmenu.cpp:1783 src/gui/popupmenu.cpp:1839 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:441 msgid "Map Item" msgstr "Karteneinstellung" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:1978 #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "Move camera" msgstr "Bewege Kamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Clear outfit" msgstr "Leere Ausrüstungsfenster" #: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Spells" msgstr "Zaubersprüche" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 msgid "Edit spell" msgstr "Bearbeite Zauberspruch" #: src/gui/popupmenu.cpp:507 msgid "Disable highlight" msgstr "Hervorhebung abschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:509 msgid "Enable highlight" msgstr "Hervorhebung einschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 msgid "Don't remove name" msgstr "Lösche den Namen nicht" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Remove name" msgstr "Lösche Name" #: src/gui/popupmenu.cpp:515 msgid "Enable away" msgstr "Aktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:517 msgid "Disable away" msgstr "Deaktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1199 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:525 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiere in die Zwischenablage" #: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2147 msgid "Invite to party" msgstr "Lade zu Gruppe ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:637 msgid "Change guild position" msgstr "Position der Gilde ändern" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 msgid "Rename map sign " msgstr "Kartenzeichen umbenennen" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 msgid "Name: " msgstr "Name:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 msgid "Player comment " msgstr "Spieler Kommentar" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1173 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1630 msgid "Add to trade" msgstr "Zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1634 msgid "Add to trade 10" msgstr "10 zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1635 msgid "Add to trade half" msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Add to trade all-1" msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1637 msgid "Add to trade all" msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1647 msgid "Store 10" msgstr "10 aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1648 msgid "Store half" msgstr "Die Hälfte aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Store all-1" msgstr "Alles aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1650 msgid "Store all" msgstr "Alles aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1670 src/gui/popupmenu.cpp:1771 #: src/gui/popupmenu.cpp:1827 msgid "Drop all" msgstr "Alles fallenlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Retrieve 10" msgstr "10 abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Retrieve half" msgstr "Die Hälfte abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Retrieve all-1" msgstr "Alles abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Retrieve all" msgstr "Alles abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1848 msgid "Clear drop window" msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1876 src/gui/popupmenu.cpp:1913 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: src/gui/popupmenu.cpp:1882 src/gui/popupmenu.cpp:1919 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1925 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Setze gelben Balken zurück" #: src/gui/popupmenu.cpp:1927 src/gui/statuswindow.cpp:248 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopiere zu Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1947 src/gui/popupmenu.cpp:1998 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:126 #: src/gui/socialwindow.cpp:883 msgid "(default)" msgstr "(normal)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:1967 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: src/gui/popupmenu.cpp:1959 src/gui/popupmenu.cpp:1969 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2023 src/gui/popupmenu.cpp:2158 msgid "Undress" msgstr "Ausziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2049 msgid "Be friend" msgstr "Befreunden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2050 src/gui/popupmenu.cpp:2058 #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2086 #: src/gui/popupmenu.cpp:2094 msgid "Disregard" msgstr "Missachten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2052 src/gui/popupmenu.cpp:2060 #: src/gui/popupmenu.cpp:2088 msgid "Black list" msgstr "Schwarze Liste" #: src/gui/popupmenu.cpp:2053 src/gui/popupmenu.cpp:2061 #: src/gui/popupmenu.cpp:2069 msgid "Set as enemy" msgstr "Als Feind setzen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2062 #: src/gui/popupmenu.cpp:2070 src/gui/popupmenu.cpp:2076 #: src/gui/popupmenu.cpp:2081 src/gui/popupmenu.cpp:2089 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2085 #: src/gui/popupmenu.cpp:2093 msgid "Unignore" msgstr "Nicht mehr Ignorieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2075 src/gui/popupmenu.cpp:2095 #: src/playerrelations.cpp:468 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignoriere komplett" #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Imitation" msgstr "Imitation" #: src/gui/popupmenu.cpp:2124 src/gui/popupmenu.cpp:2135 msgid "Buy (?)" msgstr "Kaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2157 msgid "Show Items" msgstr "Zeige Items" #: src/gui/popupmenu.cpp:2168 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2172 msgid "Add to pickup list" msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/registerdialog.cpp:78 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:119 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:187 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/registerdialog.cpp:195 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen." #: src/gui/registerdialog.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:218 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:244 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:259 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels" #: src/gui/serverdialog.cpp:278 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:279 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/serverdialog.cpp:280 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:90 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/serverdialog.cpp:281 src/gui/widgets/setupitem.cpp:286 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:410 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:503 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:507 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!" #: src/gui/serverdialog.cpp:599 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: src/gui/serverdialog.cpp:601 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Gehe zu Ziel" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "Gehe zu Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "Setze Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "Deselektieren" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "Monster anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "Andere Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Ändere den Aufheben-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/gui/setupactiondata.h:172 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Item-Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:187 src/gui/setupactiondata.h:192 #: src/gui/setupactiondata.h:197 src/gui/setupactiondata.h:202 #: src/gui/setupactiondata.h:207 src/gui/setupactiondata.h:212 #: src/gui/setupactiondata.h:217 src/gui/setupactiondata.h:222 #: src/gui/setupactiondata.h:227 src/gui/setupactiondata.h:232 #: src/gui/setupactiondata.h:237 src/gui/setupactiondata.h:242 #: src/gui/setupactiondata.h:247 src/gui/setupactiondata.h:252 #: src/gui/setupactiondata.h:257 src/gui/setupactiondata.h:262 #: src/gui/setupactiondata.h:267 src/gui/setupactiondata.h:272 #: src/gui/setupactiondata.h:277 src/gui/setupactiondata.h:282 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:296 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Social Window" msgstr "Gesellschaftsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Gefühle Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleidungs Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Shop Window" msgstr "Kauf Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Quick drop Window" msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Besiegte Gegner Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Commands Window" msgstr "Befehls Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Prüfer Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wer ist Online Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Did you know Window" msgstr "Wusstest du schon Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Next Social Tab" msgstr "Nächster Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:420 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Gefühle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:425 msgid "Emote modifier key" msgstr "Gefühl Modifier-Taste" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:435 src/gui/setupactiondata.h:440 #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:684 msgid "Outfits keys" msgstr "Ausrüstungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:689 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle" #: src/gui/setupactiondata.h:709 src/gui/setupactiondata.h:714 #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d" #: src/gui/setupactiondata.h:958 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/gui/setupactiondata.h:963 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hoch scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriges Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächstes Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Previous chat line" msgstr "Vorherige Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Next chat line" msgstr "Nächste Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:1007 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1012 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Direct Up" msgstr "Richtung oben" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Direct Down" msgstr "Richtung unten" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Left" msgstr "Richtung links" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Right" msgstr "Richtung rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Crazy moves" msgstr "Verrückte Bewegungen" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Lass N Items fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Ändere den Abwurfzähler" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Heile Ziel/dich selbst" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Benutze #itenplz Spruch" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Use magic attack" msgstr "Benutze magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Switch magic attack" msgstr "Wechsle magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Wechsle PVP Attacke" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Change move type" msgstr "Wechsle die Bewegungsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Verändere die Angriffswaffe" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change Attack Type" msgstr "Wechsle Angriffsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Follow mode" msgstr "Wechsle Folgenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Wechsle Imitierenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "On / Off audio" msgstr "An/Aus Audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Ändere Kameramodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Modifier key" msgstr "Modifikationstaste" #: src/gui/setupactiondata.h:1151 msgid "Move Keys" msgstr "Bewegungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1156 src/gui/setupactiondata.h:1435 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1186 #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1430 msgid "Move & selection" msgstr "Auswählen & Bewegen" #: src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Home" msgstr "Bewegen zum Anfang" #: src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move End" msgstr "Bewegen zum Ende" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Page up" msgstr "Seite hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Page down" msgstr "Seite runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: src/gui/setupactiondata.h:1485 msgid "Select2" msgstr "Auswahl 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1500 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1505 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1541 msgid "Basic" msgstr "Normal" #: src/gui/setupactiondata.h:1543 src/gui/windowmenu.cpp:101 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:1544 src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:1545 msgid "Emotes" msgstr "Gefühle" #: src/gui/setupactiondata.h:1549 msgid "Gui" msgstr "GUI" #: src/gui/setup_audio.cpp:44 msgid "(no sound)" msgstr "(keine Geräusche)" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Basic settings" msgstr "Grundlegende Einstellungen" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Enable Audio" msgstr "Audio einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:67 msgid "Enable music" msgstr "Musik einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable game sfx" msgstr "Spieltöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Nachrichtentöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Audio frequency" msgstr "Tonfrequenz" #: src/gui/setup_audio.cpp:86 msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:87 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "surround" msgstr "Surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "surround+center+lfe" msgstr "Surround+Mittig+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "Audio channels" msgstr "Tonkanäle" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Sound effects" msgstr "Geräuscheffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Information dialog sound" msgstr "Informationsdialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:99 msgid "Request dialog sound" msgstr "Anfragedialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Whisper message sound" msgstr "Flüsternachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Highlight message sound" msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Global message sound" msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Error message sound" msgstr "Fehlernachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Trade request sound" msgstr "Handelsanfrage-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:122 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:125 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Automatisches Verstecken des Chats" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:55 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zeige Chatfarben-Liste" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limits" msgstr "Limit" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Show chat history" msgstr "Zeige Chat-Historie" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Enable trade tab" msgstr "Handels-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable battle tab" msgstr "Kampf-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Show battle events" msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Use local time" msgstr "Benutze lokale Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show MVP messages" msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So sieht die Farbe aus" #: src/gui/setup_colors.cpp:76 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:410 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:411 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92 #: src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94 #: src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:322 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: src/gui/setup_colors.cpp:113 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/gui/setup_colors.cpp:128 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/gui/setup_colors.cpp:143 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/gui/setup_colors.cpp:317 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:75 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:102 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: src/gui/setup_input.cpp:124 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_input.cpp:128 msgid "Unassign" msgstr "Zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:132 msgid "Reset all keys" msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen" #: src/gui/setup_input.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt" #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder " "das Spiel lässt sich nicht richtig steuern." #: src/gui/setup_input.cpp:353 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten" #: src/gui/setup_other.cpp:38 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/setup_other.cpp:46 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern" #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren" #: src/gui/setup_other.cpp:52 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:56 msgid "Show monster hp bar" msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:59 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln" #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Show warps particles" msgstr "Zeige Warp Partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "Highlight map portals" msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "Highlight floor items" msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zeige erweiterte Minikarte" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Draw path" msgstr "Zeige Pfad" #: src/gui/setup_other.cpp:83 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte" #: src/gui/setup_other.cpp:86 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Aktiviere träges Scrollen" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Scroll laziness" msgstr "Scrollträgheit" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Scroll radius" msgstr "Scroll Radius" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Moving" msgstr "Bewegt sich" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatischen Berichtigen der Position" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Attack while moving" msgstr "Während des Bewegens angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Attack next target" msgstr "Nächstes Ziel angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers" #: src/gui/setup_other.cpp:110 msgid "Crazy move A program" msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Show own hp bar" msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Cycle player targets" msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Show players popups" msgstr "Zeige Spieler-Popups" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Afk message" msgstr "Abwesend Nachricht" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Show job" msgstr "Zeige Job" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Enable attack filter" msgstr "Aktiviere Angriffsfilter" #: src/gui/setup_other.cpp:140 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Aufhebefilter aktivieren" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll" #: src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Enable shop mode" msgstr "Laden-Modus einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokolliere NPC Dialoge" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Bots support" msgstr "Bot Unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Repeat delay" msgstr "Wiederholverzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Repeat interval" msgstr "Wiederholungszeitraum" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Always show" msgstr "Immer zeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Always auto hide" msgstr "Immer Automatisch ausblenden" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Kurzwahltasten" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" #: src/gui/setup_other.cpp:194 msgid "System proxy" msgstr "System proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Direct connection" msgstr "Direkte Verbindung" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCKS5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:202 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" #: src/gui/setup_other.cpp:205 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy address:port" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Enable bot checker" msgstr "Botprüfer einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Enable debug log" msgstr "Debug-Protokoll benutzen" #: src/gui/setup_other.cpp:224 msgid "Low traffic mode" msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus" #: src/gui/setup_other.cpp:227 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Zeige das Schild nicht an" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:235 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern" #: src/gui/setup_other.cpp:238 msgid "Show background" msgstr "Zeige Hintergrund" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Performance autom. anpassen" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw Beschleunigung" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Aktivierung Verbindungs-Sprite Verzögerung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Aktivierung verzögertem Bilderladen (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:85 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:92 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:95 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:99 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance " "verbessern)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:102 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Verwenden neue Textur internes Format (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Level anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Eigenen Namen anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Anvisieren toter Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Sicheres Handeln" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Zeige Stattistiken" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "IP auf Screenshots anzeigen." #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ausblenden gelöschter Spielernamen" #: src/gui/setup_relations.cpp:63 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Disregarded" msgstr "Missachtet" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Erased" msgstr "Gelöscht" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: src/gui/setup_relations.cpp:241 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:243 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/gui/setup_relations.cpp:269 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Tiny (10)" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Medium (12)" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 #, fuzzy msgid "Normal (13)" msgstr "Normal" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 #, fuzzy msgid "Large (14)" msgstr "Groß" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 #, fuzzy msgid "Very large (15)" msgstr "Groß" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 #, fuzzy msgid "Big (16)" msgstr "Sehr groß" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 #, fuzzy msgid "Huge (18)" msgstr "Riesig" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 #, fuzzy msgid "Very huge (19)" msgstr "Riesig" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinesisch (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spanisch (Kastilisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:173 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:175 msgid "Gui theme" msgstr "GUI Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:176 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/gui/setup_theme.cpp:177 msgid "Main Font" msgstr "Hauptschriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Bold font" msgstr "Dicke Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:179 msgid "Particle font" msgstr "Schrift von Spieleraktionen" #: src/gui/setup_theme.cpp:180 msgid "Help font" msgstr "Hilfe Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Secure font" msgstr "Sichere Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:182 msgid "Japanese font" msgstr "Japanische Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_theme.cpp:225 #, fuzzy msgid "Npc font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_theme.cpp:371 msgid "Theme Changed" msgstr "Theme geändert" #: src/gui/setup_theme.cpp:371 src/gui/setup_video.cpp:496 #: src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Schnelles OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Sicheres OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "Enable resize" msgstr "Erlaube Größenanpassung" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "No frame" msgstr "Kein Fensterrahmen" #: src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:439 src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Detect best mode" msgstr "besten Modus ermitteln" #: src/gui/setup_video.cpp:266 src/gui/setup_video.cpp:269 #: src/gui/setup_video.cpp:438 src/gui/setup_video.cpp:532 #: src/gui/setup_video.cpp:544 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: src/gui/setup_video.cpp:371 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:377 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:388 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:389 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:401 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Wechsle zu OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:477 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:478 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Neue Auflösung eingeben:" #: src/gui/setup_video.cpp:495 src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:497 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_visual.cpp:35 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: src/gui/setup_visual.cpp:43 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/gui/setup_visual.cpp:45 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:53 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben" #: src/gui/setup_visual.cpp:56 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:90 msgid "best quality" msgstr "höchste Qualität" #: src/gui/setup_visual.cpp:91 msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "best perfomance" msgstr "beste Leistung" #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "Particle physics" msgstr "Partikeleffekt" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:104 msgid "on" msgstr "an" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Center game window" msgstr "Spielfenster zentrieren" #: src/gui/shopwindow.cpp:76 msgid "Personal Shop" msgstr "Persönlicher Laden" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Buy items" msgstr "Kaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Sell items" msgstr "Verkaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Announce" msgstr "Teile mit" #: src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Show links in announce" msgstr "Zeige Links in Ankündigung" #: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150 msgid "Auction" msgstr "Auktion" #: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/gui/shopwindow.cpp:762 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Skills" msgstr "Fähigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:244 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 msgid "basic" msgstr "grundlegend" #: src/gui/skilldialog.cpp:381 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "Fähigkeit: Grundlegend, Id: 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:418 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeiten Tab %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:430 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fähigkeit %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:436 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "Fähigkeiten: %s, Id: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:506 src/gui/skilldialog.cpp:594 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:586 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:244 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:175 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "%s in die Gilde %s einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt," #: src/gui/socialwindow.cpp:216 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:226 msgid "Leave Guild?" msgstr "Gilde verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51 msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:326 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "%s zur Gruppe einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:340 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:367 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:368 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:377 msgid "Leave Party?" msgstr "Gruppe verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:378 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:598 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:930 msgid "Atk" msgstr "Atk" #: src/gui/socialwindow.cpp:954 msgid "Priority mobs" msgstr "Bevorzugte Monster" #: src/gui/socialwindow.cpp:955 msgid "Attack mobs" msgstr "Greife Monster an" #: src/gui/socialwindow.cpp:956 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignoriere Monster" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:984 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1008 msgid "Pickup items" msgstr "Gegenstände aufheben" #: src/gui/socialwindow.cpp:1009 msgid "Ignore items" msgstr "Gegenstände ignorieren" #: src/gui/socialwindow.cpp:1132 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1133 src/gui/socialwindow.cpp:1580 msgid "Create Party" msgstr "Gruppe erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1175 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Social" msgstr "Sozial" #: src/gui/socialwindow.cpp:1198 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1214 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1218 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1363 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1390 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1403 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1450 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1473 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\"" #: src/gui/socialwindow.cpp:1487 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1488 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1502 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1508 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:1514 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1529 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1540 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1544 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1552 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1557 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1566 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Gruppeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1581 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1586 msgid "Party Name" msgstr "Gruppenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1587 msgid "Choose your party's name." msgstr "Name deiner Gruppe wählen." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Specials" msgstr "Special" #: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280 #: src/gui/statuswindow.cpp:343 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266 #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:164 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:178 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Charakterpunkte: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Level: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:331 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korrekturpunkte: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "No Target" msgstr "Kein Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "Allow Target" msgstr "Ziel erlauben" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Need Target" msgstr "Brauche Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "General Magic" msgstr "Allgemeine Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Life Magic" msgstr "Lebensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "War Magic" msgstr "Kriegsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Transmute Magic" msgstr "Verwandlungsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Nature Magic" msgstr "Naturmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Astral Magic" msgstr "Astralmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "Kommando Editor" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "magic" msgstr "magisch" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "other" msgstr "andere" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:173 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:175 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Target Type:" msgstr "Art des Anvisierens:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:183 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic level:" msgstr "Magielevel:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Magic School:" msgstr "Magieschule:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "School level:" msgstr "Schul-Level:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/tradewindow.cpp:64 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:67 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/tradewindow.cpp:113 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du bekommst %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/tradewindow.cpp:118 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/tradewindow.cpp:377 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:456 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:143 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:170 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updaterwindow.cpp:633 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:635 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:637 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Du versuchst es später erneut." #: src/gui/updaterwindow.cpp:813 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Friend Names" msgstr "Namen der Freunde" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Disregarded Names" msgstr "Außer Acht gelassene Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorierte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Erased Names" msgstr "Gelöschte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster HP Leiste" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Party Members" msgstr "Mitglieder der Party" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Guild Members" msgstr "Mitglieder der Gilde" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar" msgstr "HP-Leiste des Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spieler trifft Monster stark" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Local Player Miss" msgstr "Spieler trifft nicht" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Portal Highlight" msgstr "Portal hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Wasser Hervorhebung" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Besondere Bodenkollision hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Betretbarer Boden" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster Angriffsreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place" msgstr "Stammplatz" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Home Place Border" msgstr "Stammplatz Grenze" #: src/gui/userpalette.cpp:172 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunkt" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:618 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/whoisonline.cpp:104 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: src/gui/whoisonline.cpp:197 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wer ist Online " #: src/gui/whoisonline.cpp:632 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wer ist Online - Fehler" #: src/gui/whoisonline.cpp:672 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "Kampf" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderator-Rechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:158 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:185 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl:/invite" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt in deine Gilde ein." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl:/leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > zeigt diese Hilfe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl:/ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert " "wird." #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "BC" msgstr "BP" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Bot checker" msgstr "Bot Überprüfer" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Who is online" msgstr "Wer ist Online" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "KS" msgstr "BGS" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Smilies" msgstr "Similies" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "EQU" msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "INV" msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SKI" msgstr "FÄH" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SOC" msgstr "SOZ" #: src/gui/windowmenu.cpp:101 msgid "SH" msgstr "TK" #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "SP" msgstr "ZS" #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "DR" msgstr "WW" #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "YK" msgstr "WS" #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "Did you know" msgstr "Wusstest du schon" #: src/gui/windowmenu.cpp:107 msgid "SET" msgstr "EINST" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Welt wählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Change Login" msgstr "Login ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:84 msgid "Choose World" msgstr "Wähle Welt" #: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:88 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "Taste_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:312 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JButton%d" #: src/inputmanager.cpp:324 msgid "unknown key" msgstr "unbekannte Taste" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:351 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "u key" msgstr "U-Taste" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/inventory.cpp:255 msgid "Cart" msgstr "Einkaufswagen" #: src/localplayer.cpp:385 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Du wurdest von einem %s getötet" #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben." #: src/localplayer.cpp:1441 msgid "Item is too heavy." msgstr "Gegenstand ist zu schwer." #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Item is too far away." msgstr "Gegenstand ist zu weit weg." #: src/localplayer.cpp:1447 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventar ist voll." #: src/localplayer.cpp:1450 msgid "Stack is too big." msgstr "Stapel ist zu groß." #: src/localplayer.cpp:1453 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem." #: src/localplayer.cpp:1456 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1480 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:1684 src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1719 msgid "xp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: src/localplayer.cpp:1724 src/localplayer.cpp:1731 src/localplayer.cpp:1738 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) normale Bewegungen" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Bewegungen umkehren" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegt sich verrückt" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) unbekannte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1938 #, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" msgstr "(%d) verrückte Bewegungen Nummer %d" #: src/localplayer.cpp:1943 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel" #: src/localplayer.cpp:1988 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) normales Folgen" #: src/localplayer.cpp:1989 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatives Folgen" #: src/localplayer.cpp:1990 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeltes Folgen" #: src/localplayer.cpp:1991 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) hinterher Folgen" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus" #: src/localplayer.cpp:2011 src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2038 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Angriff" #: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2034 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Normaler Angriff" #: src/localplayer.cpp:2013 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild" #: src/localplayer.cpp:2014 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild" #: src/localplayer.cpp:2035 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) gehe und greife an" #: src/localplayer.cpp:2036 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) ohne automatischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2089 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) aufheben" #: src/localplayer.cpp:2109 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normale Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2110 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Debug Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2111 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Ultra Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2112 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Leere Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2133 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2134 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2135 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2136 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magischer Angriff" #: src/localplayer.cpp:2157 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) greife alle Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an" #: src/localplayer.cpp:2159 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an" #: src/localplayer.cpp:2160 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) greife keine Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) PVP Angriff" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) normale Imitation" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Ausrüstungsimitation" #: src/localplayer.cpp:2182 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/localplayer.cpp:2210 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2230 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Anwesend" #: src/localplayer.cpp:2231 msgid "(A) away" msgstr "(A) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2232 src/localplayer.cpp:2247 msgid "(?) away" msgstr "(?) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2245 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera" #: src/localplayer.cpp:2246 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) freie Kamera" #: src/localplayer.cpp:2271 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert" #: src/localplayer.cpp:2272 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert" #: src/localplayer.cpp:2273 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt" #: src/localplayer.cpp:3790 msgid "Follow: " msgstr "Folgen:" #: src/localplayer.cpp:3792 src/localplayer.cpp:3807 msgid "Follow canceled" msgstr "Folgen abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:3799 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation: " #: src/localplayer.cpp:3801 src/localplayer.cpp:3809 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:4160 msgid "You see " msgstr "Du siehst " #: src/main.cpp:55 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:56 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)" #: src/main.cpp:58 msgid " used to set custom parameters" msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen." #: src/main.cpp:59 msgid " to the manaplus client." msgstr "zum manaplus Client." #: src/main.cpp:61 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:62 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen" #: src/main.cpp:63 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log" #: src/main.cpp:64 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:65 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:66 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss" #: src/main.cpp:67 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:68 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:69 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:70 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:71 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:72 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host" #: src/main.cpp:73 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:75 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:76 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll" #: src/main.cpp:78 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" "-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden " "soll" #: src/main.cpp:80 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern" #: src/main.cpp:81 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus" #: src/main.cpp:82 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration" #: src/main.cpp:85 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "Beweglichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "Gesundheit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht verwenden." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name " "schon genommen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261 msgid "Wrong name." msgstr "Falscher Name." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "Falsche Stats." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "Falsche Haare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "Falscher Slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 msgid "Incorrect race." msgstr "Falsche Rasse." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Character deleted." msgstr "Charakter gelöscht" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Failed to delete character." msgstr "Konnte Charakter nicht löschen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online." #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "MVP Spieler." #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "MVP Spieler:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "Jedes Flüstern ignorieren." #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\"" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:91 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer Online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:103 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:103 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Verlassen verweigert!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "Du bist bereits in der Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "Unbekannte Antwort des Servers." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gildenname: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gilden Meister: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Gilden Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Mitglieder Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Mitglieder: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Durchschn. Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gildenburg: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:406 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:410 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:414 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:418 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Gilde ist voll." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:422 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:458 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:493 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:506 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Kommando lädt in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder" "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für " "Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder " "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Item-Sharing aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Item-Sharing deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Item-Sharing unbekannt." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Erfahrung teilen unbekannt." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann nicht Ausrüsten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:146 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server abgelehnt." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:241 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Client too old." msgstr "Client zu alt" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest bis %s gebannt.\n" "Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:255 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server ist voll." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:258 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:264 msgid "Username permanently erased." msgstr "Benutzername für immer gelöscht." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:83 msgid "Party successfully created." msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:139 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:195 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Gruppe verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:372 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:449 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You are no more." msgstr "Du bist tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du bist nicht mehr..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist eine Leiche." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen " "noch von oben sehen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You're off the twig." msgstr "Du bist weg vom Fenster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du bist ein Ex-Spieler" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:430 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine " "Gesundheit nicht mehr regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:455 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:461 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du bezahltest %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:507 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:625 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Handeln fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Du kannst nicht schreien!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Unzureichende HP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Unzureichende SP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Du hast keine Erinnerungen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Was ist das?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gift hatte kein Effekt..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:70 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:72 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:133 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:136 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Handel fehlgeschlagen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:139 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:108 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:109 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:110 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:111 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:112 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:113 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:139 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung verweigert." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:142 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:162 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:234 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Genauigkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ausweichen" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Kritisch" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Attack Delay" msgstr "Angriffsverzögerung" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 msgid "Walk Delay" msgstr "Lauf-Verzögerung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:285 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Attack Range" msgstr "Angriffsreichweite" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:287 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287 msgid "Damage per sec." msgstr "Schaden pro Sek." #: src/net/eathena/network.cpp:175 src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: src/net/eathena/network.cpp:387 src/net/tmwa/network.cpp:365 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/eathena/network.cpp:457 src/net/tmwa/network.cpp:435 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:172 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handeln: Du und %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in " "seinem Inventar." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht " "handeln." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/playerrelations.cpp:482 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: src/playerrelations.cpp:544 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Schwebende '...' Blase" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating bubble" msgstr "Schwebende Blase" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:256 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand" #~ msgid "Could Not Load Map" #~ msgstr "Karte konnte nicht geladen werden." #~ msgid "Error while loading %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden von %s" #~ msgid "Strength %+.1f" #~ msgstr "Stärke %+.1f" #~ msgid "Agility %+.1f" #~ msgstr "Beweglichkeit %+.1f" #~ msgid "Dexterity %+.1f" #~ msgstr "Geschicklichkeit %+.1f" #~ msgid "Vitality %+.1f" #~ msgstr "Gesundheit %+.1f" #~ msgid "Intelligence %+.1f" #~ msgstr "Intelligenz %+.1f" #~ msgid "Willpower" #~ msgstr "Willenskraft:" #~ msgid "Willpower %+.1f" #~ msgstr "Willenskraft %+.1f" #~ msgid "Press OK to respawn." #~ msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen." #~ msgid "You Died" #~ msgstr "Du bist tot." #~ msgid "Not logged in." #~ msgstr "Nicht angemeldet." #~ msgid "No empty slot." #~ msgstr "Kein freier Slot." #~ msgid "Invalid name." #~ msgstr "Ungültiger Name." #~ msgid "Character's name already exists." #~ msgstr "Benutzername bereits vorhanden." #~ msgid "Invalid hairstyle." #~ msgstr "Ungültiger Haarstil." #~ msgid "Invalid hair color." #~ msgstr "Ungültige Haarfarbe." #~ msgid "Invalid gender." #~ msgstr "Ungültiges Geschlecht." #~ msgid "Character's stats are too high." #~ msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß." #~ msgid "Character's stats are too low." #~ msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein." #~ msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." #~ msgstr "" #~ "Einer oder mehr Attribute sind außerhalb der erlaubten Werte: (%u - %u)." #~ msgid "Invalid slot number." #~ msgstr "Falsche Slotnummer" #~ msgid "Player deleted." #~ msgstr "Spieler gelöscht" #~ msgid "Selection out of range." #~ msgstr "Auswahl außer Reichweite." #~ msgid "Unknown error (%d)." #~ msgstr "Unbekannter Fehler (%d)." #~ msgid "No gameservers are available." #~ msgstr "Keine Server verfügbar." #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "Thema: %s" #~ msgid "Players in this channel:" #~ msgstr "Spieler im aktuellen Kanal:" #~ msgid "Error joining channel." #~ msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals." #~ msgid "Listing channels." #~ msgstr "Kanalliste" #~ msgid "End of channel list." #~ msgstr "Ende der Kanalliste." #~ msgid "%s entered the channel." #~ msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten." #~ msgid "%s left the channel." #~ msgstr "%s hat den Kanal verlassen." #~ msgid "%s has set mode %s on user %s." #~ msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt." #~ msgid "%s has kicked %s." #~ msgstr "%s hat %s gekickt." #~ msgid "Unknown channel event." #~ msgstr "Unbekannter Befehl." #~ msgid "Error creating guild." #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde." #~ msgid "Invite sent." #~ msgstr "Einladung gesendet." #~ msgid "Member was promoted successfully." #~ msgstr "Mitglied wurde erfolgreich befördert." #~ msgid "Failed to promote member." #~ msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert." #~ msgid "Wrong magic_token." #~ msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal." #~ msgid "Already logged in." #~ msgstr "Bereits angemeldet." #~ msgid "Account banned." #~ msgstr "Account gesperrt." #~ msgid "New password incorrect." #~ msgstr "Neues Passwort fehlerhaft" #~ msgid "Account not connected. Please login first." #~ msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an." #~ msgid "New email address incorrect." #~ msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft" #~ msgid "Old email address incorrect." #~ msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft" #~ msgid "The new email address already exists." #~ msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden." #~ msgid "" #~ "Client registration is not allowed. Please contact server administration." #~ msgstr "" #~ "Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator " #~ "kontaktieren." #~ msgid "Client version is too old." #~ msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt." #~ msgid "Wrong username or password." #~ msgstr "Benutzername oder Passwort falsch." #~ msgid "Account banned" #~ msgstr "Account gesperrt." #~ msgid "Login attempt too soon after previous attempt." #~ msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch." #~ msgid "Wrong username, password or email address." #~ msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch." #~ msgid "Username already exists." #~ msgstr "Benutzername bereits vorhanden." #~ msgid "Email address already exists." #~ msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden." #~ msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." #~ msgstr "" #~ "Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war " #~ "inkorrekt." #~ msgid "Joined party." #~ msgstr "Der Gruppe beigetreten." #~ msgid "%s joined the party." #~ msgstr "%s ist der Gruppe beigetreten." #~ msgid "%s rejected your invite." #~ msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #~ msgid "Accepting incoming trade requests." #~ msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen." #~ msgid "Ignoring incoming trade requests." #~ msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen." #~ msgid "Trading with %s" #~ msgstr "Handel mit %s"