# #-#-#-#-# po_de.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-# # German translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # # Matthias Hartmann , 2007; 2011. # Jonathan Raphael Joachim Kolberg, 2009, 2010. # seeseekey , 2009. # #-#-#-#-# de.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-# # German translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # # Matthias Hartmann , 2007. # Jonathan Raphael Joachim Kolberg, 2009, 2010. # seeseekey , 2009. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-13 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-02 15:26+0000\n" "Last-Translator: Jonathan Raphael Joachim Kolberg\n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# po_de.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-02 17:48+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "#-#-#-#-# de.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-02 17:48+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/being.cpp:481 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:481 msgid "miss" msgstr "verfehlt" #: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:798 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde mit [Benutzerdatenserver]..." #: src/client.cpp:829 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: src/client.cpp:953 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfigur auswählen" #: src/client.cpp:984 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde mit [Charakterserver]..." #: src/client.cpp:994 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Wechsle den Server" #: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:355 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "Fordere Registrierungsdetails an" #: src/client.cpp:1072 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern:" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1092 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert." #: src/client.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Abmelden" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/client.cpp:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: " #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/client.cpp:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hilfe --" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > diese Hilfe anzeigen" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Zeige den Namen der aktuellen Karte" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Zeige Anzahl der angemeldeten Spieler" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Erzähle etwas über Dich" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Löscht den Inhalt dieses Fensters" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Sende eine private Nachricht an einen Benutzer" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Ersatz für msg" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Ersatz für msg" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Öffnet einen Tab für private Nachrichten mit einem anderen Benutzer" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Ersatz für query" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Teilt den anderen flüsternden Spielern deine Abwesenheit von der " "Tastatur mit." #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignoriere einen Spieler" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Ignorierung eines Spielers aufheben" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/commandhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "/erase > Erase a player" msgstr "/ignore > Ignoriere einen Spieler" #: src/commandhandler.cpp:317 #, fuzzy msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "/ignore > Ignoriere einen Spieler" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "/ignore > Ignoriere einen Spieler" #: src/commandhandler.cpp:319 #, fuzzy msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "/ignore > Ignoriere einen Spieler" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Zeige alle öffentlichen Kanäle" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Trete einem Kanal bei oder erstelle einen neuen Kanal" #: src/commandhandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Erstelle eine neue Party" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Erstelle eine neue Party" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Lade einen Benutzer zu deiner Party ein" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Entscheide, ob den Chat-Dialog schließt" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Liste anwesender Spieler (wird im Chat-log aufgezeichnet, falls " "das Log aktiviert ist)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globale Ansage (Nur von GM's nutzbar)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 #, fuzzy msgid "/heal > Heal player" msgstr "/ignore > Ignoriere einen Spieler" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Sende eine private Nachricht an einen Benutzer" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Für mehr Informationen, gib /help ein." #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Befehl: /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Dieser Befehl zeigt alle möglichen Befehle an" #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Befehl: /help " #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Hilfe für ." #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Befehl: /announce " #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Nur für GMs verfügbar ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Dieser Befehl versendet die Nachricht an alle Spieler die gerade " "online sind." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Befehl: /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Dieser Befehl bereinigt den Chatlog des vorherigen Chats." #: src/commandhandler.cpp:379 msgid "Command: /ignore " msgstr "Befehl: /item " #: src/commandhandler.cpp:380 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Befehl: /join " #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Dieser Befehl lässt dich dem Kanal beitreten." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Falls Kanal nicht existiert, wird er erstellt." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Befehl: /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine liste aller Kanäle an." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Befehl: /me " #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Aktion an." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Befehl: /msg " #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Befehl: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Befehl: /w " #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Dieser Befehl sendet den Text an den Spieler ." #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Befehl: /query " #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Befehl: /q " #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt einen neuen Tab für private Nachrichten zwischen Dir " "und Spieler ." #: src/commandhandler.cpp:417 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Befehl: /w " #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Dieser Befehl teilt deine Abwesenheit und deren angegebenen Grund mit." #: src/commandhandler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Befehl: /who" #: src/commandhandler.cpp:421 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/commandhandler.cpp:425 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Befehl: /create " #: src/commandhandler.cpp:426 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Dieser Befehl erstellt eine neue Party mit dem Namen " #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Befehl: /create " #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Dieser Befehl erstellt eine neue Party mit dem Namen " #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Befehl: /party " #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler zu einer Party mit Dir ein." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Befehl: /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt eine Liste mit allen Spielern in Hörreichweite und " "sendet sie entweder an das Chatlog, falls aktiviert, oder zeigt sie im " "Chatfenster an." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Befehl: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Mit diesem Befehl kannst Du entscheiden, ob die Chatzeile schließt, sobald " "eine Nachricht gesendet wurde, oder erst nachdem die Enter-Taste erneut " "gedrückt wurde." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " \"1\",\"yes\",\"true\" aktiviert das Schließen durch Enter, \"0\"," "\"no\",\"false\" deaktiviert es." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Befehl: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Dieser Befehl zeigt, wann sich die Chatzeile schließt." #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /item " #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Dieser Befehl hebt die Ignorierung des angegeben ignorierten Spieler auf." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Befehl: /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Dieser Befehl zeigt den Namen der aktuellen Karte an." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Befehl: /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Gib /help ein, um eine Liste der Befehle zu erhalten." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert bereits " "einer, oder der Spieler bist du." #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Erbitte Erlaubnis, Kanal %s betreten zu dürfen." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Party fehlt." #: src/commandhandler.cpp:601 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Party fehlt." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Jetzt schließt Enter die Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Jetzt schließt jede Nachricht die Chatzeile." #: src/commandhandler.cpp:700 msgid "friend" msgstr "Freund" #: src/commandhandler.cpp:705 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Unbeachtet" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutral" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Spieler wird bereits ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:782 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Spieler wird bereits ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Öffentlich" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:435 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto wurde nach ~/ gespeichert." #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:482 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "Die Verbindung zum Server wurde getrennt, das Programm wird jetzt beendet" #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/game.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Karte konnte nicht geladen werden" #: src/game.cpp:1377 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilden" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 msgid "Bot Checker" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Laufe Hoch" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 msgid "Shop" msgstr "Geschäft" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122 #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194 #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die neuen E-Mailadresse stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die neues Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Charakter erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Name :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Charakter-Löschung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/gui/chat.cpp:91 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Freund" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grün: " #: src/gui/chat.cpp:95 msgid "blue" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:97 msgid "yellow" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "pink" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "geworfen" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:554 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüsternd zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Lautstärke der Musik: " #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Karte: " #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Übersichtskarte: " #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelzählung: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Spieler" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:118 #: src/gui/inventorywindow.cpp:443 src/gui/inventorywindow.cpp:452 #: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169 #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:163 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Port:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 #, fuzzy msgid "na" msgstr "Nein" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 #, fuzzy msgid "az" msgstr "ein" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:445 #: src/gui/inventorywindow.cpp:454 src/gui/popupmenu.cpp:1072 #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:117 src/gui/inventorywindow.cpp:446 #: src/gui/inventorywindow.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175 #: src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:131 src/gui/inventorywindow.cpp:549 #: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/inventorywindow.cpp:136 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:161 src/gui/inventorywindow.cpp:540 #: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187 #: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Einlagern" #: src/gui/inventorywindow.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:1106 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:551 src/gui/popupmenu.cpp:1080 #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du einlagern möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du wieder haben möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle aus, wie viel Gegenstände Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Unbekannter Gegenstand" #: src/gui/itempopup.cpp:145 #, fuzzy msgid ", " msgstr "; " #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Kill stats" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Laufe nach Links" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:222 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:92 #, fuzzy msgid "Custom update host" msgstr "Ungültiger Updateserver: " #: src/gui/login.cpp:106 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/login.cpp:117 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "Muss" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Waffenarm" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "Weiter\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 msgid "Unequip first" msgstr "erstes ausziehen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 #, fuzzy msgid "Away outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483 msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:484 msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502 msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503 #: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309 #: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Lade einen Benutzer zu deiner Party ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553 msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:209 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531 msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "Füge Namen zu Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579 #: src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:377 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:410 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Hervorgehobener Tab" #: src/gui/popupmenu.cpp:460 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Hervorgehobener Tab" #: src/gui/popupmenu.cpp:466 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:587 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Ändern" #: src/gui/popupmenu.cpp:600 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:944 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:945 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Einlagern" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Einlagern" #: src/gui/popupmenu.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Einlagern" #: src/gui/popupmenu.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1226 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "eMail:" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:224 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:249 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/serverdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/serverdialog.cpp:356 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben" #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:494 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:502 #, fuzzy msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim empfangen der Serverliste: %s\n" #: src/gui/serverdialog.cpp:599 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: src/gui/serverdialog.cpp:601 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Der Client muss neugestartet werden, wenn die neue Musik heruntergeladen " "werden soll" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "Soundengine" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:137 src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So wird die Farbe aussehen" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Rot: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Grün: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Blau: " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Kreise den Steuerknüppel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 #, fuzzy msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tastenkonflikte entdeckt." #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:106 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Hervorgehoben" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:126 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_other.cpp:129 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Hervorgehoben" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable shop mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable debug log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_other.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "als Partikeleffekt" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Unbeachtet" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen" #: src/gui/setup_players.cpp:248 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Geschlecht" #: src/gui/setup_players.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Partikelzählung: %d" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Hilfe" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "E-Mail ändern" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Groß" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokoliere NPC Gespräche" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "im Chatfenster" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "als Partikeleffekt" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 #, fuzzy msgid "Show job" msgstr "Zeigen" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Enable opacity cache" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Hintergrund" #: src/gui/setup_video.cpp:307 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "FPS-Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_video.cpp:329 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nein" #: src/gui/setup_video.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!" #: src/gui/setup_video.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!" #: src/gui/setup_video.cpp:545 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:558 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Ändere OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Auflösung geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_video.cpp:750 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Partikeleffekteinstellungen geändert." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Announce" msgstr "ankündigen" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Fertigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fertigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Spieler %s einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s wurde aufgelöst." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 #, fuzzy msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Spieler einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wen möchtest du einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Spieler %s einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Partie %s Auflösung beauftragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "Spieler einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wen möchtest du einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "Partie verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Charakter erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Special" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Partyeinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Partie erstellen. Du bist schon in einer Partie." #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "Special" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Öffentlich" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Life Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "War Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Befehl: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 msgid "magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "andere" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Befehl: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 #, fuzzy msgid "Mana:" msgstr "Mana" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Max Level" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du erhältst %s." #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 es später erneut zu versuchen." #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Freund" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Unbeachtet" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignoriere %s" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:124 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Party" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Gildenname" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:138 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:140 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:142 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Spielerliste sichern" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/userpalette.cpp:144 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Hervorgehobener Tab" #: src/gui/userpalette.cpp:146 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Hervorgehoben" #: src/gui/userpalette.cpp:148 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Hervorgehobener Tab" #: src/gui/userpalette.cpp:150 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:152 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:154 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Ungültiger Updateserver: " #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeit eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderator-Rechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei " "." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Bot checker" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Grinsen" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "OK auswählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "NPC anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "Grinsen" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/keyboardconfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Nächstes Ziel anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Passwort ändern" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Kurztaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:136 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Kurztasten für Gefühle" #: src/keyboardconfig.cpp:140 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Einstellungen" #: src/keyboardconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Einstellungen" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Statusfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Befehl: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Gefühlsfenster" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Voriger Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:155 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Nächster Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/keyboardconfig.cpp:254 #, fuzzy msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hochscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriger Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächster Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:266 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Voriger Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Nächster Tab" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:281 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/keyboardconfig.cpp:284 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Wechsle den Server" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Passwort ändern" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Bitte beheben, oder es wird zu merkwürdigem Verhalten im Spiel kommen." #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Kann das nicht aufheben." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %s [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %s [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/localplayer.cpp:3618 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Du erhältst %s." #: src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "mana [Optionen] [mana-Datei]" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : zu benutzende Konfigurationsdatei" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : zu benutzende Konfigurationsdatei" #: src/main.cpp:52 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:53 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : zu benutzende Konfigurationsdatei" #: src/main.cpp:55 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:56 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:57 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:58 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:59 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Benutze angegebenen Updateserver" #: src/main.cpp:61 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:63 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:64 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -S --home-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden soll" #: src/main.cpp:68 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" " -S --home-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden soll" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : OpenGL-Erweiterungen deaktivieren" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 msgid "Willpower" msgstr "Willenskraft:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Willensstärke %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensemanns greifen nach Deiner Seele." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "You Died" msgstr "Du bist tot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 msgid "Not logged in." msgstr "nicht angemeldet" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "Kein freier Slot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "Ungültiger Name." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Character's name already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Ungültiger Haarstil." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "Ungültige Haarfarbe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "Ungültiges Geschlecht." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "Invalid slot number." msgstr "Ungültiger Name." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 msgid "Player deleted." msgstr "Spieler gelöscht" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "Kein Server verfügbar" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Thema: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 msgid "Players in this channel:" msgstr "Spieler im Kanal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Error joining channel." msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 msgid "Listing channels." msgstr "Liste Kanäle" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "Ende der Channel-Liste." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s hat den Channel verlassen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s hat %s gekickt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Einladung gesendet." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 msgid "New password incorrect." msgstr "Neues Passwort fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "New email address incorrect." msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator " "kontaktieren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 msgid "Client version is too old." msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 msgid "Wrong username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Username already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Email address already exists." msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "Der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s ist der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handele mit %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:149 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Kann das nicht aufheben." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich zu viele Spieler auf dem Server." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht benutzen" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Charakter konnte nicht erstellt werden. Wahrscheinlich ist der Name bereits " "vergeben." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Incorrect slot." msgstr "Kein freier Slot." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Character deleted." msgstr "Spieler gelöscht." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Failed to delete character." msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318 msgid "Agility:" msgstr "Agilität:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalität:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, Spieler ist offline." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 msgid "MVP player." msgstr "Spieler" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Spieler" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle werden nicht unterstützt!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer online: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung verweigert" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuracy" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "% Evade" msgstr "% Evade" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Critical" msgstr "% Critical" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Angriff %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Verzögerung: " #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Angriffsreichweite" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Diese Hilfe anzeigen" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler zu einer Party mit Dir ein." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gildenname" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gildenname" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Benutzer online: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gildenname" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Konnte User nicht in Gilde einladen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 #, fuzzy msgid "User rejected guild invite." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Gilde ist voll." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Du hast die Party verlassen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s hat Deine Party verlassen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s hat %s gekickt." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Gegenstände in der " "Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Erfahrungspunkte in der " "Party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl ändert die Einstellungen zum Teilen von Gegenständen in einer " "Party." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " darf enthalten: \"1\",\"yes\" oder \"true\" um das Teilen von " "Gegenständen zu erlauben, \"0\",\"no\" oder \"false\" um es zu verbieten." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob Gegenstände in der Party geteilt werden, oder " "nicht." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Befehl: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Befehl ändert das Teilen der Erfahrungspunkte in einer Party." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "Gültige Werte für sind: \"1\",\"yes\",\"true\" um das Teilen zu " "erlauben, \"0\",\"no\",\"false\" verbieten es." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob das Teilen von Erfahrungspunkten in der Party " "aktiviert ist." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Teilen von Gegenständen nicht möglich." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte nicht möglich." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343 msgid "Failed to use item." msgstr "Gegenstand konnte nicht benutzt werden." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:472 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann Gegenstand nicht Ausrüsten." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account konnte nicht gefunden werden. Bitte melde dich erneut an." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server zurückgewiesen" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Du wurdest permanent vom Spiel ausgeschlossen. Bitte wende Dich an das GM " "Team." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest zeitweise, bis %s vom Spiel ausgeschlossen.\n" "Bitte wende dich mittels des Forums an das GM Team." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Spielername ist bereits vergeben" #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/tmwa/network.cpp:421 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Party nicht erstellen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits Mitglied einer Party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Party verlassen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat Deine Party verlassen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht, \"%s\" zu sagen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Gib eine Münze ein um weiter zuspielen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht tot. Du erholst Dich bloß." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are no more." msgstr "Du bist nicht mehr." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du hast Dich entschieden, dem Irdischen zu entsagen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit, deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist ein wenig steif." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Des Lebens beraubt ruhst Du in Frieden." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn Du nicht so lebendig wärst, könntest Du die Gänseblümchen von unten " "sehen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine Körperfunktionen sind nun Geschichte." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're off the twig." msgstr "Du kriegst nichts mehr mit." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Jetzt passt Du in 'nen Eimer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Du hast Deine sterbliche Hülle abgelegt, der Schleier legt sich über Dich " "und Du trittst dem Chor der blutenden Unsichtbaren bei." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du warst einmal ein Spieler." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:142 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:339 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:418 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:331 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte Deiner Tragkraft. Du kannst Dich nicht mehr " "heilen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte Deiner Tragkraft. Du kannst Dich nicht mehr " "heilen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:445 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:451 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du erhältst %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:496 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann Skill nicht erhöhen!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:616 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich zuerst mit Pfeilen aus." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Kann der Gruppe nicht beitreten!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kann nicht rufen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nicht genug HP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Nicht genug SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Keine Memos vorhanden!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Es scheint, als bräuchtest Du mehr Geld... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du schleppst zu viel herum um das zu machen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Eha? Was ist das?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handel nicht möglich. Handelspartner ist zu weit weg." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handel nicht möglich. Spieler existiert nicht." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel aus unbekanntem Grund abgebrochen" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handel: Du und %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Übergangenes Handelsabbruchspaket." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner ist überladen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner hat keinen freien " "Platz mehr." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Unbekannter Fehler." #: src/playerrelations.cpp:404 msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Schwebende '...' Blase" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "Schwebende Blase" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:223 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:152 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Starte die Aufzeichnung des Chats in eine Datei" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Befehl: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei " #~ "." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Befehl: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Dieser Befehl beendet den Mitschnitt des Chats." #~ msgid "Show IP: On" #~ msgstr "IP Anzeige: An" #~ msgid "Show IP: Off" #~ msgstr "IP Anzeige: Aus" #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Anwesenheitsliste wurde ins Chatprotokol geschrieben." #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Musik: %s" #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Karte : %s" #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Übersichtskarte: %s" #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Partikeldetails: %s" #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Hintergrundeffekte: %s" #, fuzzy #~ msgid "Registration disabled" #~ msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert." #~ msgid "You need to use the website to register an account for this server." #~ msgstr "Du musst auf der Webseite ein Konto für diesen Server erstellen." #~ msgid "Clear log" #~ msgstr "Protokoll leeren" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Handele mit %s" #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "flüstere %s" #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "Sei Freund von %s" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Unbeachtet" #~ msgid "Unignore %s" #~ msgstr "Ignoriere %s nicht mehr" #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "Ignoriere %s komplett" #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "Lade %s in deine Gilde ein" #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "Lade %s in deine Party ein" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Spieler rauswerfen" #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "Rede mit %s" #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "Monster töten" #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Hebe %s auf" #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Es läuft keine Aufzeichnung." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Es läuft bereits eine Aufzeichnung." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Starte Aufzeichnung..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Start der Aufzeichnung fehlgeschlagen." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Aufzeichnung läuft..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Stoppe Aufzeichnung" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ton" #~ msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" #~ msgstr "Transparenz deaktivieren (für langsame PCs)" #, fuzzy #~ msgid "Show damage" #~ msgstr "Eigener Name" #~ msgid "" #~ "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " #~ "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Der Wechsel zu OpenGL erfordert einen Neustart. Falls mit OpenGL Grafiken " #~ "fehlerhaft dargestellt werden sollten bitte das Spiel mit der " #~ "Kommandozeilenoption \"--no-opengl\" neustarten." #~ msgid "Deactivating OpenGL" #~ msgstr "Deaktiviere OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Transparency disabled" #~ msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert." #~ msgid "You must restart to apply changes." #~ msgstr "Bitte neustarten um Änderungen zu übernehmen." #~ msgid "Transparency enabled" #~ msgstr "Transparenz aktiviert." #~ msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "" #~ "Gilde konnte nicht erstellt werden, bitte einen kürzen Namen wählen." #~ msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "" #~ "Partie konte nicht erstellt werden, bitte einen kürzeren Namen wählen." #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Spezial Sets %d" #~ msgid "Special %d" #~ msgstr "Spezial %d" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Geld: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Stufe: %d" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Kann keine leere Nachricht senden!" #, fuzzy #~ msgid "Target Monster" #~ msgstr "Nächstes Ziel anvisieren" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Finde Weg zum Mauszeiger" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "Ein Statuspunkt ist Null." #~ msgid "Guild creation isn't supported yet." #~ msgstr "Gildenerstellung wird nocht nicht unterstützt." #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Kann Gegenstand nicht ablegen." #~ msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." #~ msgstr "Einladung fehlgeschlagen, da du den Spieler %s nicht sehen kannst." #~ msgid "You can only inivte when you are in a party!" #~ msgstr "Du kannst nur einladen wenn du in einer Partie bist." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Zugang verweigert" #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Unbekannter Fehler bei Auswahl des Charakters" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Einladungen auf diesem Weg werden im Moment nicht unterstützt." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Willenskraft:" #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Server ist voll" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Textschatten" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Textaußenlinie" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Fortschrittsbalkenbeschriftungen" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Buttons" #~ msgid "Disabled Buttons" #~ msgstr "Deaktivierte Buttons" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabs" #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Gegenstand ist zu teuer" #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Gegenstand ist in Verwendung" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Handlungen" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Logger" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Verknüpfung" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Unbekannter Gegenstand" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Allgemeiner Gegenstand" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Hüte" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Benutzbare Gegenstände" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Hemden" #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Einhänder" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Hosen" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Schuhe" #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Zweihänder" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Schilde" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringe" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halsketten" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Waffen" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munition" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "HP Leiste" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 HP Leiste" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 HP Leiste" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 HP Leiste" #~ msgid "help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "where" #~ msgstr "Wo" #~ msgid "who" #~ msgstr "Wer" #~ msgid "whisper" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "Ignoriere" #~ msgid "unignore" #~ msgstr "nicht ignorieren" #, fuzzy #~ msgid "join" #~ msgstr "Anmelden" #, fuzzy #~ msgid "list" #~ msgstr "Aufteilen" #~ msgid "party" #~ msgstr "Party" #~ msgid "me" #~ msgstr "ich" #~ msgid "record" #~ msgstr "nehme auf" #, fuzzy #~ msgid "toggle" #~ msgstr "Logger" #~ msgid "present" #~ msgstr "Anwesend: " #~ msgid "N" #~ msgstr "Nein" #~ msgid ", coordinates: " #~ msgstr ", Koordinaten: " #, fuzzy #~ msgid "ItemShortcut" #~ msgstr "Kurztaste %d" #, fuzzy #~ msgid "EmoteShortcut" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "logToChat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "fpslimit" #~ msgstr "Aufteilen" #, fuzzy #~ msgid "Mana_Screenshot_" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "index" #~ msgstr "Im Fenster" #~ msgid "inc" #~ msgstr "Verringern" #, fuzzy #~ msgid "buy" #~ msgstr "Kaufen" #, fuzzy #~ msgid "quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beschreibung: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #, fuzzy #~ msgid "BuySell" #~ msgstr "Verkaufen" #~ msgid "change_password" #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "create" #~ msgstr "Erstellen" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "unregister" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "use" #~ msgstr "benutze" #~ msgid "new" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Löschen" #, fuzzy #~ msgid "ReturnToggles" #~ msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile." #~ msgid "whispertab" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #, fuzzy #~ msgid " : " #~ msgstr " host: " #~ msgid "no" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Cancel pressed" #~ msgstr "Abbrechen wurde gedrückt" #~ msgid "music" #~ msgstr "Musik" #~ msgid "minimap" #~ msgstr "Übersichtskarte" #, fuzzy #~ msgid "_filename" #~ msgstr "Sichtbare Namen" #~ msgid "unequip" #~ msgstr "Ausziehen" #~ msgid "Invite User" #~ msgstr "Spieler einladen" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Gilde verlassen" #~ msgid "close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "help/" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "drop" #~ msgstr "Wegwerfen" #~ msgid "split" #~ msgstr "Aufteilen" #~ msgid "%s/%s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "all" #~ msgstr "alle" #~ msgid "register" #~ msgstr "Registrieren" #~ msgid "server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "login" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Übersichtskarte" #~ msgid "NpcText" #~ msgstr "NpcText" #~ msgid "reset" #~ msgstr "Zurücksetzten" #~ msgid "send" #~ msgstr "Senden" #~ msgid "previous" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "next" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "OutfitUnequip0" #~ msgstr "Ausziehen" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "OutfitUnequip" #~ msgstr "Ausziehen" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #, fuzzy #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Handeln" #~ msgid "talk" #~ msgstr "Sprechen" #~ msgid "trade" #~ msgstr "Handeln" #~ msgid "attack" #~ msgstr "Angriff" #, fuzzy #~ msgid "disregard" #~ msgstr "Unbeachtet" #~ msgid "guild" #~ msgstr "Gilde" #~ msgid "pickup" #~ msgstr "Aufheben" #~ msgid "look" #~ msgstr "Schauen " #~ msgid "chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "store" #~ msgstr "Einlagern" #~ msgid "retrieve" #~ msgstr "Abholen" #~ msgid "name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "PopupMenu: Warning, unknown action '%s'" #~ msgstr "PopupMenu: Warnung, unbekannte Aktion '%s'" #~ msgid "Recorder" #~ msgstr "Aufzeichnung" #~ msgid "sex" #~ msgstr "Geschlecht" #~ msgid "The queue is empty." #~ msgstr "Die Warteschlange ist leer." #~ msgid "sell" #~ msgstr "Verkaufen" #~ msgid "connect" #~ msgstr "Verbinde..." #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Neuer Eintrag" #~ msgid "type" #~ msgstr "Typ: " #~ msgid "connection" #~ msgstr "Verbindung" #~ msgid "manaserv" #~ msgstr "manaserver" #, fuzzy #~ msgid "eathena" #~ msgstr "Erstellen" #~ msgid "hostname" #~ msgstr "Servername" #~ msgid "port" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "musicVolume" #~ msgstr "Lautstärke der Musik" #~ msgid "sfxVolume" #~ msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #~ msgid "sound" #~ msgstr "Ton" #~ msgid "calibrate" #~ msgstr "Kalibrieren" #~ msgid "joystickEnabled" #~ msgstr "Joystick" #~ msgid "makeDefault" #~ msgstr "stelle Standardeinstellungen her" #~ msgid "whisper tab" #~ msgstr "geflüsterte Nachricht" #, fuzzy #~ msgid "No modes available" #~ msgstr "Keine Server verfügbar" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "Vollbild" #~ msgid "customcursor" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #~ msgid "visiblenames" #~ msgstr "Sichtbare Namen" #~ msgid "particleeffects" #~ msgstr "Partikeleffekte" #~ msgid "showownname" #~ msgstr "Zeige eigenen Namen" #~ msgid "showpickupchat" #~ msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben" #, fuzzy #~ msgid "showpickupparticle" #~ msgstr "als Partikeleffekt" #, fuzzy #~ msgid "fontSize" #~ msgstr "Schriftgröße" #, fuzzy #~ msgid "videomode" #~ msgstr " Auflösung: " #, fuzzy #~ msgid "pickupchat" #~ msgstr "Aufheben" #, fuzzy #~ msgid "pickupparticle" #~ msgstr "als Partikeleffekt" #, fuzzy #~ msgid "particledetailslider" #~ msgstr "Partikeldetail" #, fuzzy #~ msgid "particledetailfield" #~ msgstr "Partikeldetail" #, fuzzy #~ msgid "screenheight" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "skills" #~ msgstr "Fertigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Error loading skills file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden von %s" #, fuzzy #~ msgid "set" #~ msgstr "Zurücksetzten" #, fuzzy #~ msgid "skill" #~ msgstr "Fertigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Error loading specials file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden von %s" #, fuzzy #~ msgid " (%+d)" #~ msgstr "HP %+d" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "money" #~ msgstr "Gefühle" #, fuzzy #~ msgid "Error loading update file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Grinsen" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Beschreibung: %s" #, fuzzy #~ msgid "play" #~ msgstr "Los!" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load news" #~ msgstr "Karte konnte nicht geladen werden" #~ msgid "Warning this server does not have a %s file falling back to %s" #~ msgstr "" #~ "Dieser Server besitzt keine %s Datei. Benutze stattdessen die Datei %s" #~ msgid "%s already here" #~ msgstr "%s ist bereits hier" #, fuzzy #~ msgid "users" #~ msgstr "benutze" #, fuzzy #~ msgid "topic" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "op" #~ msgstr "Geschäft" #, fuzzy #~ msgid "kick" #~ msgstr "Aufheben" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Wilkommen" #~ msgid ":-)" #~ msgstr ":-)" #, fuzzy #~ msgid "world" #~ msgstr "Schwertpolarm" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveUp" #~ msgstr "Laufe Hoch" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveDown" #~ msgstr "Laufe Runter" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveLeft" #~ msgstr "Laufe nach Links" #, fuzzy #~ msgid "keyMoveRight" #~ msgstr "Laufe nach Rechts" #, fuzzy #~ msgid "keyAttack" #~ msgstr "Angriff" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetAttack" #~ msgstr "Zielen & Angreifen" #, fuzzy #~ msgid "keySmilie" #~ msgstr "Grinsen" #, fuzzy #~ msgid "keyTalk" #~ msgstr "Sprechen" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetNPC" #~ msgstr "NPC anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyTargetPlayer" #~ msgstr "Spieler anvisieren" #, fuzzy #~ msgid "keyPickup" #~ msgstr "Aufheben" #, fuzzy #~ msgid "keyHideWindows" #~ msgstr "Fenster ausblenden" #, fuzzy #~ msgid "keyBeingSit" #~ msgstr "Aktionen" #, fuzzy #~ msgid "keyScreenshot" #~ msgstr "Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "keyTrade" #~ msgstr "Handeln" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut1" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut2" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut3" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut4" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut5" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut6" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut7" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut8" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut9" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut10" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut11" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyShortcut12" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowInventory" #~ msgstr "Inventar" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowEquipment" #~ msgstr "Ausrüstung" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowSkill" #~ msgstr "Unbekannte Fähigkeit" #, fuzzy #~ msgid "keyWindowShortcut" #~ msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Partyfenster" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut1" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut2" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut3" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut4" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut5" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut6" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut7" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut8" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut9" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut10" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut11" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyEmoteShortcut12" #~ msgstr "Gefühlstaste %d" #, fuzzy #~ msgid "keyChat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "keyChatScrollDown" #~ msgstr "Im Chat runter scrollen" #, fuzzy #~ msgid "keyQuit" #~ msgstr "Beenden" #, fuzzy #~ msgid "keyIgnoreInput1" #~ msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #, fuzzy #~ msgid "keyIgnoreInput2" #~ msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #, fuzzy #~ msgid "Error: Invalid update host: %s" #~ msgstr "Ungültiger Updateserver: " #, fuzzy #~ msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!" #~ msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende." #, fuzzy #~ msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" #~ msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende." #, fuzzy #~ msgid "appName" #~ msgstr "Name" #, fuzzy #~ msgid "appShort" #~ msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #, fuzzy #~ msgid "defaultServer" #~ msgstr "Server auswählen" #, fuzzy #~ msgid "defaultPort" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "hwaccel" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "Can't create %s. Using defaults." #~ msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!" #, fuzzy #~ msgid "The Mana World" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "Can't find Resources directory\n" #~ msgstr "Kann das Ressourcen Verzeichnis nicht finden\n" #~ msgid "Couldn't set %dx%dx%d video mode: %s" #~ msgstr "Kann Videomodus %dx%dx%d nicht setzten: %s" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "password" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "character" #~ msgstr "Spielfigur" #~ msgid "update-host" #~ msgstr "Updateserver: " #~ msgid "username" #~ msgstr "Benutztername" #~ msgid "screenshot-dir" #~ msgstr "Bildschirmfotoordner" #~ msgid "Username is %s" #~ msgstr "Benutzername ist %s" #~ msgid "Mana %s" #~ msgstr "Mana: %s" #~ msgid "loginMusic" #~ msgstr "Loginmusik" #~ msgid "lastCharacter" #~ msgstr "letzter Charakter" #~ msgid "Memorizing selected character %s" #~ msgstr "Speichere den gewählten Charakter %s" #~ msgid "Quitting" #~ msgstr "Beenden" #, fuzzy #~ msgid "EnableSync" #~ msgstr "Joystick aktivieren" #, fuzzy #~ msgid "agi" #~ msgstr "Magie" #, fuzzy #~ msgid "vit" #~ msgstr "Sitzen" #, fuzzy #~ msgid "int" #~ msgstr "Sitzen" #~ msgid "luck" #~ msgstr "Glück" #~ msgid "Connection problem: %i" #~ msgstr "Verbindungsproblem: %i" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Ersatz für create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Befehl: /new " #~ msgid "leave" #~ msgstr "verlassen" #~ msgid "Arrows equipped: %i" #~ msgstr "Pfeile ausgerüstet: %i" #~ msgid "Received update host \"%s\" from login server." #~ msgstr "Empfange Updateserver \"%s\" vom Loginserver" #~ msgid "Network: Server: %s (%s:%d)" #~ msgstr "Netzwerk: Server: %s (%s:%d)" #~ msgid "Unhandled packet: %x" #~ msgstr "Nicht behandeltes Paket : %x" #~ msgid "Network error: %s" #~ msgstr "Netzwerkfehler: %s" #~ msgid "Unknown party exp option: %d\n" #~ msgstr "Unbekannte Party exp Option: %d\n" #~ msgid "Unknown party item option: %d\n" #~ msgstr "Unbekannte Party Item Option: %d\n" #~ msgid "Warping to %s (%d, %d)" #~ msgstr "Flüsternd zu %s: (%d ,%d)" #~ msgid "Adjust scrolling by %d:%d" #~ msgstr "Justiere Scrolling %d:%d" #~ msgid "Chatserver: Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "Unknown : " #~ msgstr "Unbekannt: " #, fuzzy #~ msgid "will" #~ msgstr "Fertigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Invalid guild event" #~ msgstr "Ungültiger Updateserver: " #~ msgid "Accountserver: Not logged in" #~ msgstr "nicht angemeldet" #~ msgid "Accountserver: Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "Accountserver: Wrong username or password" #~ msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "Level Progress Update" #~ msgstr "Levelaufstiegsfortschritt" #~ msgid "nop" #~ msgstr "Nö" #, fuzzy #~ msgid "emote0" #~ msgstr "Gefühle" #~ msgid "relation" #~ msgstr "Beziehung" #~ msgid "player" #~ msgstr "Spieler" #, fuzzy #~ msgid "blinkname" #~ msgstr "Unbenannt" #, fuzzy #~ msgid "emote1" #~ msgstr "Gefühle" #~ msgid "defense" #~ msgstr "Verteidigung:" #, fuzzy #~ msgid "hp" #~ msgstr "Geschäft" #~ msgid "generic" #~ msgstr "Allgemeiner Gegenstand" #~ msgid "usable" #~ msgstr "Benutzbare Gegenstände" #~ msgid "equip-1hand" #~ msgstr "Einhänder" #~ msgid "equip-2hand" #~ msgstr "Zweihänder" #~ msgid "equip-arms" #~ msgstr "Armausrüstung" #~ msgid "equip-head" #~ msgstr "Kopfbedeckung" #~ msgid "equip-legs" #~ msgstr "Beinausrüstung" #~ msgid "equip-shield" #~ msgstr "Schilde" #~ msgid "equip-ring" #~ msgstr "Ring" #~ msgid "equip-necklace" #~ msgstr "Halsketten" #~ msgid "equip-feet" #~ msgstr "Schuhe & Stiefel" #~ msgid "equip-ammo" #~ msgstr "Waffe" #~ msgid "knife" #~ msgstr "Messer" #~ msgid "sword" #~ msgstr "Schwert" #~ msgid "polearm" #~ msgstr "Waffenarm" #~ msgid "staff" #~ msgstr "Stab" #~ msgid "whip" #~ msgstr "Peitsche" #~ msgid "bow" #~ msgstr "Bogen" #~ msgid "shooting" #~ msgstr "schießen" #~ msgid "mace" #~ msgstr "Irrgarten" #~ msgid "axe" #~ msgstr "Axt" #~ msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" #~ msgstr "Fehler beim Laden von item.xml!" #~ msgid "weight" #~ msgstr "Gewicht:" #~ msgid "view" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "weapon-type" #~ msgstr "Waffentyp" #~ msgid "effect" #~ msgstr "Effekt:" #~ msgid "particle-effect" #~ msgstr "Partikeleffekte" #, fuzzy #~ msgid "unisex" #~ msgstr "benutze" #~ msgid "male" #~ msgstr "Männlich" #~ msgid "female" #~ msgstr "Weiblich" #, fuzzy #~ msgid "event" #~ msgstr "Letzter Server:" #~ msgid "hit" #~ msgstr "getroffen" #~ msgid "monsters" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "monster" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "small" #~ msgstr "klein" #~ msgid "large" #~ msgstr "groß" #~ msgid "hurt" #~ msgstr "verletzten" #, fuzzy #~ msgid "action" #~ msgstr "Beziehung" #~ msgid "particlefx" #~ msgstr "als Partikeleffekt" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Freund" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Freundesliste" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Beruf Stufe: %d" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Spruch 1 sprechen" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Spruch 2 sprechen" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Spruch 3 sprechen" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "zweihändige Waffen" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Konnte Auflösung nicht ändern in " #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Unbekannter Skill" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Waffen" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Handwerk" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Fähigkeiten" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Gesamt" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Preis" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Angriff:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reaktion:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Verbleibende Statuspunkte: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl fehler " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Freunde" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Unbewaffnet" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Bogen" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Axt" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Handwerk" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Konnte Einstellung nicht setzen: " #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Scroll-Radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Scroll-Trägheit" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Konnte selection.png nicht laden" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " abgebrochen" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr " -D --default : Überspringe die Anmeldung mit den Voreinstellungen" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC Nummer Anfrage" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Abbrechen\n" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC text Anfrage" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Plätze: "