# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011 # Pitriss , 2011 # Pitriss V , 2011 # Zirry , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-26 12:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 09:43+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorovat příchozí žádosti o obchodování" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akceptovat příchozí žádosti o obchodování" #: src/actorspritemanager.cpp:1246 msgid "Visible on map" msgstr "Viditelný na mapě" #: src/being.cpp:378 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:578 msgid "dodge" msgstr "uskočil" #: src/being.cpp:578 msgid "miss" msgstr "minul" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1693 src/gui/whoisonline.cpp:830 msgid "A" msgstr "" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1698 src/gui/whoisonline.cpp:835 msgid "I" msgstr "" #: src/client.cpp:1134 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: src/client.cpp:1137 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Výkon" #: src/client.cpp:1139 src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1141 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1144 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73 #: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512 #: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/client.cpp:1231 msgid "Connecting to server" msgstr "Připojuji se k serveru" #: src/client.cpp:1273 msgid "Logging in" msgstr "Přihlašuji se" #: src/client.cpp:1311 msgid "Entering game world" msgstr "Vstupuji do herního světa" #: src/client.cpp:1421 msgid "Requesting characters" msgstr "Požaduji postavy" #: src/client.cpp:1459 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Připojuji se k hernímu serveru" #: src/client.cpp:1471 msgid "Changing game servers" msgstr "Zaměňuji herní servery" #: src/client.cpp:1527 src/client.cpp:1537 src/client.cpp:1699 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 src/gui/charselectdialog.cpp:402 #: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/client.cpp:1549 msgid "Requesting registration details" msgstr "Požaduji registrační detaily" #: src/client.cpp:1585 msgid "Password Change" msgstr "Změna hesla" #: src/client.cpp:1586 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Heslo úspěšně změněno!" #: src/client.cpp:1606 msgid "Email Change" msgstr "Změna emailu" #: src/client.cpp:1607 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email úspěšně změněn!" #: src/client.cpp:1627 msgid "Unregister Successful" msgstr "Zrušení registrace úspěšné" #: src/client.cpp:1628 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Nashledanou, vraťte se kdykoli..." #: src/client.cpp:1879 src/client.cpp:1893 src/client.cpp:1935 #: src/client.cpp:1950 src/client.cpp:2385 src/client.cpp:2392 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s neexistuje a vytvoření selhalo. Končím." #: src/client.cpp:2086 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Neplatný host updatů: %s" #: src/client.cpp:2126 src/client.cpp:2132 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Chyba při vytváření adresáře s updaty!" #: src/client.cpp:2153 src/client.cpp:2165 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Chyba: %s neexistuje a nelze ho vytvořit. Ukončuji." #: src/commandhandler.cpp:60 msgid "Unknown command." msgstr "Neznámý příkaz." #: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473 #: src/commands.cpp:513 msgid "Please specify a name." msgstr "Prosím zadej jméno." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Hráč je již %s!" #: src/commands.cpp:152 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Hráč byl úspěšně zařazen jako %s!" #: src/commands.cpp:157 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Hráč nemůže být zařazen jako %s!" #: src/commands.cpp:322 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Nelze zaslat prázdné šeptání!" #: src/commands.cpp:338 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Nelze vytvořit záložku se šeptáním pro \"%s\"! Buďto záložka existuje nebo " "jsi to ty." #: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366 msgid "Cache cleaned" msgstr "" #: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Chybí jméno party." #: src/commands.cpp:386 msgid "Guild name is missing." msgstr "Chybí jméno guildy." #: src/commands.cpp:414 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter přepíná chat." #: src/commands.cpp:414 msgid "Message closes chat." msgstr "Zpráva zavírá chat." #: src/commands.cpp:423 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter nyní přepíná chat." #: src/commands.cpp:429 msgid "Message now closes chat." msgstr "Zpráva nyní ukončuje chat." #: src/commands.cpp:455 msgid "friend" msgstr "přítel" #: src/commands.cpp:460 msgid "disregarded" msgstr "přehlížený" #: src/commands.cpp:465 msgid "neutral" msgstr "neutrální" #: src/commands.cpp:485 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Hráč nebyl ignorován!" #: src/commands.cpp:492 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Hráč již není ignorován!" #: src/commands.cpp:494 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Hráč nemůže být odignorován!" #: src/commands.cpp:500 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commands.cpp:505 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commands.cpp:520 msgid "Player already erased!" msgstr "Hráč již byl vymazán!" #: src/commands.cpp:531 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Hráč byl úspěšně vymazán!" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Hráč nemůže být vymazán!" #: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Doba běhu klienta: %s" #: src/commands.cpp:823 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:832 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:840 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:858 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:1013 msgid "Environment variables dumped" msgstr "" #: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Volby k %s jsou \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450 msgid "General" msgstr "Obecná" #: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452 #: src/gui/windowmenu.cpp:147 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:535 #, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "" #: src/game.cpp:544 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ukládání snímku obrazovky selhalo!" #: src/game.cpp:615 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno." #: src/game.cpp:616 msgid "Network Error" msgstr "Chyba sítě" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Parta: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "PVP hodnost: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentář: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268 msgid "Bot Checker" msgstr "Ověřovač botů" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143 #: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Zaútoč" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212 #: src/gui/setupactiondata.h:84 msgid "Talk" msgstr "Promluv" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Move" msgstr "Jdi sem" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "dle jména" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "dle id" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "dle váhy" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "dle množství" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "dle typu" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92 #: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129 #: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Cena: %s / Celkem %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253 #: src/gui/setupactiondata.h:154 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98 #: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596 #: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838 msgid "Max" msgstr "Vše" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Obchod" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96 msgid "Sell" msgstr "Prodej" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664 #: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787 #: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907 #: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005 #: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082 #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121 #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162 #: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516 #: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Změnit e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Účet: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Zadej novou emailovou adresu dvakrát:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "Nový email musí mít nejméně %u znaků." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "Nový email musí mít méně než %u znaků." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Emailové adresy nesouhlasí." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:243 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Zadej nové heslo dvakrát:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Nejdřív zadej původní heslo." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "Nové heslo musí mít nejméně %u znaků." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "Nové heslo musí mít méně než %u znaků." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Nová hesla nesouhlasí." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85 #: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:145 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:146 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Barva vlasů:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Účes:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Muž" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Žena" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145 #: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:391 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Rozdělte prosím %d bodů" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:791 #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 msgid "Race:" msgstr "Rasa:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:296 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Vaše jméno musí mít nejméně 4 znaky." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:382 msgid "Character stats OK" msgstr "Stav postavy je OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:396 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Odstraňte prosím %d bodů" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Potvrďte smazání postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto postavu?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:235 msgid "Account and Character Management" msgstr "Správa účtu a postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:242 msgid "Switch Login" msgstr "Přepnout přihlášení" #: src/gui/charselectdialog.cpp:270 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Zrušit registraci" #: src/gui/charselectdialog.cpp:281 msgid "Change Email" msgstr "Změnit email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:402 msgid "Incorrect password" msgstr "Špatné heslo" #: src/gui/charselectdialog.cpp:572 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Zadej heslo pro smazání postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:572 msgid "Enter password:" msgstr "Zadej heslo:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:719 src/gui/serverdialog.cpp:257 #: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/gui/charselectdialog.cpp:779 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: src/gui/charselectdialog.cpp:782 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Úroveň %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:793 src/gui/charselectdialog.cpp:794 msgid "(empty)" msgstr "(prázdný)" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "výchozí" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "black" msgstr "černá" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "red" msgstr "červená" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "gold" msgstr "zlatá" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "pink" msgstr "růžová" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "purple" msgstr "fialová" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "grey" msgstr "šedá" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "brown" msgstr "hnědá" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 1" msgstr "duhová 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 2" msgstr "duhová 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 msgid "rainbow 3" msgstr "duhová 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573 #: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:720 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Přítomni: %s; %d hráčů je přítomno." #: src/gui/chatwindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Šeptání pro %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207 #: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224 #: src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Síť" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Music:" msgstr "Hudba:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245 #: src/gui/debugwindow.cpp:279 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Cursor:" msgstr "Kurzor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Počet částic:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256 #: src/gui/debugwindow.cpp:282 msgid "Map actors count:" msgstr "Počet hráčů na mapě:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:227 msgid "Player Position:" msgstr "Pozice hráče:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:177 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (fast OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (old OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:183 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261 msgid "Textures count:" msgstr "Počet textur:" #: src/gui/debugwindow.cpp:252 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Počet částic: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Target Id:" msgstr "Id cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target type:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Attack delay:" msgstr "Prodleva útoku:" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimální zásah:" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximální zásah:" #: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:391 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritický zásah:" #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349 #: src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Level:" msgstr "Úroveň cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Party:" msgstr "Parta cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Target Guild:" msgstr "Gilda cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:423 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:425 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Příchozí: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Odchozí: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Víte že ... ?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "< Previous" msgstr "< Předchozí" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Next >" msgstr "Další >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58 msgid "Auto open this window" msgstr "Automaticky otevírat toto okno" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Server type:" msgstr "Typ serveru:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:89 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 msgid "Online list url:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:210 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186 #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Equipment" msgstr "Vybavení" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Unequip" msgstr "Odstranit z vybavení" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/gui/helpwindow.cpp:51 msgid "Did you know..." msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874 msgid "Equip" msgstr "Vybavit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605 #: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878 #: src/gui/skilldialog.cpp:275 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699 #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827 #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 msgid "Drop..." msgstr "Upustit..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Outfits" msgstr "Výstroje" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692 #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839 #: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82 msgid "Store" msgstr "Uložit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741 msgid "Retrieve" msgstr "Vzít" #: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888 #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Drop" msgstr "Upustit" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:263 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Vyberte množství předmětů, se kterými budete obchodovat." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:266 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete upustit." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:269 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete uskladnit." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:272 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete obdržet." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:275 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete rozdělit." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:278 msgid "Add to buy shop." msgstr "Přidat k nákupu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:281 msgid "Add to sell shop." msgstr "Přidat k prodeji." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:284 msgid "Unknown." msgstr "Neznámý." #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Váha: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiky zabíjení" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Resetovat statistiky" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Reset časomíry" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Zabitých: %s, celkem exp %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247 #: src/gui/killstats.cpp:480 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170 #: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Zabitých/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72 #: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326 #: src/gui/killstats.cpp:345 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp za poslední zabití:" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379 #: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391 #: src/gui/killstats.cpp:396 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Čas do zrození Jack O:" #: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Úroveň: %d při %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Zbývá: %d" #: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d exp, prům. mobů na 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Čas do další úrovně: %s" #: src/gui/killstats.cpp:385 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:391 msgid "jacko spawning" msgstr "Jack O se rodí" #: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/gui/logindialog.cpp:76 msgid "Auto Close" msgstr "Automaticky zavírat" #: src/gui/logindialog.cpp:77 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Remember username" msgstr "Pamatovat přihlášení" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Update:" msgstr "Updaty:" #: src/gui/logindialog.cpp:151 msgid "Change Server" msgstr "Změnit server" #: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Registrace" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Custom update host" msgstr "Vlastní host updatů" #: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:174 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:284 msgid "Open register url" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:63 msgid "health bar" msgstr "pruh zdraví" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "mana bar" msgstr "pruh many" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "experience bar" msgstr "pruh zkušeností" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "weight bar" msgstr "pruh váhy" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:74 msgid "inventory slots bar" msgstr "pruh slotů inventáře" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "money bar" msgstr "pruh peněz" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:78 msgid "arrows bar" msgstr "pruh šípů" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:80 msgid "status bar" msgstr "stavový řádek" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:99 msgid "job bar" msgstr "pruh práce" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Úroveň: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Úroveň: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354 msgid "Need" msgstr "Potřebuješ" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Odeslání se nezdařilo. Odesílatel nebo dopis není platný." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Výstroj: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Nejdřív odstrojit" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Výstroj pro \"Away\"" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549 #: src/gui/windowmenu.cpp:282 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Klávesa: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Obchod" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317 msgid "Whisper" msgstr "Šeptat" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558 msgid "Heal" msgstr "Vyléčit" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598 msgid "Kick from guild" msgstr "Vykopnout z gildy" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "Change pos in guild" msgstr "Změnit pozici v gildě" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Invite to guild" msgstr "Pozvat do gildy" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 msgid "Kick player" msgstr "Vykopnout hráče" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:2315 msgid "Add comment" msgstr "Přidat komentář" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 msgid "Kick" msgstr "Vykopnout" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330 msgid "Add to ignore list" msgstr "Vložit do seznamu ignorovaných" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "Add name to chat" msgstr "Vložit jméno do chatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581 #: src/gui/popupmenu.cpp:2305 msgid "Kick from party" msgstr "Vykopnout z party" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407 msgid "Pick up" msgstr "Sebrat" #: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896 msgid "Add to chat" msgstr "Vložit do chatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451 msgid "Map Item" msgstr "Označit na mapě" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:456 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:471 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Spells" msgstr "Kouzla" #: src/gui/popupmenu.cpp:492 msgid "Edit spell" msgstr "Upravit kouzlo" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable highlight" msgstr "Vypnout zvýrazňování" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Enable highlight" msgstr "Zapnout zvýrazňování" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Don't remove name" msgstr "Neodebírat jméno" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Remove name" msgstr "Odebrat jméno" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Enable away" msgstr "Zapnout \"away\"" #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "Disable away" msgstr "Vypnout \"away\"" #: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Leave" msgstr "Odejít" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Invite to party" msgstr "Pozvat do party" #: src/gui/popupmenu.cpp:648 msgid "Change guild position" msgstr "Změň hodnost v guildě" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 msgid "Rename map sign " msgstr "Přejmenovat značku na mapě" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1197 msgid "Player comment " msgstr "Hráčův komentář" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1199 msgid "Comment: " msgstr "Komentář: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade" msgstr "Přidat do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Add to trade 10" msgstr "Přidat 10 do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 msgid "Add to trade half" msgstr "Přidat polovinu do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1694 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Vlož do obchodu vše-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Add to trade all" msgstr "Přidat vše do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1705 msgid "Store 10" msgstr "Uschovat 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1706 msgid "Store half" msgstr "Uschovat polovinu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1707 msgid "Store all-1" msgstr "Ulož vše-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1708 msgid "Store all" msgstr "Uschovat všechny" #: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828 #: src/gui/popupmenu.cpp:1884 msgid "Drop all" msgstr "Upustit vše" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve 10" msgstr "Vzít 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve half" msgstr "Vzít polovinu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1747 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Vyber vše-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1748 msgid "Retrieve all" msgstr "Vzít všechny" #: src/gui/popupmenu.cpp:1905 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Resetovat žlutý pruh" #: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Zkopírovat do chatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:923 msgid "(default)" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314 msgid "Undress" msgstr "Svléct" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Copy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Paste" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 msgid "Open link" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Show window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 msgid "Be friend" msgstr "Být přátelé" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242 #: src/gui/popupmenu.cpp:2250 msgid "Disregard" msgstr "Přehlížet" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2244 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217 #: src/gui/popupmenu.cpp:2225 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218 #: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232 #: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245 msgid "Erase" msgstr "Vymazat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241 #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Unignore" msgstr "Odignorovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251 #: src/playerrelations.cpp:464 msgid "Completely ignore" msgstr "Kompletně ignorovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2261 msgid "Follow" msgstr "Následovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2262 msgid "Imitation" msgstr "imitovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291 msgid "Buy (?)" msgstr "Koupit (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292 msgid "Sell (?)" msgstr "Prodat (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Show Items" msgstr "Zobrazit věci" #: src/gui/popupmenu.cpp:2324 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Vyjmi ze seznamu sběru" #: src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to pickup list" msgstr "Přidej do seznamu sběru" #: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Quests" msgstr "Úkoly" #: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:60 msgid "Switch server" msgstr "Přepnout server" #: src/gui/quitdialog.cpp:62 msgid "Switch character" msgstr "Přepnout postavu" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdit:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "Jméno musí mít nejméně %u znaků." #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "Jméno musí mít méně než %u znaků." #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "Heslo musí mít nejméně %u znaků." #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "Heslo musí mít méně než %u znaků." #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Zvolte server" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/gui/serverdialog.cpp:258 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: src/gui/serverdialog.cpp:270 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Zvolte server *** BEZPEČNÝ MÓD ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:277 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Použít stejnou IP pro herní sub servery" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Stahuji seznam serverů...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Čekám na odezvu serveru..." #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Připravuji stažení" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Chyba při získávání seznamu serverů!" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 msgid "requires a newer version" msgstr "potřebuje novější verzi" #: src/gui/serverdialog.cpp:611 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "potřebuje v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:44 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:54 msgid "Target & Attack" msgstr "Cíl & Útok" #: src/gui/setupactiondata.h:59 msgid "Move to Target" msgstr "Přejít k cíli" #: src/gui/setupactiondata.h:64 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Změnit typ přesunu k cíli" #: src/gui/setupactiondata.h:69 msgid "Move to Home location" msgstr "Přejít na domácí místo" #: src/gui/setupactiondata.h:74 msgid "Set home location" msgstr "Nastavit domácí místo" #: src/gui/setupactiondata.h:79 msgid "Move to navigation point" msgstr "Jdi na navigační bod" #: src/gui/setupactiondata.h:89 msgid "Stop Attack" msgstr "Zastavit Útok" #: src/gui/setupactiondata.h:94 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:99 msgid "Target monster" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:104 msgid "Target NPC" msgstr "Zaměřit NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:109 msgid "Target Player" msgstr "Zaměřit hráče" #: src/gui/setupactiondata.h:114 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:119 msgid "Pickup" msgstr "Sebrat" #: src/gui/setupactiondata.h:124 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Změnit typ sběru" #: src/gui/setupactiondata.h:129 msgid "Sit" msgstr "Sednout si" #: src/gui/setupactiondata.h:134 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/gui/setupactiondata.h:139 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Zapnout/Vypnout obchody" #: src/gui/setupactiondata.h:144 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Změnit mód zobrazení mapy" #: src/gui/setupactiondata.h:149 msgid "Select OK" msgstr "Vybrat OK" #: src/gui/setupactiondata.h:159 msgid "Stop or sit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:164 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Návrat k bezpečnému video módu" #: src/gui/setupactiondata.h:178 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:183 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Zkratková klávesa předmětů" #: src/gui/setupactiondata.h:188 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198 #: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208 #: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218 #: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228 #: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238 #: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248 #: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258 #: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268 #: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278 #: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:302 msgid "Show Windows Menu" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:307 msgid "Hide Windows" msgstr "Skrýt okna" #: src/gui/setupactiondata.h:312 msgid "Help Window" msgstr "Okno nápovědy" #: src/gui/setupactiondata.h:317 msgid "Status Window" msgstr "Stavové okno" #: src/gui/setupactiondata.h:322 msgid "Inventory Window" msgstr "Okno inventáře" #: src/gui/setupactiondata.h:327 msgid "Equipment Window" msgstr "Okno vybavení" #: src/gui/setupactiondata.h:332 msgid "Skill Window" msgstr "Okno dovedností" #: src/gui/setupactiondata.h:337 msgid "Minimap Window" msgstr "Okno s minimapou" #: src/gui/setupactiondata.h:342 msgid "Chat Window" msgstr "Okno s chatem" #: src/gui/setupactiondata.h:347 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Okno zkratek předmětů" #: src/gui/setupactiondata.h:352 msgid "Setup Window" msgstr "Okno nastavení" #: src/gui/setupactiondata.h:357 msgid "Debug Window" msgstr "Debug okno" #: src/gui/setupactiondata.h:362 msgid "Social Window" msgstr "Okno spolešenství" #: src/gui/setupactiondata.h:367 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Okno zkratek smajlíků" #: src/gui/setupactiondata.h:372 msgid "Outfits Window" msgstr "Okno výstroje" #: src/gui/setupactiondata.h:377 msgid "Shop Window" msgstr "Okno s obchodem" #: src/gui/setupactiondata.h:382 msgid "Quick drop Window" msgstr "Okno rychlého upuštění" #: src/gui/setupactiondata.h:387 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:392 msgid "Commands Window" msgstr "Okno příkazů" #: src/gui/setupactiondata.h:397 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Okno kontroly botů" #: src/gui/setupactiondata.h:402 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Okno \"Kdo je online\"" #: src/gui/setupactiondata.h:407 msgid "Did you know Window" msgstr "Okno \"Víte že...\"" #: src/gui/setupactiondata.h:412 msgid "Quests Window" msgstr "Okno úkolů" #: src/gui/setupactiondata.h:417 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Předchozí záložka společenství" #: src/gui/setupactiondata.h:422 msgid "Next Social Tab" msgstr "Další záložka společenství" #: src/gui/setupactiondata.h:436 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:441 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:446 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456 #: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466 #: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476 #: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486 #: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496 #: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506 #: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516 #: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526 #: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536 #: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546 #: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556 #: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566 #: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576 #: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586 #: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596 #: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606 #: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616 #: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626 #: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636 #: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646 #: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656 #: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666 #: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676 #: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Zkratka smajlíku %d" #: src/gui/setupactiondata.h:700 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:705 msgid "Wear Outfit" msgstr "Obléct výstroj" #: src/gui/setupactiondata.h:710 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopírovat výstroj" #: src/gui/setupactiondata.h:715 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopírovat výbavu do výstroje" #: src/gui/setupactiondata.h:720 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730 #: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740 #: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750 #: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760 #: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770 #: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780 #: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790 #: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800 #: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810 #: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820 #: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830 #: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840 #: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850 #: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860 #: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870 #: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880 #: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890 #: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900 #: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910 #: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920 #: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930 #: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940 #: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950 #: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:974 msgid "Toggle Chat" msgstr "Přepnout chat" #: src/gui/setupactiondata.h:979 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolovat chat nahoru" #: src/gui/setupactiondata.h:984 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolovat chat dolů" #: src/gui/setupactiondata.h:989 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Předchozí záložka chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:994 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Další záložka chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:999 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Zavřít stávající záložku chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:1004 msgid "Previous chat line" msgstr "Předchozí řádek chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:1009 msgid "Next chat line" msgstr "Další řádek chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:1014 msgid "Chat modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1028 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorovat vstup 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1033 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorovat vstup 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1038 msgid "Direct Up" msgstr "Otočit nahoru" #: src/gui/setupactiondata.h:1043 msgid "Direct Down" msgstr "Otočit dolů" #: src/gui/setupactiondata.h:1048 msgid "Direct Left" msgstr "Otočit vlevo" #: src/gui/setupactiondata.h:1053 msgid "Direct Right" msgstr "Otočit vpravo" #: src/gui/setupactiondata.h:1058 msgid "Crazy moves" msgstr "Šílené pohyby" #: src/gui/setupactiondata.h:1063 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Změnit mód šílených pohybů" #: src/gui/setupactiondata.h:1068 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Rychle zahoď N předmětů ze slotu 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1073 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Rychle zahoď N předmětů" #: src/gui/setupactiondata.h:1078 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Přepni počet rychlého zahození" #: src/gui/setupactiondata.h:1083 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Rychlé léčení cíle nebo sebe" #: src/gui/setupactiondata.h:1088 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Použít kouzlo #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1093 msgid "Use magic attack" msgstr "Použít magický útok" #: src/gui/setupactiondata.h:1098 msgid "Switch magic attack" msgstr "Přepnout magický útok" #: src/gui/setupactiondata.h:1103 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1108 msgid "Change move type" msgstr "Změnit typ pohybu" #: src/gui/setupactiondata.h:1113 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Změnit typ útočné zbraně" #: src/gui/setupactiondata.h:1118 msgid "Change Attack Type" msgstr "Změnit typ útoku" #: src/gui/setupactiondata.h:1123 msgid "Change Follow mode" msgstr "Změnit mód následování" #: src/gui/setupactiondata.h:1128 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Změnit mód imitace" #: src/gui/setupactiondata.h:1133 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1138 msgid "On / Off audio" msgstr "Zapnout/Vypnout audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1143 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Zapnout/Vypnout Away mód" #: src/gui/setupactiondata.h:1148 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emulovat pravý klik z klávesnice" #: src/gui/setupactiondata.h:1153 msgid "Toggle camera mode" msgstr "přemnout mód kamery" #: src/gui/setupactiondata.h:1158 msgid "Modifier key" msgstr "Klávesa modifikátoru" #: src/gui/setupactiondata.h:1163 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1177 msgid "Move Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461 msgid "Move Up" msgstr "Pohyb nahoru" #: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466 msgid "Move Down" msgstr "Pohyb dolů" #: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471 msgid "Move Left" msgstr "Pohyb vlevo" #: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476 msgid "Move Right" msgstr "Pohyb vpravo" #: src/gui/setupactiondata.h:1202 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212 #: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222 #: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232 #: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242 #: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252 #: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262 #: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272 #: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282 #: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292 #: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302 #: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312 #: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322 #: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332 #: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342 #: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352 #: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362 #: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372 #: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382 #: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392 #: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402 #: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412 #: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422 #: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432 #: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1456 msgid "Move & selection" msgstr "Pohyb a výběr" #: src/gui/setupactiondata.h:1481 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1486 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1491 msgid "Page up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1496 msgid "Page down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1506 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1511 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1526 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1531 msgid "Insert" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1536 msgid "Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1541 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:223 #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1571 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1575 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Zapnout audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Zapnout hudbu" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zapnout zvukové efekty hry" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zapnout zvukové efekty gui" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Hlasitost efektů" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Hlasitost hudby" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Zvuk zobrazení okna" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Zvuk zavření okna" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Povolit mumble hlasový chat" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Stahovat hudbu" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Window" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Auto hide chat window." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Odstranit barvy z příchozích zpráv" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zobrazit seznam barev" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Povolit magii a GM příkazy ve všech záložkách" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limits" msgstr "Omezení" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Omezit maximum znaků na řádek" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Omezit počet řádků chatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zapnout zaznamenávání konverzace" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Show chat history" msgstr "Zobrazovat historii chatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show guild online messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Hide shop messages" msgstr "Skrýt obchodní zprávy" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Všechy šeptání jako záložky" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Zaznamenávat zprávy o magii v debug záložce" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zobrazovat serverové zprávy v debug záložce" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zapnout obchodní záložku" #: src/gui/setup_chat.cpp:121 msgid "Enable gm tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Enable language tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Show all languages messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Enable battle tab" msgstr "Zapnout bitevní záložku" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show battle events" msgstr "Zobrazovat bitevní události" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Změnit velikost záložek pokud nutno" #: src/gui/setup_chat.cpp:140 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Use local time" msgstr "Použít místní čas" #: src/gui/setup_chat.cpp:147 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Zvýrazňovaná slova (oddělená čárkou)" #: src/gui/setup_chat.cpp:150 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Takhle to bude vypadat" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Prodleva:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statický" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulzní" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Duhový" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Průhlednost:" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/gui/setup.cpp:83 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetovat okna" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Odebrat" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Kolize kláves detekovány." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt klávesy \"%s\" a klávesy \"%s\". Vyřešte jej, neboť se hra může " "chovat podivně." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Stiskněte tlačítko pro zahájení kalibrace" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovat" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Enable joystick" msgstr "Zapnout joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:56 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstra" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zobrazit poškození způsobené monstrům" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automaticky zaměřovat pouze dosažitelná monstra" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Zvýraznit útočný dosah monster" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Zobrazit u monster pruh s životy" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Cyklovat zamířená monstra" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Zvýraznit portály" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Zvýraznit portály na mapách" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Zvýraznit věci na zemi" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Zvýraznit hráčův útočný dosah" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zobrazit rozšířené minimapy" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Vykreslovat cestu" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Vykreslovat zkratky na mapě" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Zapnout líné rolování" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "Lenost rolování" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "Radius rolování" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Pohyb" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Automaticky opravovat pozici" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Útočit během pohybu" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Útoč na další cíl" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronizovat hráčův pohyb" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Program A šílených pohybů" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "hráč" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Zobrazit vlastní pruh životů" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zapnout rychlé statistiky" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Cyklovat zamířené hráče" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zobrazovat zprávy o pracovních exp" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Zobrazovat popupy o hráčích" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "Away zpráva" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Zobrazit práci" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Zapni filtr sběru" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:180 msgid "Enable weight notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Akceptovat požadavky na koupi/prodej" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Enable shop mode" msgstr "Zapnout mód obchodu" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Přepínej NPC cíle" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Zaznamenávat dialogy s NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:202 msgid "Bots support" msgstr "Podpora botů" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Zapnout podporu guild bota a vypnout nativní podporu gild" #: src/gui/setup_other.cpp:212 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat delay" msgstr "Zpoždění opakování" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Repeat interval" msgstr "Interval opakování" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Custom repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Proxy server" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:233 msgid "Proxy type" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Proxy address:port" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:242 msgid "Enable server side attack" msgstr "Povolit útok na straně serveru" #: src/gui/setup_other.cpp:245 msgid "Enable bot checker" msgstr "Zapnout ověřovač botů" #: src/gui/setup_other.cpp:248 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:252 msgid "Enable debug log" msgstr "Zapnout debug záznam" #: src/gui/setup_other.cpp:255 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Zapni OpenGL log" #: src/gui/setup_other.cpp:258 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:261 msgid "Low traffic mode" msgstr "Mód nízké síťvé náročnosti" #: src/gui/setup_other.cpp:264 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Skrýt zobrazení štítu" #: src/gui/setup_other.cpp:268 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:272 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Zpoždění sítě mezi sub servery" #: src/gui/setup_other.cpp:275 msgid "Show background" msgstr "Zobrazit pozadí" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Lepčí výkon (zapněte pro lepší výkon)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Automatické nastavování výkonu" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "HW akcelerace" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Zapni zpožděné načítání obrázků (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Zapni vzorkovač textur (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Lepší kvalita (vypněte pro lepší výkon)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zobrazit objekty průhledné" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Málo paměti (zapněte pro nízké využití paměti)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Zapni atlasy textur (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:132 msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Zobrazit pohlaví" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Zobrazit úroveň" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Zobrazit vlastní jméno" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Zaměřovat mrtvé hráče" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Viditelná jména" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Auto move names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Secure trades" msgstr "Bezpečné obchody" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Nebezpečné znaky ve jménech" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show statuses" msgstr "Zobrazovat statusy" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Zobrazovat IP adresy ve snímcích obrazovky" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Povolit léčení sebe sama kliknutím myši" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:92 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Skryj postavy smazaných hráčů" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Vztahy" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Přehlížený" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorovaný" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Vymazán" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Povolit obchodování" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Povolit šeptání" #: src/gui/setup_relations.cpp:255 msgid "Relations" msgstr "Vztahy" #: src/gui/setup_relations.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Když ignoruji:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Velmi malý (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Mrňavý (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Malý (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Střední (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normální (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Trošku větší (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Středně větší (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Hodně větší (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Velký (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Obrovský (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Velmi obrovský (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Gui theme" msgstr "Téma GUI" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Main Font" msgstr "Hlavní font" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Bold font" msgstr "Tučný font" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Particle font" msgstr "Font částic" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Help font" msgstr "Pomocný font" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Secure font" msgstr "Bezpečný font" #: src/gui/setup_theme.cpp:218 msgid "Japanese font" msgstr "Japonský font" #: src/gui/setup_theme.cpp:222 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/gui/setup_theme.cpp:226 msgid "Npc font size" msgstr "Velikost fontu NPC" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:230 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:233 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/gui/setup_theme.cpp:399 msgid "Theme info" msgstr "Informace o motivu" #: src/gui/setup_theme.cpp:420 msgid "Theme Changed" msgstr "Téma změněno" #: src/gui/setup_theme.cpp:420 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Restartujte klient pro aplikováni změn." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Software" msgstr "Softwarový" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Rychlé OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Bezpečné OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:186 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "Mobilní OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:224 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Custom cursor" msgstr "Vlastní kurzor" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "FPS limit:" msgstr "Omezení FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Altern. FPS omezení:" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "Detect best mode" msgstr "Detekuj nejlepší mód" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Selhalo přepnutí do módu v okně a obnovení předchozího módu taktéž selhalo!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Selhalo přepnutí do módu celé obrazovky a obnovení předchozího módu taktéž " "selhalo!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Přepínám na celou obrazovku" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Pro uplatnění změn je potřeba restart." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Měním na OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Změny v OpenGL vyžadují restart." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Vlastní rozlišení (příklad: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Zadej nové rozlišení:" #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Rozlišení obrazovky změněno" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Některá okna mohou být přesunuta aby se vešly do menšího okna." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Bez textu" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bubliny, beze jmen" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bubliny se jmény" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "vypnout" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "nízký" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "vysoký" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "nejlepší výkon" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Neprůhlednost GUI" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Text nad hlavou" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Efekty prostředí" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Částicové efekty" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "střední" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Detaily částic" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centruj okno hry" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Povol spuštění spořiče obrazovky" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Osobní obchod" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Koupit věci" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Prodat věci" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Oznámit" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Zobrazit odkazy v oznámení" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid "Request for Trade" msgstr "Požadavek k obchodování" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s chce %s %s příjímáte?" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "Skills" msgstr "Dovednosti" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 msgid "Up" msgstr "Zvýšit" #: src/gui/skilldialog.cpp:387 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Dovednostních bodů k dispozici: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:439 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:441 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Dovednost nastavena %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:510 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Dovednost %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Pozvali jste %s do gildy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Požadován odchod z gildy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Člen pozval do gildy" #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Koho byste rád pozval do gildy %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "Opustit gildu?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Jste si jisti že chcete opustit gildu %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Parta" #: src/gui/socialwindow.cpp:356 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Hráč %s pozván do party." #: src/gui/socialwindow.cpp:370 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Odchod z party %s vyžádán." #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Přijetí člena do party" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Koho chceš pozvat do party %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "Opustit partu?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Opravdu chceš opustit partu %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:637 msgid "Nav" msgstr "" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:973 msgid "Atk" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:999 msgid "Priority mobs" msgstr "Prioritní monstra" #: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Attack mobs" msgstr "Útočit na monstra" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorovat monstra" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1032 msgid "Pik" msgstr "Sb" #: src/gui/socialwindow.cpp:1058 msgid "Pickup items" msgstr "Sbírej věci" #: src/gui/socialwindow.cpp:1059 msgid "Ignore items" msgstr "Ignoruj věci" #: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Create Party" msgstr "Vytvořit partu" #: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Social" msgstr "Společenství" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1241 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/gui/socialwindow.cpp:1436 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Přijato pozvání do party od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1446 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Odmítnuto přijetí do party od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Přijato pozvání do gildy od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1476 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Odmítnuto pozvání do gildy od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1512 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Vytvářím gildu s názvem %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1532 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Vytvářím partu s názvem %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1546 msgid "Guild Name" msgstr "Název gildy" #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Zvolte jméno vaší gildy." #: src/gui/socialwindow.cpp:1561 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Obdržen požadavek na vytvoření gildy, ale tato již existuje." #: src/gui/socialwindow.cpp:1567 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vás zve ke vstupu do gildy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1573 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Přílmout pozvání do gildy" #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Obdržen požadavek na vytvoření party, ale tato již existuje." #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Byli jste pozváni k připojení se do party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1603 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Byli jste pozváni k připojení se do party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1611 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vás pozval ke vstupu do své party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1616 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vás zve ke vstupu do party: %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1625 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Přijmout pozvání do party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Nemohu vytvořit partu. Již jste členem party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1645 msgid "Party Name" msgstr "Jméno party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1646 msgid "Choose your party's name." msgstr "Zvolte jméno vaší party." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278 #: src/gui/statuswindow.cpp:326 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Peníze: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:197 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Práce: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 msgid "Job:" msgstr "Práce:" #: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Bodů postavy: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:347 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Opravné body: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Žádný cíl" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr " Povolit zamíření" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Zaměř Cíl" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Obecná magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Magie života" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Magie války" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magie přeměn" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Magie přírody" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Magie hvězd" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Editor příkazů" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "other" msgstr "ostatní" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:179 msgid "Target Type:" msgstr "Typ cíle:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 msgid "Magic level:" msgstr "Úroveň magie:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "Magic School:" msgstr "Škola magie:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 msgid "School level:" msgstr "Úroveň školy:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Nabídnout obchod" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Potvrzeno. Čekám..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Souhlasit s obchodem" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Odsouhlaseno. Čekám..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Obchod: Ty" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Dostaneš: %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/gui/tradewindow.cpp:117 msgid "You give:" msgstr "Dáváš:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nemáte dost peněz." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "Přidání věci selhalo. Nemůžeš přidat jeden druh vícekrát." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Jméno: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuje se..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:163 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Hrát" #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Proces aktualizace není kompletní." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 silně doporučujeme zkusit" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:655 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 aktualizaci později" #: src/gui/updaterwindow.cpp:833 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Bytost" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Jména přátel" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Jména přehlížených" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Jména ignorovaných" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Jména vymazaných" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Jména ostatních hráčů" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Vlastní jméno" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Jména GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "Jména NPC" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Pruh HP monster" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Pruh HP monster (druhá barva)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Členové party" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Členové gildy" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Částicové efekty" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Oznámení o sběru" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Oznámení o zkušenostech" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Hráčův HP pruh" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Hráčův HP pruh (druhá barva)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Hráč zasáhne monstrum" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstrum zasáhne hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Hráč zasáhne místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritický zásah" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Místní hráč zasáhne monstrum" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Kritický zásah místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Místní hráč minul" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Minutí" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Zvýraznění portálů" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Zvýraznění výchozí kolize" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Zvýraznění vzdušné kolize" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Zvýraznění vodní kolize" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Zvýraznění schůdnosti" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Útočný dosah místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Hranice útočného dosahu místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Útočný dosah monstra" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Domovské místo" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Hranice domácího místa" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Bod cesty" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Kdo je online - Obnovuji" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: src/gui/whoisonline.cpp:202 msgid "Who Is Online - " msgstr "Kdo je online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:633 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Kdo je online - chyba" #: src/gui/whoisonline.cpp:674 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Kdo je přihlášený - " #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Bitvy" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globální oznámení:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:156 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globální oznámení od %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:180 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s šeptá: %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:523 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:525 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "" #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Pokud obsahuje mezeru, uzavřete jej do uvozovek (\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86 msgid "Open url" msgstr "Otevři web adresu" #: src/gui/widgets/langtab.cpp:30 msgid "Lang" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignoruj jiného hráče" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Přestaň ignorovat jiného hráče" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Zavři záložku šeptání" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Příkaz: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Tento příkaz zavře aktuální záložku šeptání." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Příkaz: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Tímto příkazem ignoruješ jiného hráče nezávisle na nastavení vztahu s ním." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Příkaz: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Tímto příkazem přestaneš ignorovat jiného hráče pokud byl před tím ignorován." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Who is online" msgstr "Kdo je online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "BC" msgstr "OB" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Bot checker" msgstr "Ověřovač botů" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Smilies" msgstr "Smajlíci" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Status" msgstr "Stav" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:111 msgid "SKI" msgstr "DOV" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:120 msgid "Specials" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SH" msgstr "ZK" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "SP" msgstr "KO" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "DR" msgstr "UP" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Did you know" msgstr "Víte že" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "WIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:157 msgid "SET" msgstr "NAS" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Zvol svět" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Změň přihlášení" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "vyber svět" #: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:327 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:339 msgid "unknown key" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:367 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. #. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "Košík" #: src/localplayer.cpp:370 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1362 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Snažili jste se sebrat neexistující předmět." #: src/localplayer.cpp:1365 msgid "Item is too heavy." msgstr "Předmět je příliš těžký." #: src/localplayer.cpp:1368 msgid "Item is too far away." msgstr "Předmět je příliš daleko." #: src/localplayer.cpp:1371 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventář je plný." #: src/localplayer.cpp:1374 msgid "Stack is too big." msgstr "Hromada je příliš velká." #: src/localplayer.cpp:1377 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Předmět patří někomu jinému." #: src/localplayer.cpp:1380 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Neznámý problém při pokusu sebrat předmět." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1404 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1843 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) výchozí pohyby" #: src/localplayer.cpp:1844 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) invertované pohyby" #: src/localplayer.cpp:1845 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) pohyby s trochou šílených pohybů" #: src/localplayer.cpp:1846 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) pohyby s šílenými pohyby" #: src/localplayer.cpp:1847 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dvojité normální + šílené" #: src/localplayer.cpp:1848 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1870 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) šílené pohyby číslo %u" #: src/localplayer.cpp:1875 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) vlastní šílené pohyby" #: src/localplayer.cpp:1879 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) šílené pohyby" #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) výchozí pohyb k cíli" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) pohyb k cíli do vzdálenosti 1" #: src/localplayer.cpp:1895 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) pohyb k cíli do vzdálenosti 2" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) pohyb k cíli do vzdálenosti 3" #: src/localplayer.cpp:1897 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) pohyb k cíli do vzdálenosti 5" #: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) pohyb k cíli do vzdálenosti 7" #: src/localplayer.cpp:1899 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) pohyb k cíli na útočný dosah" #: src/localplayer.cpp:1900 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1901 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) jdi na útočnou vzdálenost -1" #: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) pohyb k cíli" #: src/localplayer.cpp:1921 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) výchozí následování" #: src/localplayer.cpp:1922 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relativní následování" #: src/localplayer.cpp:1923 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) zrcadlené následování" #: src/localplayer.cpp:1924 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1925 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) neznámé následování" #: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971 msgid "(?) attack" msgstr "(?) útok" #: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) výchozí útok" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) přepínat útok bez štítu" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) přepínat útok se štítem" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) jdi a útoč" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) jdi, útoč, sbírej" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) bez automatického útoku" #: src/localplayer.cpp:2022 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) malý sběr 1x1 pole" #: src/localplayer.cpp:2023 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) výchozí sběr 2x1 pole" #: src/localplayer.cpp:2024 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) sběr před 2x3 pole" #: src/localplayer.cpp:2025 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) sběr 3x3 pole" #: src/localplayer.cpp:2026 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) jdi a seber do vzdálenosti 4" #: src/localplayer.cpp:2027 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) jdi a seber do vzdálenosti 8" #: src/localplayer.cpp:2028 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) jdi a seber do max. vzdálenosti" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) sběr" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normální zobrazení mapy" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug zobrazení mapy" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra zobrazení mapy" #: src/localplayer.cpp:2045 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra zobrazení mapy 2" #: src/localplayer.cpp:2046 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) zobrazen prázdné mapy" #: src/localplayer.cpp:2047 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zobrazení černobílé mapy" #: src/localplayer.cpp:2066 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) použij #flar pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2067 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) použij #chiza pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2068 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) použij #ingrav pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2069 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) použij #frillyar pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2070 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) použij #upmarmu pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2071 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magický útok attack" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) výchozí imitace" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) imitace výstroje" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitace" #: src/localplayer.cpp:2143 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) u počítače" #: src/localplayer.cpp:2166 msgid "(A) away" msgstr "(A) pryč (away)" #: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182 msgid "(?) away" msgstr "(?) away" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) mód herní kamery" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) mód volné kamery" #: src/localplayer.cpp:2206 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modifikátory hry jsou zapnuty" #: src/localplayer.cpp:2207 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modifikátory hry jsou vypnuty" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3748 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765 msgid "Follow canceled" msgstr "Následování zrušeno." #: src/localplayer.cpp:3757 msgid "Imitation: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitace zrušena." #: src/localplayer.cpp:4108 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Nastavení:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l --log-file : Použij logový soubor" #: src/main.cpp:64 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "-v --version : Zobraz verzi" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "-h --help : Zobraz tuto nápovědu" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "-C --config-dir : Použij adresář s konfigurací" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "-U --username : Přihlaš se tímto jménem" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "-P --password : Přihlaš se tímto heslem" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "c --character : Přihlaš se k této postavě" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "s --server : Přihlaš se k tomuto serveru nebo IP" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "-p --port : Přihlaš se k tomuto portu" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "-D --default : Vyber výchozí server postav a postavu" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "-u --skip-update : Přeskoč stahování aktualizací" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "-d --data : Adresář odkud načíst herní data" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "-L --localdata-dir : Adresář který použít jako lokální uložiště dat" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "--screenshot-dir : Adresář pro snímky obrazovky" #: src/main.cpp:84 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "--safemode : Pro spuštění hry v bezpečném módu" #: src/main.cpp:85 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:88 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Strength:" msgstr "Síla:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Agility:" msgstr "Hbitost:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalita:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligence:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73 msgid "Dexterity:" msgstr "Obratnost:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74 msgid "Luck:" msgstr "Štěstí:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Přístup zamítnut. Nejpravděpodobněji je na serveru příliš mnoho hráčů." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Neznámá chyba postavy na serveru." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Nelze vytvořit postavu. Nejpravděpodobněji její jméno již na serveru " "existuje. " #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Špatné jméno." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect stats." msgstr "Nesprávné statistiky." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect hair." msgstr "Nesprávný účes." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 msgid "Incorrect slot." msgstr "Nesprávný slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171 msgid "Incorrect race." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Info" msgstr "informaceInfo" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Character deleted." msgstr "Postava odstraněna." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Failed to delete character." msgstr "Nepodařilo se odstranit postavu." #: src/net/ea/chathandler.cpp:82 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Nelze odeslat šeptání, %s není připojen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Nelze odeslat šeptání, %s vás ignoruje." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Game" msgstr "Hra" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:175 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Jméno gildy: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Vedoucí gildy: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Úroveň gildy: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Připojených členů: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Průměrná úroveň: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Zkušenosti gildy: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Sdílení předmětů povoleno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Sdílení předmětů zakázáno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Sdílení předmětů není možné." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Stav sdílení předmětů neznámý." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Sdílení zkušeností povoleno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Sdílení zkušeností zakázáno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Sdílení zkušeností není možné." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Stav sdílení zkušeností neznámý." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:151 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Účet nenalezen, prosím přihlaste se znovu." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:154 msgid "Old password incorrect." msgstr "Půvoní heslo je nesprávné." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:157 msgid "New password too short." msgstr "Nové heslo je příliš krátké." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "Neregistované ID." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Špatné heslo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "Platnost účtu vypršela." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Odmítnut ze serveru." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Klient je příliš starý." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server je přelidněný." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Toto uživatelské jméno je již používáno." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Uživatelské jméno bylo trvale odstraněno." #: src/net/ea/network.cpp:99 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:193 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:268 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Jste mrtev." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "S lítostí vám oznamujeme, že vaše postava byla zabita v bitvě." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Nejste již více naživu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Chladné ruce smrti se natahují po vaší duši." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Konec hry!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Vložte minci pro pokračování." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Ne, děti. Vaše postava ve skutečnosti neumřela. Ona.. errm.. odešla na lepší " "místo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Váš plán zničit nepříteli zbraň pomocí úderů vlastním krkem selhal." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Tuším že to nešlo tak hladce." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Chcete zaevidovat váš majetek?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Žel, nezbyla po vás ani stopa..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Zničen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Vypadá to, že vám někdo podává vaši hlavu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Zase jste to podělal. Spláchněte vaše tělo do záchodu a najdete si nějaké " "jiné." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Ještě nejste mrtev. Zatím jen odpočíváte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Již nejste." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Bylo vám odepřeno být." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Expiroval jste a šel jste navštívit svého tvůrce." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Jste tuhý." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Jste zbaven života, odpočívejte v pokoji." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Kdybyste nebyl tak animovaný, čuchal by jste ke květinkám zespoda." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "vaše metabolické procesy jsou nyní historií." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Padl jste." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "A je to v kýblu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vaše trápení je u konce, opona je stažená a vy jste se připojil k vašemu " "neviditelnému sboru." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "nyní jste bývalý hráč." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Nesete více než polovinu vaší váhy. Obnovování života nyní není možné." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "Nesete méně než polovinu vaší váhy. Obnovování života je nyní možné." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Trade failed!" msgstr "Obchod selhal!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Emote failed!" msgstr "Smajlík selhal!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Sit failed!" msgstr "Sednutí selhalo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Selhalo vytváčení postavy!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Could not join party!" msgstr "Nemůžete vstoupit do party!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Nedosáhl jste ještě dostatečně vysoké úrovně!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nedostatek životů (HP)!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Nedostatek many (SP)!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Nyní toto nelze!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Vypadá to že potřebujete více peněz... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Nemůžete použít tuto dovednost s touto zbraní!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Hbitost" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Vitalita" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligence" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Obratnost" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Štěstí" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "Attack Delay" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Walk Delay" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Range" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: src/notifications.h:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Děkuji za nákup." #: src/notifications.h:132 msgid "Unable to buy." msgstr "Nelze koupit." #: src/notifications.h:134 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nemáte nic k prodeji." #: src/notifications.h:136 msgid "Thanks for selling." msgstr "Děkuji za prodej." #: src/notifications.h:138 msgid "Unable to sell." msgstr "" #: src/notifications.h:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "" #: src/notifications.h:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "" #: src/notifications.h:144 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "připojených uživatel: %d" #: src/notifications.h:146 msgid "Guild created." msgstr "Gilda vytvořena." #: src/notifications.h:148 msgid "You are already in guild." msgstr "Již jste členem gildy." #: src/notifications.h:150 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/notifications.h:152 msgid "Unknown server response." msgstr "Neznámá odpověď serveru." #: src/notifications.h:154 msgid "You have left the guild." msgstr "Opustil jsi gildu." #: src/notifications.h:156 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "" #: src/notifications.h:158 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Uživatel zamítl pozvánku do gildy." #: src/notifications.h:160 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Uživatel je nyní členem vaší gildy." #: src/notifications.h:162 msgid "Your guild is full." msgstr "Vaše gilda je plná." #: src/notifications.h:164 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Neznámá odpověď na pozváku do gildy." #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s opustil vaši gildu." #: src/notifications.h:168 msgid "You were kicked from guild." msgstr "" #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s byl vykopnut z vaší gildy." #: src/notifications.h:172 msgid "Failed to use item." msgstr "Pokus o použití předmětu selhal." #: src/notifications.h:174 msgid "Unable to equip." msgstr "Nelze vybavit." #: src/notifications.h:176 msgid "Could not create party." msgstr "Nelze vytvořit partu." #: src/notifications.h:178 msgid "Party successfully created." msgstr "Parta úspěšně vytvořena." #: src/notifications.h:180 msgid "You have left the party." msgstr "Odešel jste z party." #: src/notifications.h:182 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se připojil k vaší partě." #: src/notifications.h:184 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s je již členem vaší party." #: src/notifications.h:186 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s zamítl vaši pozvánku." #: src/notifications.h:188 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s je nyní člen vaší party." #: src/notifications.h:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s nemůže být členem party, jelikož je parta plná." #: src/notifications.h:193 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/notifications.h:207 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s opustil vaši partu." #: src/notifications.h:209 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Neznámý člen se snažil říct: %s" #: src/notifications.h:211 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "" #: src/notifications.h:213 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Sebral jste %s." #: src/notifications.h:215 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "utratil jste %s." #: src/notifications.h:217 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Nelze zlepšit tuto dovednost!" #: src/notifications.h:219 msgid "Equip arrows first." msgstr "nejdřív se vybavte šípy." #: src/notifications.h:221 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/notifications.h:224 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/notifications.h:227 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/notifications.h:229 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: src/notifications.h:231 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/notifications.h:233 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/notifications.h:235 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/notifications.h:237 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" #: src/notifications.h:239 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/notifications.h:241 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: src/notifications.h:243 msgid "Trade completed." msgstr "" #: src/notifications.h:245 msgid "Kick failed!" msgstr "" #: src/notifications.h:247 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: src/notifications.h:249 #, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "" #: src/notifications.h:251 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/notifications.h:253 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/notifications.h:255 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/notifications.h:257 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/notifications.h:261 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "" #: src/notifications.h:263 msgid "pvp on" msgstr "" #: src/notifications.h:265 msgid "gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:267 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:269 msgid "unknown pvp" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:480 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:550 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Útok %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Obrana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Neznámý předmět"