From 2df2bc1dcd25894101636c3b57061bcf60828273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrei Karas Date: Fri, 6 Jan 2012 00:33:45 +0300 Subject: Rebuild translations. Update ru and es translations. --- po/ja.po | 1040 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 525 insertions(+), 515 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index cec1b2b3f..5fef0b3ef 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Andrei Karas , 2011. -# , 2011. +# , 2011, 2012. # Necromonger , 2011. # , 2011. # sn0w75 , 2011. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-24 14:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-21 19:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-05 23:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 22:59+0000\n" "Last-Translator: Candy \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/" "ja/)\n" @@ -45,47 +45,47 @@ msgstr "" msgid "I" msgstr "" -#: src/client.cpp:878 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 +#: src/client.cpp:947 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "設定" -#: src/client.cpp:885 src/gui/setup_perfomance.cpp:48 +#: src/client.cpp:954 src/gui/setup_perfomance.cpp:48 msgid "Perfomance" msgstr "" -#: src/client.cpp:890 src/gui/setup_video.cpp:315 +#: src/client.cpp:959 src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: src/client.cpp:895 +#: src/client.cpp:964 msgid "Themes" msgstr "テーマ" -#: src/client.cpp:977 +#: src/client.cpp:1046 msgid "Connecting to server" msgstr "サーバーに接続しています" -#: src/client.cpp:1008 +#: src/client.cpp:1077 msgid "Logging in" msgstr "ログインしています" -#: src/client.cpp:1041 +#: src/client.cpp:1110 msgid "Entering game world" msgstr "ゲームの世界に移動しています" -#: src/client.cpp:1142 +#: src/client.cpp:1211 msgid "Requesting characters" msgstr "キャラクターを呼び出しています" -#: src/client.cpp:1173 +#: src/client.cpp:1242 msgid "Connecting to the game server" msgstr "ゲームサーバーに接続しています" -#: src/client.cpp:1183 +#: src/client.cpp:1252 msgid "Changing game servers" msgstr "サーバーを変更しています" -#: src/client.cpp:1226 src/client.cpp:1233 src/client.cpp:1367 +#: src/client.cpp:1295 src/client.cpp:1302 src/client.cpp:1436 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:230 src/gui/charselectdialog.cpp:256 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401 @@ -95,63 +95,63 @@ msgstr "サーバーを変更しています" msgid "Error" msgstr "エラー" -#: src/client.cpp:1242 +#: src/client.cpp:1311 msgid "Requesting registration details" msgstr "登録内容を呼び出しています" -#: src/client.cpp:1268 +#: src/client.cpp:1337 msgid "Password Change" msgstr "パスワード変更" -#: src/client.cpp:1269 +#: src/client.cpp:1338 msgid "Password changed successfully!" msgstr "パスワードを変更しました" -#: src/client.cpp:1288 +#: src/client.cpp:1357 msgid "Email Change" msgstr "メール変更" -#: src/client.cpp:1289 +#: src/client.cpp:1358 msgid "Email changed successfully!" msgstr "メールを変更しました" -#: src/client.cpp:1309 +#: src/client.cpp:1378 msgid "Unregister Successful" msgstr "登録を解除しました" -#: src/client.cpp:1310 +#: src/client.cpp:1379 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "さようなら また会いましょう" -#: src/client.cpp:1509 src/client.cpp:1539 src/client.cpp:1554 -#: src/client.cpp:1979 src/client.cpp:1986 +#: src/client.cpp:1584 src/client.cpp:1617 src/client.cpp:1632 +#: src/client.cpp:2060 src/client.cpp:2067 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%sは存在しない為、作成できません" -#: src/client.cpp:1685 +#: src/client.cpp:1766 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "無効なアップデートホスト:%s" -#: src/client.cpp:1719 src/client.cpp:1725 +#: src/client.cpp:1800 src/client.cpp:1806 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "更新フォルダの作成エラー" -#: src/client.cpp:1746 +#: src/client.cpp:1827 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." -msgstr "エラー: %s は存在しない為、作成できません" +msgstr "エラー: %s は存在しない為、作成できません" -#: src/commandhandler.cpp:210 +#: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Unknown command." msgstr "不明なコマンド" -#: src/commandhandler.cpp:330 +#: src/commandhandler.cpp:332 msgid "Cannot send empty whispers!" -msgstr "空のメッセージを送信することはできません" +msgstr "空のささやきを送信することはできません" -#: src/commandhandler.cpp:344 +#: src/commandhandler.cpp:346 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " @@ -160,155 +160,155 @@ msgstr "" "%sと言うメッセージタブの作成に失敗しました そのタブは既に開いている、もしく" "は自分宛てです" -#: src/commandhandler.cpp:364 +#: src/commandhandler.cpp:366 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "%sというチャンネルへの参加を要求しています。" -#: src/commandhandler.cpp:380 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 +#: src/commandhandler.cpp:382 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "パーティ名がありません" -#: src/commandhandler.cpp:391 +#: src/commandhandler.cpp:393 msgid "Guild name is missing." msgstr "ギルド名がありません" -#: src/commandhandler.cpp:404 src/commandhandler.cpp:521 -#: src/commandhandler.cpp:562 src/commandhandler.cpp:602 +#: src/commandhandler.cpp:406 src/commandhandler.cpp:523 +#: src/commandhandler.cpp:564 src/commandhandler.cpp:604 msgid "Please specify a name." msgstr "名前を教えてください" -#: src/commandhandler.cpp:455 +#: src/commandhandler.cpp:457 msgid "Return toggles chat." msgstr "改行キーでチャット入力ができます" -#: src/commandhandler.cpp:455 +#: src/commandhandler.cpp:457 msgid "Message closes chat." msgstr "チャットを閉じます" -#: src/commandhandler.cpp:466 +#: src/commandhandler.cpp:468 msgid "Return now toggles chat." msgstr "改行キーでチャット入力ができます" -#: src/commandhandler.cpp:472 +#: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Message now closes chat." msgstr "チャットを閉じます" -#: src/commandhandler.cpp:500 +#: src/commandhandler.cpp:502 msgid "friend" msgstr "友達" -#: src/commandhandler.cpp:505 +#: src/commandhandler.cpp:507 msgid "disregarded" msgstr "無視" -#: src/commandhandler.cpp:510 +#: src/commandhandler.cpp:512 msgid "neutral" msgstr "中性" -#: src/commandhandler.cpp:529 +#: src/commandhandler.cpp:531 #, c-format msgid "Player already %s!" -msgstr "プレイヤーはもう%s" +msgstr "プレイヤーは既に%s" -#: src/commandhandler.cpp:543 +#: src/commandhandler.cpp:545 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "プレイヤーは%sに成功しました" -#: src/commandhandler.cpp:551 +#: src/commandhandler.cpp:553 #, c-format msgid "Player could not be %s!" -msgstr "プレイヤーは%sできなかった" +msgstr "プレイヤーを%sできなかった" -#: src/commandhandler.cpp:574 +#: src/commandhandler.cpp:576 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "プレイヤーを無視できませんでした" -#: src/commandhandler.cpp:581 +#: src/commandhandler.cpp:583 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "プレイヤーを無視解除しました" -#: src/commandhandler.cpp:583 +#: src/commandhandler.cpp:585 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "プレイヤーを無視解除できませんでした" -#: src/commandhandler.cpp:589 +#: src/commandhandler.cpp:591 msgid "blacklisted" msgstr "ブラックリスト化されています" -#: src/commandhandler.cpp:594 +#: src/commandhandler.cpp:596 msgid "enemy" msgstr "敵" -#: src/commandhandler.cpp:609 +#: src/commandhandler.cpp:611 msgid "Player already erased!" msgstr "プレイヤーは削除されています" -#: src/commandhandler.cpp:620 +#: src/commandhandler.cpp:622 msgid "Player successfully erased!" msgstr "プレイヤーを削除しました" -#: src/commandhandler.cpp:622 +#: src/commandhandler.cpp:624 msgid "Player could not be erased!" msgstr "プレイヤーを削除できませんでした" -#: src/commandhandler.cpp:929 src/commandhandler.cpp:975 +#: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977 #, c-format msgid "Client uptime: %s" -msgstr "クライアントの稼働時間:%s" +msgstr "クライアントの稼働時間: %s" -#: src/commandhandler.cpp:939 +#: src/commandhandler.cpp:941 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" -#: src/commandhandler.cpp:948 +#: src/commandhandler.cpp:950 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" -#: src/commandhandler.cpp:956 +#: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" -#: src/commandhandler.cpp:964 +#: src/commandhandler.cpp:966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" -#: src/commandhandler.cpp:972 +#: src/commandhandler.cpp:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" -#: src/commandhandler.cpp:1051 +#: src/commandhandler.cpp:1053 msgid "font cache size" msgstr "" -#: src/commandhandler.cpp:1063 +#: src/commandhandler.cpp:1065 msgid "Cache size:" msgstr "" -#: src/commandhandler.cpp:1067 +#: src/commandhandler.cpp:1069 msgid "Created:" msgstr "" -#: src/commandhandler.cpp:1069 +#: src/commandhandler.cpp:1071 msgid "Deleted:" msgstr "" -#: src/commandhandler.cpp:1171 src/commandhandler.cpp:1178 +#: src/commandhandler.cpp:1180 src/commandhandler.cpp:1187 msgid "Resource images:" msgstr "" -#: src/commandhandler.cpp:1173 src/commandhandler.cpp:1180 +#: src/commandhandler.cpp:1182 src/commandhandler.cpp:1189 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "デバッグ" #: src/game.cpp:506 msgid "Screenshot saved as " -msgstr "何も盗めませんでした" +msgstr " としてスクリーンショットを保存しました" #: src/game.cpp:514 msgid "Saving screenshot failed!" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "ネットワークエラー" #: src/game.cpp:1268 msgid "Ignoring incoming trade requests" -msgstr "全てのトレードリクエストを無視しました" +msgstr "トレードリクエストを無効にしています" #: src/game.cpp:1278 msgid "Accepting incoming trade requests" @@ -504,12 +504,12 @@ msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." -msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" +msgstr "メールアドレスは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." -msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません" +msgstr "メールアドレスは%d文字以下でなくてはいけません" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上でなくてはいけま #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." -msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません" +msgstr "パスワードは%d文字以下でなくてはいけません" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "新しいパスワードが一致しません" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:59 msgid "Create Character" -msgstr "プレイヤーは%sできなかった" +msgstr "キャラクター作成" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:75 @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "登録解除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:163 msgid "Change Email" -msgstr "メールアドレスを変える" +msgstr "メールアドレス変更" #: src/gui/charselectdialog.cpp:256 msgid "Incorrect password" @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "削除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:471 msgid "Choose" -msgstr "選ぶ" +msgstr "選択" #: src/gui/charselectdialog.cpp:474 #, c-format @@ -739,12 +739,12 @@ msgstr "???" msgid "Chat" msgstr "チャット" -#: src/gui/chatwindow.cpp:649 +#: src/gui/chatwindow.cpp:650 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "現在: %s; %d プレイヤーがいます" -#: src/gui/chatwindow.cpp:1036 +#: src/gui/chatwindow.cpp:1037 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "%sにささやき中:%s" @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "無視" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Map" -msgstr "地図" +msgstr "マップ" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" -msgstr "マップの数:" +msgstr "マップアクターの数:" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format @@ -932,14 +932,14 @@ msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" -msgstr "装備" +msgstr "装着品" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554 #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1898 #: src/gui/popupmenu.cpp:1945 msgid "Unequip" -msgstr "外す" +msgstr "取外す" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "タイプ" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:249 msgid "Inventory" -msgstr "アイテム" +msgstr "インベントリー" #: src/gui/inventorywindow.cpp:137 msgid "Slots:" @@ -982,14 +982,14 @@ msgstr "フィルタ:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1804 #: src/gui/popupmenu.cpp:1900 src/gui/popupmenu.cpp:1947 msgid "Equip" -msgstr "装備する" +msgstr "装着する" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548 #: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1808 #: src/gui/popupmenu.cpp:1865 src/gui/popupmenu.cpp:1904 #: src/gui/popupmenu.cpp:1951 msgid "Use" -msgstr "使う" +msgstr "使用" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652 #: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1909 @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "落とす..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1822 #: src/gui/popupmenu.cpp:1918 src/gui/popupmenu.cpp:1965 msgid "Split" -msgstr "分割する" +msgstr "分割" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 @@ -1015,11 +1015,11 @@ msgstr "重量:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1788 src/gui/popupmenu.cpp:1921 #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" -msgstr "保存" +msgstr "保管" #: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1829 msgid "Retrieve" -msgstr "取り出す" +msgstr "取出す" #: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1818 #: src/gui/popupmenu.cpp:1914 src/gui/popupmenu.cpp:1961 @@ -1033,19 +1033,19 @@ msgstr "全て" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." -msgstr "トレードするアイテムの量を入力してください" +msgstr "トレードするアイテムの数量を入力してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." -msgstr "落とすアイテムの量を入力してください" +msgstr "落とすアイテムの数量を入力してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." -msgstr "保管するアイテムの量を選択してください" +msgstr "保管するアイテムの数量を入力してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." -msgstr "取り出すアイテムの量を選択してください" +msgstr "取出すアイテムの数量を入力してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "不明" #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " -msgstr "、 " +msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "重力: %s" #: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" -msgstr "XP統計" +msgstr "キル統計" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset stats" @@ -1193,15 +1193,15 @@ msgstr "ユーザー名を記憶する" #: src/gui/logindialog.cpp:111 msgid "Update:" -msgstr "アップデート" +msgstr "アップデート:" #: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" -msgstr "登録する" +msgstr "登録" #: src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Change Server" -msgstr "サーバーを変える" +msgstr "サーバー変更" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" @@ -1244,12 +1244,12 @@ msgid "Need" msgstr "必要" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 -msgid "Waiting for server" -msgstr "サーバからの応答を待っています…" +msgid "Stop waiting" +msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" -msgstr "次へ" +msgstr "次" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "クリア" #: src/gui/npcdialog.cpp:223 msgid "> Next" -msgstr "> 次の" +msgstr "> 次へ" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "鍵: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 msgid "Unequip first" -msgstr "最初に外す" +msgstr "最初に取外す" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" @@ -1489,15 +1489,16 @@ msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2085 #: src/gui/popupmenu.cpp:2096 src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Remove" -msgstr "取り去る" +msgstr "削除" #: src/gui/popupmenu.cpp:573 msgid "Warp" msgstr "ワープ" #: src/gui/popupmenu.cpp:589 -msgid "Load old outfits" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Clear outfit" +msgstr "服を着る" #: src/gui/popupmenu.cpp:608 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" @@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/socialwindow.cpp:1141 msgid "Leave" -msgstr "でる" +msgstr "退会" #: src/gui/popupmenu.cpp:654 msgid "Copy to clipboard" @@ -1550,26 +1551,26 @@ msgstr "ギルドポジションを変更" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1326 msgid "Rename map sign " -msgstr "" +msgstr " マップサインの名前を変更" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1328 msgid "Name: " -msgstr " 名前: " +msgstr "名前: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original -#: src/gui/popupmenu.cpp:1378 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1373 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original -#: src/gui/popupmenu.cpp:1380 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1375 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 msgid "Add to trade" -msgstr "に貿易を足す" +msgstr "トレードに追加" #: src/gui/popupmenu.cpp:1780 msgid "Add to trade 10" @@ -1602,15 +1603,15 @@ msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1833 msgid "Retrieve 10" -msgstr "10 取る" +msgstr "10 取出す" #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 msgid "Retrieve half" -msgstr "半分取る" +msgstr "半分取出す" #: src/gui/popupmenu.cpp:1835 msgid "Retrieve all" -msgstr "全部取る" +msgstr "全部取出す" #: src/gui/popupmenu.cpp:1868 src/gui/popupmenu.cpp:1926 msgid "Load old item shortcuts" @@ -1622,11 +1623,11 @@ msgstr "旧ドロップショートカットを読込む" #: src/gui/popupmenu.cpp:2001 src/gui/popupmenu.cpp:2038 msgid "Hide" -msgstr " 隠す" +msgstr " 非表示" #: src/gui/popupmenu.cpp:2007 src/gui/popupmenu.cpp:2044 msgid "Show" -msgstr "見せる" +msgstr "表示" #: src/gui/popupmenu.cpp:2050 msgid "Reset yellow bar" @@ -1652,11 +1653,11 @@ msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" -msgstr "サーバーの変更" +msgstr "サーバーを変更する" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" -msgstr "キャラクターを切り替える" +msgstr "キャラクターを変更する" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" @@ -1664,35 +1665,35 @@ msgstr "確認:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" -msgstr "Eメール:" +msgstr "Eメール:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." -msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" +msgstr "ユーザー名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません" #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." -msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" +msgstr "ユーザー名は%d文字以下でなくてはいけません" #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." -msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" +msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません" #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." -msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" +msgstr "パスワードは%d文字以下でなくてはいけません" #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致していません。" +msgstr "パスワードが一致しません" #: src/gui/serverdialog.cpp:237 msgid "Choose Your Server" -msgstr "サーバを選ぶ" +msgstr "サーバを選択してください" #: src/gui/serverdialog.cpp:248 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" @@ -1704,15 +1705,15 @@ msgstr "ポート:" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Use same ip for game sub servers" -msgstr "" +msgstr "同じIPをゲームサブサーバーでも使用する" #: src/gui/serverdialog.cpp:271 msgid "Server type:" -msgstr "サーバー形" +msgstr "サーバータイプ:" #: src/gui/serverdialog.cpp:295 msgid "Load" -msgstr "読込む" +msgstr "読込み" #: src/gui/serverdialog.cpp:296 msgid "Connect" @@ -1724,7 +1725,7 @@ msgstr "カスタムサーバー" #: src/gui/serverdialog.cpp:402 msgid "Please type both the address and the port of a server." -msgstr "サーバのアドレスとポート番号を両方入力してください。" +msgstr "サーバのアドレスとポートを入力してください" #: src/gui/serverdialog.cpp:560 #, c-format @@ -1819,7 +1820,7 @@ msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" -msgstr "全てのタブで魔法とGMコマンドをログする" +msgstr "全てのタブで呪文とGMコマンドをログする" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limits" @@ -1843,7 +1844,7 @@ msgstr "チャットログを有効" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show chat history" -msgstr "チャットログを表示" +msgstr "チャット履歴を表示" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Messages" @@ -1863,7 +1864,7 @@ msgstr "ささやきををタブで表示する" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Log magic messages in debug tab" -msgstr "デバッグタブに魔法をログする" +msgstr "デバッグタブに呪文をログする" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Show server messages in debug tab" @@ -1907,7 +1908,7 @@ msgstr "MVPメッセージを表示する" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" -msgstr "色例" +msgstr "色の例" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" @@ -2034,7 +2035,7 @@ msgstr "モンスターのHPバーを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" -msgstr "選択したモンスターを円で囲う" +msgstr "選択したモンスターを円で表示" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" @@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "クイックスタッツを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" -msgstr "選択したプレイヤーを円で囲う" +msgstr "選択したプレイヤーを円で表示" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Show job exp messages" @@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr "ギルドサポートを無効にしギルドボットを有効にする #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Enable server side attack" -msgstr "サーバー側のアタックを有効にする" +msgstr "サーバーサイドアタックを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable bot checker" @@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "敵" #: src/gui/setup_relations.cpp:240 msgid "Allow trading" -msgstr "交換を承認する" +msgstr "トレードを受付ける" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow whispers" @@ -2394,7 +2395,7 @@ msgstr "日本語" #: src/gui/setup_theme.cpp:155 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" -msgstr "ドイツ語 (ベルギー・フランドル)" +msgstr "ドイツ語 (ベルギー/フランドル)" #: src/gui/setup_theme.cpp:156 msgid "Portuguese" @@ -2542,7 +2543,7 @@ msgstr "FPSリミット:" #: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341 #: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710 msgid "Alt FPS limit: " -msgstr "" +msgstr "Alt FPS リミット: " #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Overhead text" @@ -2558,7 +2559,7 @@ msgstr "環境FX" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Particle detail" -msgstr "粒子の詳細" +msgstr "パーティクルの詳細" #: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342 #: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696 @@ -2569,12 +2570,12 @@ msgstr "なし" #: src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "ウインドウモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" +msgstr "ウインドウモード、また前モードの復元にも失敗しました" #: src/gui/setup_video.cpp:490 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "フルスクリーンモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" +msgstr "フルスクリーンモード、また前モードの復元にも失敗しました" #: src/gui/setup_video.cpp:501 msgid "Switching to Full Screen" @@ -2582,7 +2583,7 @@ msgstr "フルスクリーンに変更" #: src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Restart needed for changes to take effect." -msgstr "設定変更のため、再起動をしてください。" +msgstr "設定変更の為、再起動をしてください" #: src/gui/setup_video.cpp:514 msgid "Changing to OpenGL" @@ -2594,27 +2595,27 @@ msgstr "OpenGLの設定を変更するため、再起動をしてください。 #: src/gui/setup_video.cpp:602 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" -msgstr "カスタム解像度(例:1024 × 768)" +msgstr "カスタム解像度 (例: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:603 msgid "Enter new resolution: " -msgstr "" +msgstr "解像度を入力して下さい: " #: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623 msgid "Screen Resolution Changed" -msgstr "スクリーンの解像度が変わりました。" +msgstr "スクリーンの解像度を変更しました" #: src/gui/setup_video.cpp:621 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." -msgstr "" +msgstr "解像度の変更に合わせ、いくつかのウィンドウが移動する可能性があります" #: src/gui/setup_video.cpp:654 msgid "Particle Effect Settings Changed." -msgstr "" +msgstr "パーティクル効果の設定を変更しました" #: src/gui/setup_video.cpp:655 msgid "Changes will take effect on map change." -msgstr "変化はマップがかわったときから影響します。" +msgstr "変更はマップが変わった時に有効になります" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" @@ -2622,11 +2623,11 @@ msgstr "最大 (15)" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 msgid "Buy items" -msgstr "商品を買う" +msgstr "購入" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Sell items" -msgstr "商品を売る" +msgstr "販売" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 @@ -2635,11 +2636,11 @@ msgstr "追加" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 msgid "Announce" -msgstr "発表する" +msgstr "アナウンス" #: src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Show links in announce" -msgstr "" +msgstr "アナウンスにリンクを表示する" #: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149 msgid "Auction" @@ -2648,12 +2649,12 @@ msgstr "オークション" #: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" -msgstr "取引要求" +msgstr "トレードをリクエスト" #: src/gui/shopwindow.cpp:749 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" -msgstr "" +msgstr "%sが%s %sを希望しています。承認しますか?" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" @@ -2661,7 +2662,7 @@ msgstr "スキル" #: src/gui/skilldialog.cpp:288 msgid "Up" -msgstr "上げる" +msgstr "上" #: src/gui/skilldialog.cpp:341 #, c-format @@ -2686,7 +2687,7 @@ msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:546 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" -msgstr "Lvl:%d (%+d)" +msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52 @@ -2696,30 +2697,30 @@ msgstr "ギルド" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." -msgstr "" +msgstr "ユーザー %sを、ギルド %sに招待しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:161 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." -msgstr "" +msgstr "ギルド %sへ退会届を出しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:188 msgid "Member Invite to Guild" -msgstr "" +msgstr "ギルドへメンバーを招待しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" -msgstr "" +msgstr "ギルド %sに誰を招待しますか?" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 msgid "Leave Guild?" -msgstr "ギルドを残す?" +msgstr "ギルドから退会しますか?" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" -msgstr "" +msgstr "ギルド %sから本当に退会しますか?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" @@ -2728,34 +2729,34 @@ msgstr "パーティー" #: src/gui/socialwindow.cpp:347 #, c-format msgid "Invited user %s to party." -msgstr "" +msgstr "ユーザー %s をパーティに招待しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:361 #, c-format msgid "Party %s quit requested." -msgstr "" +msgstr "パーティ %sへ退会届を出しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:388 msgid "Member Invite to Party" -msgstr "" +msgstr "メンバーをパーティに招待しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:389 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" -msgstr "" +msgstr "パーティ %sに誰を招待しますか?" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 msgid "Leave Party?" -msgstr "パーティーを残す?" +msgstr "パーティーから退会しますか?" #: src/gui/socialwindow.cpp:399 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" -msgstr "" +msgstr "パーティ %sから本当に退会しますか?" #: src/gui/socialwindow.cpp:625 msgid "Nav" -msgstr "航法" +msgstr "ナビ" #: src/gui/socialwindow.cpp:903 msgid "Atk" @@ -2783,7 +2784,7 @@ msgstr "パーティを作る" #: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" -msgstr "ソシアル" +msgstr "ソーシャル" #: src/gui/socialwindow.cpp:1140 msgid "Invite" @@ -2792,32 +2793,32 @@ msgstr "招待" #: src/gui/socialwindow.cpp:1286 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからのパーティ招待を承認しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1296 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからのパーティ招待を拒否しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1313 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからのギルド招待を承認しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1326 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからのギルド招待を拒否しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 #, c-format msgid "Creating guild called %s." -msgstr "" +msgstr "ギルド %sを作成しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1396 #, c-format msgid "Creating party called %s." -msgstr "" +msgstr "パーティ %sを作成しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1410 msgid "Guild Name" @@ -2825,51 +2826,51 @@ msgstr "ギルド名" #: src/gui/socialwindow.cpp:1411 msgid "Choose your guild's name." -msgstr "サーバーを選んでください。" +msgstr "ギルド名を選んでください" #: src/gui/socialwindow.cpp:1425 msgid "Received guild request, but one already exists." -msgstr "" +msgstr "ギルド招待を承認したが既に入会しています" #: src/gui/socialwindow.cpp:1431 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." -msgstr "" +msgstr "%sがギルド %sへ招待しています" #: src/gui/socialwindow.cpp:1437 msgid "Accept Guild Invite" -msgstr "ギルド招待を受け入れ" +msgstr "ギルド招待を受け入れる" #: src/gui/socialwindow.cpp:1452 msgid "Received party request, but one already exists." -msgstr "パーティへの招待を受け取りましたが、もう既に存在しています。" +msgstr "パーティ招待を承認したが既に入会しています" #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 msgid "You have been invited you to join a party." -msgstr "" +msgstr "パーティに招待されました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." -msgstr "" +msgstr "パーティ %sに招待されました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1475 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." -msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました。" +msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." -msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" +msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました" #: src/gui/socialwindow.cpp:1489 msgid "Accept Party Invite" -msgstr "パーティ招待を受け入れます。" +msgstr "パーティ招待を受け入れます" #: src/gui/socialwindow.cpp:1504 msgid "Cannot create party. You are already in a party" -msgstr "パーティーを作成することはできません。もうパーティーに入っています。" +msgstr "パーティーを作成することはできません。もうパーティーに入っています" #: src/gui/socialwindow.cpp:1509 msgid "Party Name" @@ -2881,7 +2882,7 @@ msgstr "パーティ名を選んでください" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" -msgstr "スペシアール" +msgstr "スペシャル" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274 #: src/gui/statuswindow.cpp:337 @@ -2893,7 +2894,7 @@ msgstr "レベル: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:304 #, c-format msgid "Money: %s" -msgstr "GP:%s" +msgstr "GP: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 msgid "HP:" @@ -2919,17 +2920,17 @@ msgstr "ジョブポイント:" #: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Character points: %d" -msgstr "キャラクターポイント: %d" +msgstr "キャラクターポイント: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" -msgstr "レベル: %d (GM %d)" +msgstr "レベル: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Correction points: %d" -msgstr "修正点: %d" +msgstr "修正点: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "No Target" @@ -2937,7 +2938,7 @@ msgstr "ターゲットなし" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Allow Target" -msgstr "ターゲットを許可する" +msgstr "ターゲットを有効にする" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Need Target" @@ -2949,19 +2950,19 @@ msgstr "ジェネラル魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Life Magic" -msgstr "命魔法" +msgstr "ライフ魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "War Magic" -msgstr "戦争魔法" +msgstr "ウォー魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Transmute Magic" -msgstr "変わる魔法" +msgstr "トランスミュート魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Nature Magic" -msgstr "自然魔法" +msgstr "ネイチャー魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:125 msgid "Astral Magic" @@ -2981,11 +2982,11 @@ msgstr "他" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" -msgstr "シンボル:" +msgstr "シンボル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" -msgstr "コマンド:" +msgstr "コマンド:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Comment:" @@ -2993,27 +2994,27 @@ msgstr "コメント:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:203 msgid "Mana:" -msgstr "マナ:" +msgstr "マナ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:209 msgid "Target Type:" -msgstr "ターゲットタイプ:" +msgstr "ターゲットタイプ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:215 msgid "Icon:" -msgstr "アイコン" +msgstr "アイコン:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:221 msgid "Magic level:" -msgstr "魔法レベル:" +msgstr "魔法レベル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:227 msgid "Magic School:" -msgstr "魔法学園" +msgstr "魔法学園:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:233 msgid "School level:" -msgstr "学校レベル:" +msgstr "学校レベル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:238 msgid "Save" @@ -3021,23 +3022,23 @@ msgstr "セーブ" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" -msgstr "交換の提案" +msgstr "トレードを申請する" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." -msgstr "確認しました。待っています…。" +msgstr "確認中" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" -msgstr "交換を了承する" +msgstr "トレードを了承する" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." -msgstr "了承しました。待っています…。" +msgstr "了承しました" #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" -msgstr "交換:あなたと" +msgstr "交換:自分" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format @@ -3046,7 +3047,7 @@ msgstr "%sを手に入れた" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" -msgstr "あげる物:" +msgstr "トレードするアイテム:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" @@ -3054,13 +3055,13 @@ msgstr "変更" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." -msgstr "現金不足です。" +msgstr "現金不足です" #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" -"アイテムを追加することに失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重" -"複して追加することは出来ません!" +"アイテムの追加に失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重複して追" +"加することは出来ません" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format @@ -3081,17 +3082,17 @@ msgstr "プレイ" #: src/gui/updaterwindow.cpp:565 msgid "##1 The update process is incomplete." -msgstr "##1 アップデートは完了していません。" +msgstr "##1 アップデートは完了していません" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:567 msgid "##1 It is strongly recommended that" -msgstr "##1 とても推奨されます。" +msgstr "##1 する事を強く推奨します" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:569 msgid "##1 you try again later." -msgstr "" +msgstr "##1 しばらくたってからもう一度試してください" #: src/gui/updaterwindow.cpp:745 msgid "Completed" @@ -3115,7 +3116,7 @@ msgstr "無視された名前" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" -msgstr "消去名前" +msgstr "削除した名前" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" @@ -3127,11 +3128,11 @@ msgstr "自分の名前" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" -msgstr "ゲームマスター名" +msgstr "GM名" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" -msgstr "NPCたち" +msgstr "NPC" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" @@ -3143,7 +3144,7 @@ msgstr "モンスターのHPバー(二番目の色)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" -msgstr "パティメンバー" +msgstr "パーティメンバー" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" @@ -3179,7 +3180,7 @@ msgstr "モンスターはプレイヤーをヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" -msgstr "" +msgstr "他のプレイヤーがローカルプレイヤーを攻撃しました" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" @@ -3187,15 +3188,15 @@ msgstr "クリティカルヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" -msgstr "" +msgstr "ローカルプレイヤーがモンスターを攻撃しました" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" -msgstr "" +msgstr "ローカルプレイヤー 会心の一撃" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" -msgstr "" +msgstr "ローカルプレイヤー ミス" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" @@ -3219,7 +3220,7 @@ msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" -msgstr "歩くハイライト" +msgstr "歩道ハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" @@ -3235,19 +3236,19 @@ msgstr "モンスター攻撃範囲" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" -msgstr "ホーム場所" +msgstr "ホーム位置" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" -msgstr "" +msgstr "ホームボーダー" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" -msgstr "ロードのポイント" +msgstr "ロードポイント" #: src/gui/whoisonline.cpp:88 src/gui/whoisonline.cpp:563 msgid "Who Is Online - Updating" -msgstr "" +msgstr "オンラインリスト - アップデート中" #: src/gui/whoisonline.cpp:111 msgid "Update" @@ -3255,15 +3256,15 @@ msgstr "アップデート" #: src/gui/whoisonline.cpp:194 msgid "Who Is Online - " -msgstr "" +msgstr "オンラインリスト - " #: src/gui/whoisonline.cpp:577 msgid "Who Is Online - error" -msgstr "" +msgstr "オンラインリスト - エラー" #: src/gui/whoisonline.cpp:611 msgid "Who Is Online - Update" -msgstr "" +msgstr "オンラインリスト - アップデート" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" @@ -3303,7 +3304,7 @@ msgstr "コマンド: /topic <メッセージ>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." -msgstr "このコマンドでは、トピックを設定します。" +msgstr "このコマンドは、トピックを設定します" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" @@ -3311,11 +3312,11 @@ msgstr "コマンド: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." -msgstr "このコマンドでは、現在いるチャンネルを去ります。" +msgstr "このコマンドは、現在いるチャンネルを去ります" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." -msgstr "もしそのチャンネルの最後の人ならば、そのチャンネルは削除されます。" +msgstr "チャンネルにユーザーがいない場合は削除されます" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " @@ -3323,7 +3324,7 @@ msgstr "コマンド: /op <ニックネーム>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." -msgstr "このコマンドでは、入力したユーザーをチャンネルのオペレータとなる" +msgstr "このコマンドは、入力したユーザーをチャンネルのオペレータに指定する" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 @@ -3337,7 +3338,7 @@ msgstr "" msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "チャンネルのオペレーターはチャンネルからオペレーター以外のユーザーを追い出す" -"ことができます。" +"ことができます" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " @@ -3345,19 +3346,19 @@ msgstr "コマンド: /kick <ニックネーム>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." -msgstr "このコマンドでは、ユーザをチャンネルから追い出すことができます。" +msgstr "このコマンドでは、ユーザをチャンネルから追い出すことができます" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" -msgstr "オペレーターになる人が必要です!" +msgstr "オペレーターになる人が必要です" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" -msgstr "追い出すことができるメンバーが必要です!" +msgstr "追い出すメンバーが必要です" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" -msgstr "アナウンス:" +msgstr "グローバルアナウンス:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format @@ -3376,7 +3377,7 @@ msgstr "コマンド: /invite <プレイヤー名>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 msgid "This command invites to the guild you're in." -msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のギルドに招待します。" +msgstr "このコマンドは、入力したプレイヤーを自分のギルドに招待します" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 @@ -3390,7 +3391,7 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." -msgstr "/helpでこのヘルプを表示する。" +msgstr "/help > ヘルプメニューを表示" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/invite > Invite a player to your guild" @@ -3414,11 +3415,11 @@ msgstr "/ignore > 他のプレイヤーを無視する" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" -msgstr "" +msgstr "/unignore はプレイヤー無視を解除をします" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" -msgstr "/closeでプライベートメッセージのタブを閉じます。" +msgstr "/closeでささやきタブを閉じます" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" @@ -3426,28 +3427,27 @@ msgstr "コマンド: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." -msgstr "" -"このコマンドでは、現在開いているプライベートメッセージのタブを閉じます。" +msgstr "このコマンドでは、現在開いているプライベートメッセージのタブを閉じます" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" -msgstr "コマンド: /ignore" +msgstr "コマンド: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." -msgstr "" +msgstr "このコマンドは全てのプレイヤーを無視します" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " -msgstr "コマンド: /unignore <プレイヤー>" +msgstr "コマンド: /unignore <プレイヤー>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." -msgstr "" +msgstr "このコマンドはプレイヤー無視を解除します" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" -msgstr "ボット" +msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" @@ -3455,15 +3455,15 @@ msgstr "ボットチェッカー" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" -msgstr "" +msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" -msgstr "誰がオンライン" +msgstr "オンラインリスト" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" -msgstr "" +msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" @@ -3471,35 +3471,35 @@ msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" -msgstr "" +msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" -msgstr "状態" +msgstr "ステータス" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" -msgstr "" +msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" -msgstr "" +msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" -msgstr "" +msgstr "SKI" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" -msgstr "" +msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" -msgstr "" +msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" -msgstr "" +msgstr "SH" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" @@ -3507,11 +3507,11 @@ msgstr "ショートカット" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "SP" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" -msgstr "" +msgstr "DR" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" @@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" -msgstr "" +msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" @@ -3535,15 +3535,15 @@ msgstr "ログインの変更" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" -msgstr "世界を選ぶ" +msgstr "世界の選択" #: src/inventory.cpp:251 msgid "Storage" -msgstr "保存" +msgstr "倉庫" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Cart" -msgstr "荷馬車" +msgstr "カート" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Basic Keys" @@ -3551,43 +3551,43 @@ msgstr "標準キー" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Up" -msgstr "上移動" +msgstr "上へ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Down" -msgstr "下移動" +msgstr "下へ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Left" -msgstr "左移動" +msgstr "左へ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Move Right" -msgstr "右移動" +msgstr "右へ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target & Attack" -msgstr "ターゲットと攻撃" +msgstr "ターゲット&攻撃" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Target" -msgstr "ターゲットに動く" +msgstr "ターゲットまで移動" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Change Move to Target type" -msgstr "" +msgstr "ターゲットへ接近方法変更" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to Home location" -msgstr "ホーム場所に動く" +msgstr "ホーム位置まで移動" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Set home location" -msgstr "" +msgstr "ホーム位置変更" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Move to navigation point" -msgstr "" +msgstr "ナビゲーションポイントへ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" @@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr "NPCを狙う" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Target Player" -msgstr "プレイヤーを狙う" +msgstr "プレイヤーをターゲット" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Pickup" @@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "拾う" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Change Pickup Type" -msgstr "" +msgstr "拾い方を変更" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Hide Windows" @@ -3631,11 +3631,11 @@ msgstr "スクリーンショット" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Enable/Disable Trading" -msgstr "取引を可能/不可能にする" +msgstr "取引を有効/無効にする" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Change Map View Mode" -msgstr "" +msgstr "マップビューモード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Select OK" @@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "ショートカットキー" #: src/keyboardconfig.cpp:86 msgid "Item Shortcuts Key" -msgstr "" +msgstr "アイテムショートカットキー" #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 @@ -3674,15 +3674,15 @@ msgstr "ヘルプウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Status Window" -msgstr "ステータス・ウィンドウ" +msgstr "ステータスウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:133 msgid "Inventory Window" -msgstr "在庫ウィンドウ" +msgstr "インベントリーウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:135 msgid "Equipment Window" -msgstr "装備ウィンドウ" +msgstr "装着ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:137 msgid "Skill Window" @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "スキルウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:139 msgid "Minimap Window" -msgstr "小さなマップウィンドウ" +msgstr "ミニマップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:141 msgid "Chat Window" @@ -3710,15 +3710,15 @@ msgstr "デバグウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Social Window" -msgstr "ソシアルウインドウ" +msgstr "ソーシャルウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Emote Shortcut Window" -msgstr "表情ショートカットウィンドウ" +msgstr "スマイリーショートカットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:153 msgid "Outfits Window" -msgstr "服ウインドウ" +msgstr "服装ウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:155 msgid "Shop Window" @@ -3738,11 +3738,11 @@ msgstr "コマンドウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:163 msgid "Bot Checker Window" -msgstr "" +msgstr "ボットチェッカーウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Who Is Online Window" -msgstr "オンライン・ウザー・ウインドウ" +msgstr "オンラインユーザーウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:168 msgid "Did you know Window" @@ -3750,11 +3750,11 @@ msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:171 msgid "Previous Social Tab" -msgstr "" +msgstr "前ソーシャルタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:173 msgid "Next Social Tab" -msgstr "" +msgstr "次ソーシャルタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:175 msgid "Emotes Keys" @@ -3817,11 +3817,11 @@ msgstr "トグルチャット" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Scroll Chat Up" -msgstr "チャットを上にスクロールする" +msgstr "チャットを上へスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Scroll Chat Down" -msgstr "チャットを下にスクロールする" +msgstr "チャットを下へスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Previous Chat Tab" @@ -3845,11 +3845,11 @@ msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Chat Auto Complete" -msgstr "" +msgstr "チャットオートコンプリート" #: src/keyboardconfig.cpp:297 msgid "Deactivate Chat Input" -msgstr "" +msgstr "チャット入力無効" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Other Keys" @@ -3865,47 +3865,47 @@ msgstr "インプット2無視" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Direct Up" -msgstr "方向上" +msgstr "上方向" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Direct Down" -msgstr "方向下" +msgstr "下方向" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Direct Left" -msgstr "方向 左" +msgstr "左方向" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Direct Right" -msgstr "方向右" +msgstr "右方向" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Crazy moves" -msgstr "クレイジーに移動" +msgstr "クレイジームーブ" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Crazy Move mode" -msgstr "" +msgstr "クレイジームーブモード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" -msgstr "" +msgstr "Nアイテムを 0スロットからクイックドロップ" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Quick Drop N Items" -msgstr "" +msgstr "Nアイテムをクイックドロップ" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Switch Quick Drop Counter" -msgstr "" +msgstr "クイックドロップカウンター変更" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Quick heal target or self" -msgstr "" +msgstr "ターゲット又は自分をHP回復させる" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Use #itenplz spell" -msgstr "#itenplz は呪文を使う" +msgstr "呪文 #itenplz を唱える" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Use magic attack" @@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "魔法攻撃を使用" #: src/keyboardconfig.cpp:326 msgid "Switch magic attack" -msgstr "" +msgstr "マジックアタック変更" #: src/keyboardconfig.cpp:329 msgid "Switch pvp attack" @@ -3921,23 +3921,23 @@ msgstr "PvP攻撃変更" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Change move type" -msgstr "" +msgstr "ムーブタイプ変更" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Change Attack Weapon Type" -msgstr "" +msgstr "武器変更" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Change Attack Type" -msgstr "" +msgstr "攻撃方法変更" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Change Follow mode" -msgstr "" +msgstr "フォローモード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:338 msgid "Change Imitation mode" -msgstr "" +msgstr "真似モード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:341 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" @@ -3945,19 +3945,19 @@ msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:342 msgid "On / Off audio" -msgstr "アウディオ オン/オフ" +msgstr "オーディオ オン/オフ" #: src/keyboardconfig.cpp:344 msgid "Enable / Disable away mode" -msgstr "" +msgstr "AFKモードを有効 / 無効にする" #: src/keyboardconfig.cpp:346 msgid "Emulate right click from keyboard" -msgstr "" +msgstr "右クリックをエミュレートする" #: src/keyboardconfig.cpp:348 msgid "Toggle camera mode" -msgstr "" +msgstr "カメラモード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:350 msgid "Modifier key" @@ -3969,10 +3969,12 @@ msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" +"\"%s\"と\"%s\"キーが重複しています。 ゲームプレイに悪い影響が出るかもしれませ" +"ん。" #: src/localplayer.cpp:384 msgid "You were killed by " -msgstr "" +msgstr " によって殺されました" #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Tried to pick up nonexistent item." @@ -4008,7 +4010,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d [@@%d|%s@@]を拾いました" #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(D) default moves" @@ -4105,7 +4107,7 @@ msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1993 src/localplayer.cpp:1997 src/localplayer.cpp:2020 msgid "(?) attack" -msgstr "(?) 襲う" +msgstr "(?) 攻撃" #: src/localplayer.cpp:1994 src/localplayer.cpp:2016 msgid "(D) default attack" @@ -4161,7 +4163,7 @@ msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(?) pick up" -msgstr "(?) 拾い上げる" +msgstr "(?) 拾う" #: src/localplayer.cpp:2073 msgid "(N) normal map view" @@ -4241,11 +4243,11 @@ msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2146 msgid "(?) imitation" -msgstr "(?) " +msgstr "(?) 真似をする" #: src/localplayer.cpp:2174 msgid "Away" -msgstr "去って" +msgstr "アウェイ" #: src/localplayer.cpp:2193 msgid "(O) on keyboard" @@ -4253,11 +4255,11 @@ msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2194 msgid "(A) away" -msgstr "(A) " +msgstr "(A) アウェイ" #: src/localplayer.cpp:2195 src/localplayer.cpp:2210 msgid "(?) away" -msgstr "(?) 不在で" +msgstr "(?) アウェイ" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "(G) game camera mode" @@ -4281,7 +4283,7 @@ msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3752 msgid "Follow: " -msgstr "従う: " +msgstr "フォロー: " #: src/localplayer.cpp:3754 src/localplayer.cpp:3769 msgid "Follow canceled" @@ -4289,7 +4291,7 @@ msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3761 msgid "Imitation: " -msgstr "擬い: " +msgstr "真似: " #: src/localplayer.cpp:3763 src/localplayer.cpp:3771 msgid "Imitation canceled" @@ -4297,7 +4299,7 @@ msgstr "" #: src/localplayer.cpp:4119 msgid "You see " -msgstr "あなた" +msgstr " が見える" #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" @@ -4321,111 +4323,117 @@ msgstr "オプション:" #: src/main.cpp:54 msgid " -l --log-file : Log file to use" -msgstr "" +msgstr " -l --log-file : 使用するログファイル" #: src/main.cpp:55 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" -msgstr "" +msgstr " -L --chat-log-dir : チャットログ場所" #: src/main.cpp:56 msgid " -v --version : Display the version" -msgstr "" +msgstr " -v --version : バージョンを表示" #: src/main.cpp:57 msgid " -h --help : Display this help" -msgstr "" +msgstr " -h --help : ヘルプメニュー表示" #: src/main.cpp:58 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" -msgstr "" +msgstr " -C --config-dir : 使用する設定ファイル" #: src/main.cpp:59 msgid " -U --username : Login with this username" -msgstr "" +msgstr " -U --username : この名前でログインする" #: src/main.cpp:60 msgid " -P --password : Login with this password" -msgstr "" +msgstr " -P --password : このパスワードでログインする" #: src/main.cpp:61 msgid " -c --character : Login with this character" -msgstr "" +msgstr " -c --character : このキャラクターでログインする" #: src/main.cpp:62 msgid " -s --server : Login server name or IP" -msgstr "" +msgstr " -s --server : ログインするサーバー又はIP" #: src/main.cpp:63 msgid " -p --port : Login server port" -msgstr "" +msgstr " -p --port : ログインするサーバーポート" #: src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" -msgstr "" +msgstr " --update-host : このアップデートホストを利用する" #: src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" +" -D --default : デフォルトで使用するキャラクターサーバーとキャラク" +"ターを選択する" #: src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" -msgstr "" +msgstr " -u --skip-update : アップデートをスキップする" #: src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" -msgstr "" +msgstr " -d --data : ゲームデータを読み込む場所" #: src/main.cpp:70 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" -msgstr "" +msgstr " -L --localdata-dir : ローカルデータディレクトリの場所" #: src/main.cpp:72 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" -msgstr "" +msgstr " --screenshot-dir : スクリーンショットの保存場所" #: src/main.cpp:73 msgid " --safemode : Start game in safe mode" +msgstr " --safemode : セーフモードでゲームを始める" + +#: src/main.cpp:74 +msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" -#: src/main.cpp:75 +#: src/main.cpp:77 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" -msgstr "" +msgstr " --openglエラー : OpenGLを今回のみ無効にする" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." -msgstr "売り物がございません。" +msgstr "売るアイテムがありません" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." -msgstr "買ってくださり、ありがとうございました。" +msgstr "ご購入ありがとうございました" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." -msgstr "購買不可能" +msgstr "購買できません" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" -msgstr "筋力:" +msgstr "Strength:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" -msgstr "素早さ:" +msgstr "Agility:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" -msgstr "体力:" +msgstr "Vitality:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" -msgstr "知性:" +msgstr "Intelligence:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" -msgstr "敏捷:" +msgstr "Dexterity:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" -msgstr "運:" +msgstr "Luck:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." @@ -4433,7 +4441,7 @@ msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." -msgstr "ID使用不可能。" +msgstr "このIDは使用できません" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." @@ -4441,23 +4449,23 @@ msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." -msgstr "キャラクター作成失敗。本名はのう使われている。" +msgstr "キャラクター作成に失敗しました。この名前は既に使われています" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:240 msgid "Wrong name." -msgstr "名前間違い" +msgstr "名前が違います" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." -msgstr "不適切な統計。" +msgstr "間違った統計" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." -msgstr "不適切な髪。" +msgstr "間違った髪型" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." -msgstr "不適切なスロット。" +msgstr "間違ったスロット" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" @@ -4465,18 +4473,18 @@ msgstr "情報" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Character deleted." -msgstr "キャラクターを削除した。" +msgstr "キャラクターを削除しました" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Failed to delete character." -msgstr "キャラ削除失敗" +msgstr "キャラクター削除に失敗しました" #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" -msgstr "チャンネルはサポートされていない。" +msgstr "チャンネルはサポートされていません" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format @@ -4490,11 +4498,11 @@ msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." -msgstr "プレイヤー MVP" +msgstr "MVPプレイヤー" #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " -msgstr "プレイヤー MVP " +msgstr "MVPプレイヤー: " #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." @@ -4515,7 +4523,7 @@ msgstr "全てのささやきの無視解除に失敗しました" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" -msgstr "オンラインユーザー:%d" +msgstr "オンラインユーザー: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" @@ -4539,42 +4547,42 @@ msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." -msgstr "不明なサーバーの応答。" +msgstr "不明なサーバーの応答" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" -msgstr "ギルド名:%s" +msgstr "ギルド名: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" -msgstr "ギルドマスタ: %s" +msgstr "ギルドマスター: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" -msgstr "ギルドレベル:%d" +msgstr "ギルドレベル: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" -msgstr "オンラインウザー: %d" +msgstr "オンラインユーザー: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" -msgstr "最大のメンバー: %d" +msgstr "最大メンバー数: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" -msgstr "平均レベル: %d" +msgstr "平均レベル: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" -msgstr "ギルド経験:%d" +msgstr "ギルドExp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format @@ -4584,7 +4592,7 @@ msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" -msgstr "ギルド城:%s" +msgstr "ギルド城: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:412 msgid "Could not inivte user to guild." @@ -4622,47 +4630,47 @@ msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" -msgstr "/inviteでパーティにプレーヤーを招待する。" +msgstr "/invite パーティにプレイヤーを招待する" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" -msgstr "/leaveで既存のパーティから離れる。" +msgstr "/leave パーティから退会する" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" -msgstr "/kickで既存のパーティから一人を追い出してみる。" +msgstr "/kick パーティからメンバーを追出す" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" -msgstr "/item でパーティ内のアイテムシェアモードを表示および変更する。" +msgstr "/item パーティ内でアイテム共有モードを表示/変更する" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" -msgstr "/exp でパーティ内の経験分割モードを表示および変更する。" +msgstr "/exp でパーティ内の経験シェアモードを表示/変更する" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites to party with you." -msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します。" +msgstr "このコマンドは、入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." -msgstr "本コマンドではパティからプレイヤーを追い出させる。" +msgstr "このコマンドはパーティからプレイヤーを追出します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item " -msgstr "コマンド: /item <ポリシ>" +msgstr "コマンド: /item <ポリシー>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." -msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを変更する。" +msgstr "このコマンドは、アイテム共有モードを変更する" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" -"<ポリシ>を有効するためには「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にす" -"るために、「0」、「no」か「false」を設定ください。" +"<ポリシー> アイテム共有モードを有効するためには \"1\", \"yes\", \"true\"、" +"無効にするには\"0\", \"no\", \"false\"と入力して下さい" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" @@ -4670,23 +4678,23 @@ msgstr "コマンド: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." -msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを表示する。" +msgstr "このコマンドは、アイテム共有モードを表示します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp " -msgstr "コマンド: /exp <ポリシ>" +msgstr "コマンド: /exp <ポリシー>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." -msgstr "本コマンドでは、経験分割モードを変更する。" +msgstr "このコマンドは、経験シェアモードを変更します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" -"<ポリシ>を有効するためには、「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にす" -"る場合、「0」、「no」か「false」を設定ください。" +"<ポリシー> 経験シェアモードを有効するためには \"1\", \"yes\", \"true\"、無" +"効にするには\"0\", \"no\", \"false\"と入力して下さい" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" @@ -4694,51 +4702,51 @@ msgstr "コマンド: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." -msgstr "本コマンドでは、パーティメンバー以内の経験分割方針を表示する。" +msgstr "このコマンドは、パーティメンバーの経験シェアモードを表示します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285 msgid "Item sharing enabled." -msgstr "アイテムシェア有効" +msgstr "アイテム共有モード有効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295 msgid "Item sharing disabled." -msgstr "アイテムシェア無効" +msgstr "アイテム共有モード無効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305 msgid "Item sharing not possible." -msgstr "アイテムシェア不可能" +msgstr "アイテム共有モード不可能" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." -msgstr "アイテムシェア不明" +msgstr "アイテム共有モード不明" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247 msgid "Experience sharing enabled." -msgstr "経験シェア有効" +msgstr "経験シェアモード有効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257 msgid "Experience sharing disabled." -msgstr "経験シェア無効" +msgstr "経験シェアモード無効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267 msgid "Experience sharing not possible." -msgstr "経験シェア不可能" +msgstr "経験シェアモード不可能" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." -msgstr "経験シェア不明" +msgstr "経験シェアモード不明" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." -msgstr "アイテム使用失敗" +msgstr "アイテム使用に失敗" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 msgid "Unable to equip." -msgstr "装備不可能" +msgstr "装着不可能" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:131 msgid "Account was not found. Please re-login." -msgstr "アカウントが見つからなかった。再ログインをください。" +msgstr "アカウントが見つかりませんでした。再度ログインして下さい" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 msgid "Old password incorrect." @@ -4746,26 +4754,26 @@ msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 msgid "New password too short." -msgstr "新パスワードは短い過ぎます。" +msgstr "新しいパスワードは文字数が足りません" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:246 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 msgid "Unknown error." -msgstr "不明エラー" +msgstr "不明なエラー" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:208 msgid "Unregistered ID." -msgstr "未登録なID。" +msgstr "未登録なID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong password." -msgstr "入力したパスワードは間違っています。" +msgstr "入力したパスワードは間違っています" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:214 msgid "Account expired." -msgstr "アカウントの有効期限が切られた。" +msgstr "アカウントの有効期限が切れました" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:217 msgid "Rejected from server." @@ -4786,8 +4794,8 @@ msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" -"あなたは%sまでゲームからバーンされた。\n" -"ゲームマスターたちにご連絡ください。" +"あなたは%sまでゲームから追放されました。\n" +"GMにご連絡下さい。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:234 msgid "Server overpopulated." @@ -4795,7 +4803,7 @@ msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:237 msgid "This user name is already taken." -msgstr "ユーザ名はもう使われている。" +msgstr "ユーザ名は使用されています" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:243 msgid "Username permanently erased." @@ -4855,23 +4863,23 @@ msgstr "不明なメンバーからの応答: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." -msgstr "あなたは死にました。" +msgstr "あなたは死にました" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." -msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中亡くなってしまいました。" +msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中にお亡くなりになりました" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." -msgstr "今から生きていない。" +msgstr "既に死んでいる模様です" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." -msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった。" +msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" -msgstr "ゲームオーバー!" +msgstr "ゲームオーバー" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." @@ -4882,14 +4890,13 @@ msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" -"ううん、棒ややち。あなたのキャラは本当にしんでなかった。もっと綺麗なところに" -"向かっただけ。" +"あなたのキャラは本当は死んでないのよ。もっと素敵なところに向かっただけ。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." -msgstr "喉で的の武器を潰す予定だったが…失敗した。" +msgstr "敵の武器を潰す予定だったが…失敗した" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." @@ -4897,24 +4904,24 @@ msgstr "あんまり上手くいかなかったぜー" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" -msgstr "持ち物を確定して欲しい?" +msgstr "遺体の持ち物を確定して欲しい?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." -msgstr "悲しさのあまり、痕跡でさえ見つからなかった。" +msgstr "悲しいですがあなたの跡形さえも残っていません" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." -msgstr "全滅された。" +msgstr "全滅しちゃった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." -msgstr "相手から自分の頭が渡されたみたい。" +msgstr "敵から「忘れ物」って自分の頭を渡されました" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." -msgstr "もう一回倒された、水道管から死体を這ってみた後、新体を受け取ってみて" +msgstr "またやっちゃったね。死体をドブに捨てたら新しいのもらえるかも" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." @@ -4922,7 +4929,7 @@ msgstr "まだ死んでいません。一時休憩中です" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." -msgstr "あなたはもう存在していない" +msgstr "あなたは無になった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." @@ -4938,7 +4945,7 @@ msgstr "あなたは死体になった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." -msgstr "命を失い天国に向かった。" +msgstr "命を失い天国に向かった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." @@ -5000,7 +5007,7 @@ msgstr "スキルはこれ以上あがりません" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:623 msgid "Equip arrows first." -msgstr "矢を先に装備してください" +msgstr "矢を装着して下さい" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" @@ -5085,7 +5092,7 @@ msgstr "毒の影響はなかった" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" -msgstr "%sはあなたと取引したいみたいが、応じる?" +msgstr "%sはあなたにトレードを申請しています" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." @@ -5131,109 +5138,109 @@ msgstr "不明な理由でアイテム追加失敗" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." -msgstr "取引中止" +msgstr "トレード中止" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." -msgstr "取引完了" +msgstr "トレード完了" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Strength" -msgstr "強さ" +msgstr "Strength" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" -msgstr "強度 (str) %+.1f" +msgstr "Strength %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Agility" -msgstr "素早さ" +msgstr "Agility" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" -msgstr "機敏さ (agi) %+.1f" +msgstr "Agility %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Dexterity" -msgstr "器用さ" +msgstr "Dexterity" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" -msgstr "器用さ (dex) %+.1f" +msgstr "Dexterity %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Vitality" -msgstr "活力" +msgstr "Vitality" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" -msgstr "活気 (vit) %+.1f" +msgstr "Vitality %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Intelligence" -msgstr "知能" +msgstr "Intelligence" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" -msgstr "知能 (int) %+.1f" +msgstr "Intelligence %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" -msgstr "気力" +msgstr "Willpower" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" -msgstr "意地 (wil) %+.1f" +msgstr "Willpower %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." -msgstr "" +msgstr "蘇るにはOKを押して下さい" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" -msgstr "死んでしまった。" +msgstr "死んでしまった" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." -msgstr "" +msgstr "再度ログインして下さい" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." -msgstr "" +msgstr "空スロットがありません" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." -msgstr "不当名前" +msgstr "ユーザーネームが見つかりません" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." -msgstr "ユーザー名は既に存在している。" +msgstr "ユーザーネームが削除されました" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." -msgstr "不当髪型" +msgstr "髪型がダサいので失格" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." -msgstr "" +msgstr "無効の髪色" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." -msgstr "無効な性的。" +msgstr "キャラの性別間違ってるんじゃない?" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." -msgstr "" +msgstr "キャラクターのステータスが高すぎます" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." -msgstr "" +msgstr "キャラクターのステータスが低すぎます" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format @@ -5242,70 +5249,70 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." -msgstr "無効場所の号" +msgstr "スロットナンバーが無効です" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." -msgstr "プレイヤーは削除された。" +msgstr "プレイヤーは削除されました" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." -msgstr "" +msgstr "ターゲットが遠すぎます" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." -msgstr "不明エラー (%d)。" +msgstr "不明エラー (%d)" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." -msgstr "全サーバは現在フールである。" +msgstr "利用できるゲームサーバーがありません" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" -msgstr "トピック:%s" +msgstr "トピック: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" -msgstr "" +msgstr "このチャンネルにいるプレイヤー:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." -msgstr "" +msgstr "チャンネルに参加できませんでした" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." -msgstr "" +msgstr "チャンネルを表示しています" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." -msgstr "" +msgstr "全てのチャンネルリスト" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." -msgstr "" +msgstr "%sがチャンネルに参加しました" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." -msgstr "" +msgstr "%sがチャンネルから外出しました" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." -msgstr "" +msgstr "%sが%sに%sしました" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." -msgstr "%s は%を蹴った %s" +msgstr "%s は%を追出した %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." -msgstr "" +msgstr "不明なチャンネルイベント" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." @@ -5317,7 +5324,7 @@ msgstr "招待送信成功" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." -msgstr "本メンバーが無事に昇進された。" +msgstr "本メンバーが無事に昇進されました" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." @@ -5325,23 +5332,23 @@ msgstr "メンバー昇進失敗" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." -msgstr "" +msgstr "間違ったマジックトークンです" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." -msgstr "すでにログインしています。" +msgstr "既にログインしています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." -msgstr "" +msgstr "アカウント停止されました" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." -msgstr "" +msgstr "新しいパスワードが間違っています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." -msgstr "アカウントが接続されていない。最初にログインしてください。" +msgstr "アカウントが接続されていません。最初にログインしてください" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." @@ -5370,7 +5377,7 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" -msgstr "アカウントが禁止されて" +msgstr "アカウントは追放されています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." @@ -5378,15 +5385,15 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." -msgstr "ユーザ名、パスワードかメールアドが間違ってる。" +msgstr "ユーザ名、パスワード、またはメールアドレスが間違っています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." -msgstr "ユーザー名は既に存在している。" +msgstr "既に使用されているユーザー名です" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." -msgstr "メールアドレスが既に存在している。" +msgstr "既に使用されているメールアドレスです" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." @@ -5394,30 +5401,30 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." -msgstr "パーティに参加した。" +msgstr "パーティに参加しました" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." -msgstr "%sがパーティに参加した。" +msgstr "%sがパーティに参加しました" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." -msgstr "%sは招待を断った。" +msgstr "%sは招待を断りました" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." -msgstr "取引要求を受け取り中" +msgstr "トレード申請を受付中" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." -msgstr "取引要求を無視にしている。" +msgstr "トレード申請を無効中" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" -msgstr "%sと取引中" +msgstr "%sとトレードします" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" @@ -5429,11 +5436,11 @@ msgstr "キック成功" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." -msgstr "売ってくださり、ありがとうございました。" +msgstr "販売ありがとうございました。" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." -msgstr "売ること不可能" +msgstr "販売できません" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." @@ -5446,36 +5453,36 @@ msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" -msgstr "強さ %+d" +msgstr "Strength %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" -msgstr "俊敏さ%+d" +msgstr "Agility %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" -msgstr "活力 %+d" +msgstr "Vitality %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" -msgstr "知能 %+d" +msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" -msgstr "正確さ %+d" +msgstr "Dexterity %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" -msgstr "運 %+d" +msgstr "Luck %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." -msgstr "認証に失敗しました。" +msgstr "認証に失敗しました" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." @@ -5495,7 +5502,7 @@ msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." -msgstr "重複しログイン。" +msgstr "重複ログイン" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." @@ -5503,38 +5510,38 @@ msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Got disconnected from server!" -msgstr "サーバーから切断された。" +msgstr "サーバーから切断されました" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Luck" -msgstr "運" +msgstr "Luck" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Defense" -msgstr "防御" +msgstr "Defense" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "M.Attack" -msgstr "特攻撃" +msgstr "M.Attack" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "M.Defense" -msgstr "特防御" +msgstr "M.Defense" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Accuracy" -msgstr "% 精度" +msgstr "% Accuracy" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Evade" -msgstr "% 回避" +msgstr "% Evade" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 #, no-c-format msgid "% Critical" -msgstr "% 危機" +msgstr "% Critical" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Delay" @@ -5558,7 +5565,7 @@ msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:357 msgid "Unable to resolve host \"" -msgstr "ホスト名を解決できません。" +msgstr "ホスト名を解決できません" #: src/net/tmwa/network.cpp:427 msgid "Connection to server terminated. " @@ -5567,7 +5574,7 @@ msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" -msgstr "%sはパーティにはいない!" +msgstr "%sはパーティのメンバーではありません" #: src/playerrelations.cpp:461 msgid "Print '...'" @@ -5575,15 +5582,15 @@ msgstr "'...'を表示する" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Blink name" -msgstr "名前を瞬き" +msgstr "名前を点灯させる" #: src/playerrelations.cpp:525 msgid "Floating '...' bubble" -msgstr "フローティング'...'バブル" +msgstr "フローティング'...'吹出し" #: src/playerrelations.cpp:528 msgid "Floating bubble" -msgstr "フローティングバブル" +msgstr "吹出し" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 @@ -5593,12 +5600,12 @@ msgstr "名前なし" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Attack %+d" -msgstr "攻撃 %+d" +msgstr "Attack %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "Defense %+d" -msgstr "防御 %+d" +msgstr "Defense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format @@ -5613,3 +5620,6 @@ msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:169 msgid "Unknown item" msgstr "不明なアイテム" + +#~ msgid "Waiting for server" +#~ msgstr "サーバからの応答を待っています…" -- cgit v1.2.3-60-g2f50