# Portuguese translation for mana # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-06 03:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 13:28+0000\n" "Last-Translator: Tustiman \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/being.cpp:481 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:481 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: src/client.cpp:798 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/client.cpp:829 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Autenticar" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:953 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Seleccione um Personagem" #: src/client.cpp:984 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/client.cpp:994 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Servidor" #: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:350 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Senha:" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Modificar" #: src/client.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: src/client.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Remover o Registo" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: " #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Erro ao criar pasta de actualizações!" #: src/client.cpp:1555 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido" #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "-- Ajuda --" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Mostra a ajuda" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Mostra o nome do mapa" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Mostra o numero de utilizadores online" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diga alguma coisa sobre si" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpa a janela" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia uma mensagem privata a um utilizador" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > nome do jogador" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > nome do jogador" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Cria um separador para mensagens privadas com outro utlizador" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > nome da pesquisa" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Mostra todos os canais públicos" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Junte-se ou crie um canal" #: src/commandhandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Cria um novo grupo" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Cria um novo grupo" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina se alterna para o log de chat" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Obter lista de jogadores presentes (Envia para o log do chat. Se " "logando)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/heal > Heal player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Envia uma mensagem privata a um utilizador" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mais informações, escreva /help ." #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Este comando mostra a lista de todos os comandos disponiveis" #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de " #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** apenas para GM's ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Enviar mensagem para todos os jogadores conectados." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: src/commandhandler.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando> /item " #: src/commandhandler.cpp:380 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Mostra o número de jogadores conectados." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando faz você entrar em ." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Se o não existe, ele será criado." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Comando /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Mostrar uma lista de todos os canais." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Comando /me " #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) ." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Enviar para ." #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque dentro de parênteses (\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Este comando cria uma aba para mensagens confidenciais entre você e ." #: src/commandhandler.cpp:417 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:421 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Define como o tópico." #: src/commandhandler.cpp:425 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /create " #: src/commandhandler.cpp:426 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado ." #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Comando: /create " #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado ." #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Convida para uma festa com você." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Este comando obtém uma lista dos Jogadores ao alcance e a envia para o log " "de registo do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de " "gravação." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se " "o log do chat fica oculto automaticamente." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e " "\"false\" para desactivar." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando mostra o status do botão alternar." #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando> /item " #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Mostra o número de jogadores conectados." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para ver uma lista de comandos." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de sussurros para o nick \"%s\"! Ou ela já " "existe ou é você mesmo." #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commandhandler.cpp:601 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:700 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Amigo" #: src/commandhandler.cpp:705 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutro" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Grupo criado." #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:782 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Grupo criado." #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:435 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salvo em ~/" #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Erro ao salvar screenshot!" #: src/game.cpp:482 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Conexão com o servidor perdida, o jogo será fechado" #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: src/game.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Impossível carregar mapa" #: src/game.cpp:1377 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erro ao carregar %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guildas" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Janela de Diálogo" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mover para Cima" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122 #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194 #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo endereço de email duas vezes:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome de utilizador necessita de pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome de utilizador só pode ter %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Alterar Senha" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A password necessita de pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A password só pode ter até %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Cor de Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d potos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "O seu nome necessita de pelo menos 4 caracteres" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confime a remoção da personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestão da Conta e Personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Remover o Registo" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Fechar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:91 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Padrão" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Amigo" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde: " #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul: " #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:97 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "baixo" #: src/gui/chat.cpp:98 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Hiperligação" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Arremesso" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arco-Íris" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arco-Íris" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arco-Íris" #: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d jogadores estão presentes." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "A sussurrar para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorado" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Tópico: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "MiniMapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursor personalizado" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:96 #: src/gui/inventorywindow.cpp:393 src/gui/inventorywindow.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169 #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:135 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: src/gui/inventorywindow.cpp:89 msgid "Slots:" msgstr "Entradas:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:395 #: src/gui/inventorywindow.cpp:404 src/gui/popupmenu.cpp:1072 #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:396 #: src/gui/inventorywindow.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175 #: src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:109 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Largar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/inventorywindow.cpp:490 #: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187 #: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Guardar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:1106 msgid "Retrieve" msgstr "Recuperar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1080 #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Largar" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a negociar." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a largar." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para guardar." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a dividir." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Erro desconhecido" #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Status" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nível: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Mover para Esquerda" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Autenticar" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:221 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Lembras nome de usuário" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "Registo" #: src/gui/login.cpp:117 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Servidor" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Aguardando servidor" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Lança" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Seguinte" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Negociar com %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:484 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 #, fuzzy msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:519 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503 #: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309 #: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:518 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/gui/popupmenu.cpp:209 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Adiciona nome ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579 #: src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Pegar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:377 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:410 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/popupmenu.cpp:460 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/popupmenu.cpp:466 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:587 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Modificar" #: src/gui/popupmenu.cpp:600 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:944 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:945 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Recuperar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Recuperar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Recuperar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Mudar de servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Mudar de personagem" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome de utilizador necessita de pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome de utilizador só pode ter %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A password necessita de pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A password só pode ter até %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas não coincidem." #: src/gui/serverdialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:222 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectando..." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Cursor personalizado" #: src/gui/serverdialog.cpp:351 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Por favor escreva o endereço e a porta do servidor." #: src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:492 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:496 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:593 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:595 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume dos Efeitos" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:137 src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor se parece com isso" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Estática" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulsar" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-Íris" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Atraso: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Vermelho: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verde: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Azul: " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Reiniciar Janelas" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Pressione o botão para começar a calibragem" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rode o manipulo" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "teclado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Associar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Associar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos nas teclas detectado." #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:106 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Realçar" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_other.cpp:126 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:129 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Realçar" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:143 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_other.cpp:155 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Impossível comprar." #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir trocas" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir sussurros" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar todos os sussurros em abas" #: src/gui/setup_players.cpp:248 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorado:" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Ajuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Modificar" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúscula" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Pequeno" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Médio" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "texto" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "baixo" #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "elevado" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Ecrã completo" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor personalizado" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Mostrar aviso de achado" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "no chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Habilitar Joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Plano de fundo" #: src/gui/setup_video.cpp:307 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidade do Interface" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Efeitos Ambientais" #: src/gui/setup_video.cpp:329 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" #: src/gui/setup_video.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: src/gui/setup_video.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: src/gui/setup_video.cpp:545 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudar para ecrã completo" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É necessário reiniciar para as alterações terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:558 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "É necessário reiniciar para as alterações ao OpenGl terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:750 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "As mudanças terão efeito na mudança do mapa." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Competências" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Competências" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guilda criada." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Criar Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja sair?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Festa" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja sair?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Criar Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convidar Usuário" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Grande" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Acaitar convite de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitar convite de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Acaitar convite de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rejeitar convite de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erro ao criar guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Festa" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Trabalho:" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Permitir trocas" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Geral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Mágica" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Nível máximo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Propor Negócio" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceita. Aguarde..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Negócio" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você obteve %s" #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Dá:" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Iniciar" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 você tente novamente mais tarde" #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Being" msgstr "Ser" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Amigo" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorado" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Own Name" msgstr "Nome Próprio" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: src/gui/userpalette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:124 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Festa" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Guilda" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso de achado" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:138 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:140 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Misses" msgstr "Falhas" #: src/gui/userpalette.cpp:144 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/userpalette.cpp:146 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Realçar" #: src/gui/userpalette.cpp:148 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Realçar aba" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:154 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lista os utilizadores deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Definir o tópico deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Sair do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Fazer um utilizador em operador do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsa um utilizador do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostrar usuários do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Define como o tópico." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Sair do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será apagado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tornar operador do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros utilizadores do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Retirar do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "É preciso um utilizador para dar op!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "É preciso um utilizador para expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sussurou: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de sussurros" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Mostra o número de jogadores conectados." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro " "." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Janela de Diálogo" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Emoticons" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atalho" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Seleccionar OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Modificar" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Selecione seu servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Mover para Direita" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "Emoticons" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Seleccionar o mais próximo" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jogador" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "Pegar" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder Janelas" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de Ecrã" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Alterar e-mail" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atalho para Item %d" #: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para Item %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "Ajuda" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Equipamento" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Mini-mapa" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de Diálogo" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "Configuração" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de Depuração" #: src/keyboardconfig.cpp:136 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para Emoticons" #: src/keyboardconfig.cpp:140 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Configuração" #: src/keyboardconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Esconder Janelas" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Comando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Janela de Diálogo" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:155 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para Emoticon %d" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar janela de chat para cima" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar janela de chat para baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:266 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:281 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Mover para Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:284 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Mover para Direita" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Mudar de personagem" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Alterar Senha" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Alterar e-mail" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha." #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Impossível pegar item." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3617 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Você obteve %s" #: src/main.cpp:44 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efectua login com este utilizador" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Efectua login com esta senha" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Efectua login com este personagem" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Usa esta actualização do host" #: src/main.cpp:61 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de actualização" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial" #: src/main.cpp:68 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Força %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Força de Vontade:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Força de vontade %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não está mais vivo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, crianças. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar as armas de seus inimigos com o seu pescoço não deu " "certo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que isso não correu lá muito bem." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus vestigios nunca foram encontrados..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Clique em OK para re-popular." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Você morreu" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Já está conectado" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Nome de utilizador já existe" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personagem apagado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a negociar." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "Não há gameservers disponíveis." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Comando: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Comando desconhecido" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Erro ao criar guilda." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Convite enviado." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Erro ao promover membro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Simbolo-mágico errado." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Já está conectado" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "A conta expirou" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nova senha incorreta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Conta não conectada. Por favor, efectue o login primeiro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Novo endereço de email incorrecto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Antigo endereço de email incorrecto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Versão do cliente é muito antiga" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome de utilizador ou senha inválida" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "A conta expirou" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nome de utilizador, senha ou email inválido" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Nome de utilizador já existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Endereço de email já existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "Entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceitando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Negociando com %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:106 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar esta ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem apagado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao apagar personagem." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:289 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:290 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:291 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Impossível enviar sussurro, o utilizador está desconectado." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Jogador" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Jogador" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Não há suporte para canais!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nome" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Proposta de negociação" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticação falhou" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Não há servidores disponíveis" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Mais alguém está tentando utilizar esta conta" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém logado a esta conta" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Defesa:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. Ataque:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. Defesa:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Precisão:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Fuga:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Golpe crítico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Ataque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Ataque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Convida para uma festa com você." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Erro ao criar guilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Guilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Guilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nível máximo" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Guilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilda criada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Guilda criada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de partilha de itens do grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostra/Modifica opções de partilha de experiência do grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de partilha de itens no grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilhar de " "itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de itens no grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de partilha de experiência no grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilha de " "experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de experiência no grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partilha de itens habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partilha de itens desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível partilhar itens." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Partilha de itens habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partilha de experiência habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partilha de experiência desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível partilhar experiência." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Partilha de experiência habilitado." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:334 msgid "Failed to use item." msgstr "Problemas ao usar item." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:457 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, log novamente." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registado" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contacto com " "algum GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido temporariamente do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contacto com algum GM através dos fóruns." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de utilizador já está em uso" #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/tmwa/network.cpp:421 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar o seu criador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, descanse em paz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos são história agora." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um ex-jogador" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Você obteve %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossível entrar no grupo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossível gritar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem nível necessário!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra gema azul!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Troca injusta pacote cancelado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: src/playerrelations.cpp:404 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:210 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:155 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Detalhe de partículas" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Efeitos Ambientais" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Atalho para Emoticon %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Jogador acerta monstro" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Tópico: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Nome: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "MiniMapa" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Inicie a gravação da conversa para um ficheiro externo" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Comando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro " #~ "." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Comando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Presença gravada no registo do log." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Finalizando gravação." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Não há gravação neste momento." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Já está gravando." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Iniciando a gravação..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Falha ao iniciar gravação." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Gravando..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Parar gravação" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinheiro: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Trabalho:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Grupo criado." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso negado" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Erro desconhecido ao seleccionar personagem" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Força de Vontade:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Servidor cheio" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Negociando com %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Sussurrar" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Ser amigo de %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Desconsiderado" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Convidar %s para sua Guilda@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Convidar %s para entrar no seu grupo@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Erro na expulsão!" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Falar com %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar monstro@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Pegar" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Não é possível enviar chat vazio!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Impossível desequipar." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra do Texto" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Borda do texto" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Rótulos da barra de progresso" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Item muito caro" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Item está equipado" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jogador" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Is" #~ msgstr "É" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Tipo de item desconhecido" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genéricos" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapéus" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usáveis" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Calças" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Sapatos" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anéis" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colares" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Braços" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munição" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 da barra de HP" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 da barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 da barra de HP" #~ msgid "no" #~ msgstr "não" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de Contactos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descrição: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efeito: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nível de Trabalho: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Sair da Guilda" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recente:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 mãos" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Largar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Guardar@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Escolher servidor" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Falha ao mudar para " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "em janela" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "tela cheia" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Estatísticas" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Custo" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexo:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pontos de Estado Restantes: %d" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Janela de Grupo" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Faca" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bastão" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Chicote" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Machado" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconhecida" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Não foi possível configurar " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "A conectar ao servidor de contas..." #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "a" #~ msgstr "um(a)" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Apanhar %s@@"