# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. # <freya.df@gmail.com>, 2013. # <freya.df@gmail.com>, 2011-2012. # freya <freya.df@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-16 13:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 11:26+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: src/actorspritemanager.cpp:1247 msgid "Visible on map" msgstr "Visivel no mapa" #: src/being.cpp:334 msgid "Human" msgstr "Humano" #: src/being.cpp:527 msgid "dodge" msgstr "desviou" #: src/being.cpp:527 msgid "miss" msgstr "errou" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1628 src/gui/whoisonline.cpp:831 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1633 src/gui/whoisonline.cpp:836 msgid "I" msgstr "l" #: src/client.cpp:1111 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: src/client.cpp:1114 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1116 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/client.cpp:1118 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/client.cpp:1121 src/gui/didyouknowwindow.cpp:72 #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508 #: src/gui/questswindow.cpp:129 src/gui/shopwindow.cpp:77 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/client.cpp:1211 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor" #: src/client.cpp:1253 msgid "Logging in" msgstr "Efetuando login" #: src/client.cpp:1291 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando no domínio do jogo" #: src/client.cpp:1402 msgid "Requesting characters" msgstr "Requisitando personagens" #: src/client.cpp:1440 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor do jogo" #: src/client.cpp:1452 msgid "Changing game servers" msgstr "Mudando servidores do jogo" #: src/client.cpp:1508 src/client.cpp:1518 src/client.cpp:1678 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 src/gui/charselectdialog.cpp:400 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/client.cpp:1530 msgid "Requesting registration details" msgstr "Requisitando detalhes do registro" #: src/client.cpp:1566 msgid "Password Change" msgstr "Mudar senha" #: src/client.cpp:1567 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Senha modificada com sucesso!" #: src/client.cpp:1587 msgid "Email Change" msgstr "Mudar email" #: src/client.cpp:1588 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado com sucesso!" #: src/client.cpp:1608 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado com sucesso" #: src/client.cpp:1609 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tchau, volte sempre..." #: src/client.cpp:1858 src/client.cpp:1872 src/client.cpp:1913 #: src/client.cpp:1928 src/client.cpp:2363 src/client.cpp:2370 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo." #: src/client.cpp:2064 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: %s" #: src/client.cpp:2104 src/client.cpp:2110 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!" #: src/client.cpp:2131 src/client.cpp:2143 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:412 src/commands.cpp:486 #: src/commands.cpp:526 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique um nome." #: src/commands.cpp:139 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Jogador já %s!" #: src/commands.cpp:150 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Jogador %s com sucesso!" #: src/commands.cpp:155 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Jogador não pode ser %s!" #: src/commands.cpp:320 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!" #: src/commands.cpp:336 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela " "já existe ou é você mesmo." #: src/commands.cpp:354 src/commands.cpp:362 msgid "Cache cleaned" msgstr "" #: src/commands.cpp:373 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/commands.cpp:388 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commands.cpp:399 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome da guilda." #: src/commands.cpp:427 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: src/commands.cpp:427 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: src/commands.cpp:436 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora Enter alterna para o chat." #: src/commands.cpp:442 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: src/commands.cpp:468 msgid "friend" msgstr "amigo(a)" #: src/commands.cpp:473 msgid "disregarded" msgstr "ignorado" #: src/commands.cpp:478 msgid "neutral" msgstr "neutro" #: src/commands.cpp:498 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "O jogador não estava ignorado!" #: src/commands.cpp:505 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "O jogador não está mais ignorado!" #: src/commands.cpp:507 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador(a)!" #: src/commands.cpp:513 msgid "blacklisted" msgstr "Na Lista Negra" #: src/commands.cpp:518 msgid "enemy" msgstr "Inimigo" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player already erased!" msgstr "Jogador já apagado!" #: src/commands.cpp:544 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Jogador apagado com sucesso!" #: src/commands.cpp:546 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Jogador não pode ser apagado!" #: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:868 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Uptime do cliente: %s" #: src/commands.cpp:830 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: src/commands.cpp:839 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/commands.cpp:856 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/commands.cpp:865 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/commands.cpp:939 msgid "font cache size" msgstr "Tamanho do cache de fonte" #: src/commands.cpp:951 msgid "Cache size:" msgstr "Tamanho de Cache:" #: src/commands.cpp:955 msgid "Created:" msgstr "Criado:" #: src/commands.cpp:957 msgid "Deleted:" msgstr "Deletado:" #: src/commands.cpp:1018 msgid "Environment variables dumped" msgstr "Variáveis de ambiente despejadas" #: src/commands.cpp:1129 src/commands.cpp:1136 msgid "Resource images:" msgstr "Recursos de imagens:" #: src/commands.cpp:1131 src/commands.cpp:1138 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Recursos de imagens orfãos:" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:445 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:524 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salva como " #: src/game.cpp:532 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Falha ao salvar screenshot!" #: src/game.cpp:598 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A conexão com o servidor caiu." #: src/game.cpp:599 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Posição no PVP: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Analizador de bot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335 #: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561 #: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "Desordenado" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "por preço" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "por nome" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "por id" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "por peso" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "por quantidade" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:814 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:826 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/quitdialog.cpp:57 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:598 #: src/gui/statuswindow.cpp:812 src/gui/statuswindow.cpp:840 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211 #: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491 #: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660 #: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905 #: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003 #: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080 #: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119 #: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160 #: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513 #: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1189 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo email duas vezes:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "O novo email deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr ".O novo email precisa ser menor que %u caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Os emails informados não são iguais." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:241 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Primeiro entre com a antiga senha." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "A nova senha precisa ser menor que %u caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "As novas senhas não são iguais." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Novo Pesonagem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Homem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:137 #: src/gui/setup_other.cpp:237 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:390 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d pontos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:788 #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Corrida:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:381 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos do personagem OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:395 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:233 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:240 msgid "Switch Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:279 msgid "Change Email" msgstr "Alterar email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha Incorreta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Entre com a Senha para Deletar o usuario" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password:" msgstr "Entre com a senha" #: src/gui/charselectdialog.cpp:716 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:89 src/gui/shopwindow.cpp:92 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:776 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: src/gui/charselectdialog.cpp:779 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nível %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:790 src/gui/charselectdialog.cpp:791 msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "preto" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "vermelho" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "ouro" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "roxo" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "cinza" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "marrom" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "arco-íris 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "arco-íris 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "arco-íris 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1570 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:714 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes." #: src/gui/chatwindow.cpp:1138 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando MP para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205 #: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222 #: src/gui/popupmenu.cpp:2241 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Rede" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Música:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Cursor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Contador de Particulas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Jogadores no mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Sua posição:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "Marcar caminho:" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (velho OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL móvel)" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Contador de Texturas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Contagem de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:332 #: src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Target:" msgstr "Alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:337 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target Id:" msgstr "ID do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:339 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Target type:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target level:" msgstr "Level do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target race:" msgstr "Corrida do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 msgid "Target party:" msgstr "Grupo do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target guild:" msgstr "Guilda de alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:371 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Attack delay:" msgstr "Atraso de Ataque:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:361 #: src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Minimal hit:" msgstr "Dano Minimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:363 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Maximum hit:" msgstr "Dano Máximo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:365 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Critical hit:" msgstr "Dano Crítico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:343 src/gui/debugwindow.cpp:348 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target Level:" msgstr "Nível do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:354 src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Party:" msgstr "Grupo do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:357 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Guild:" msgstr "Guilda do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:422 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:424 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrada: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:426 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Saída: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "Você sabia?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Próximo >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Abrir automaticamente esta janela" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:63 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Editar Servidor" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Por favor coloque ao menos uma porta de servidor." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:1712 #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/helpwindow.cpp:51 #, fuzzy msgid "Did you know..." msgstr "Você sabia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100 #: src/inventory.cpp:259 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:599 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:603 #: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825 #: src/gui/popupmenu.cpp:1881 msgid "Drop..." msgstr "Descartar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Outfits" msgstr "Roupas" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:690 #: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837 #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Armazenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1728 #: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886 #: src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Adicionar na loja de compra" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Adicionar na loja de venda" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Desconhecido" #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Kill stats" msgstr "Estatísticas" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Resetar Status" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Resetar tempo" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:248 src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Mortes: %s, total exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241 #: src/gui/killstats.cpp:475 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Média Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Nu. de mob para próximo level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167 #: src/gui/killstats.cpp:251 src/gui/killstats.cpp:479 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323 #: src/gui/killstats.cpp:342 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s" msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Tempo para próximo nível por %d min: %s" msgstr[1] "Tempo para próximo nível por %d mins: %s" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:255 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp de última morte:" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376 #: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388 #: src/gui/killstats.cpp:393 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Tempo para próximo JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:215 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Nível: %d em %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d%d faltando: %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d exp, avg mob para 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337 #: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Tempo para próximo nível: %s" #: src/gui/killstats.cpp:382 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:388 msgid "jacko spawning" msgstr "Aparição do JackO" #: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Auto Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/logindialog.cpp:70 msgid "Skip" msgstr "Passar" #: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/logindialog.cpp:138 msgid "Remember username" msgstr "Lembrar usuário" #: src/gui/logindialog.cpp:140 msgid "Update:" msgstr "Atualização:" #: src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Change Server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Custom update host" msgstr "Atualizações customizadas" #: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:169 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/logindialog.cpp:167 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Atualizando Servidores: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:278 msgid "Open register url" msgstr "Abrir URL de cadastro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:60 msgid "health bar" msgstr "Barra de Vida" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:63 msgid "mana bar" msgstr "Barra de Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "experience bar" msgstr "Barra de experiencia " #: src/gui/ministatuswindow.cpp:68 msgid "weight bar" msgstr "Barra de Peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:70 msgid "inventory slots bar" msgstr "Barra de slots no inventário" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "money bar" msgstr "Barra de Dinheiro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:74 msgid "arrows bar" msgstr "Barra de flechas" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "status bar" msgstr "Barra de Status" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "job bar" msgstr "Barra de Job" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:286 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nível: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:292 src/gui/statuswindow.cpp:358 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354 msgid "Need" msgstr "Precisa" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Aguarde..." #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:546 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Roupas: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Roupas em modo ausente" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:551 #: src/gui/windowmenu.cpp:279 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Tecla: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Negócios" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313 msgid "Whisper" msgstr "Sussuro" #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554 msgid "Heal" msgstr "Curar" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "Kick from guild" msgstr "Chutar da Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181 #: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "Change pos in guild" msgstr "Mudar posição da Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 msgid "Invite to guild" msgstr "Convidar para Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 msgid "Kick player" msgstr "Chutar Jogador" #: src/gui/popupmenu.cpp:199 msgid "Nuke" msgstr "Desaparecer" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Add comment" msgstr "Adicionar comentário" #: src/gui/popupmenu.cpp:225 msgid "Kick" msgstr "Chutar" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Remove from attack list" msgstr "Remover da Lista de Ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Adicionar a prioridade na lista de ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:243 msgid "Add to attack list" msgstr "Adicionar a lista de ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to ignore list" msgstr "Adicionar a lista de ignorados" #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Add name to chat" msgstr "Adicionar nome ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577 #: src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Kick from party" msgstr "Chutar do grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403 msgid "Pick up" msgstr "Pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894 msgid "Add to chat" msgstr "Nome no chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Map Item" msgstr "Mapa Item" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054 #: src/gui/popupmenu.cpp:2078 msgid "Remove" msgstr "A Remover" #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450 msgid "Warp" msgstr "Urdidura" #: src/gui/popupmenu.cpp:452 msgid "Move camera" msgstr "Mover câmera" #: src/gui/popupmenu.cpp:467 msgid "Clear outfit" msgstr "Limpar equipamento" #: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Spells" msgstr "Feitiços" #: src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "Edit spell" msgstr "Editar Feitiços" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Disable highlight" msgstr "Desabilitar destaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable highlight" msgstr "Habilitar destaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Don't remove name" msgstr "Não remova o nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Remove name" msgstr "Remover nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Enable away" msgstr "Habilitar longe do teclado" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Disable away" msgstr "Desabilitar longe do teclado" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134 msgid "Copy to clipboard" msgstr "CopiaCopiar para a área de transferência" #: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301 msgid "Invite to party" msgstr "Convidar para grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Change guild position" msgstr "Mudar a posição da guilda" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 msgid "Rename map sign " msgstr "Renomear mapa " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1170 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1193 msgid "Player comment " msgstr "Comentário do jogador" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1195 msgid "Comment: " msgstr "Comentário:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1684 msgid "Add to trade" msgstr "Add. na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade 10" msgstr "Add. 10 na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Add to trade half" msgstr "Add. metade na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Adicionar todos para troca-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1691 msgid "Add to trade all" msgstr "Add. todos na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Store 10" msgstr "Guardar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Store half" msgstr "Guardar metade" #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 msgid "Store all-1" msgstr "Armazenar todos-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 msgid "Store all" msgstr "Guardar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826 #: src/gui/popupmenu.cpp:1882 msgid "Drop all" msgstr "Descartar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 msgid "Retrieve 10" msgstr "Retirar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1744 msgid "Retrieve half" msgstr "Retirar metade" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Recuperar todos-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve all" msgstr "Retirar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1903 msgid "Clear drop window" msgstr "Queda nítida de janela" #: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Resetar barra amarela" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copiar para o chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:924 msgid "(default)" msgstr "(padrão)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043 msgid "Move up" msgstr "Mover a cima" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move down" msgstr "Mover a baixo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312 msgid "Undress" msgstr "Limpar conjunto de roupas" #: src/gui/popupmenu.cpp:2116 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2117 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 msgid "Open link" msgstr "Abrir link" #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Show window" msgstr "Mostrar janela" #: src/gui/popupmenu.cpp:2203 msgid "Be friend" msgstr "Ser Amigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212 #: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240 #: src/gui/popupmenu.cpp:2248 msgid "Disregard" msgstr "Ser inimigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2242 msgid "Black list" msgstr "Lista Negra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 msgid "Set as enemy" msgstr "Definir como inimigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228 #: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239 #: src/gui/popupmenu.cpp:2247 msgid "Unignore" msgstr "Não ignorar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249 #: src/playerrelations.cpp:460 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:2259 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2260 msgid "Imitation" msgstr "Imitar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289 msgid "Buy (?)" msgstr "Comprar (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290 msgid "Sell (?)" msgstr "Vender (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2311 msgid "Show Items" msgstr "Mostar itens" #: src/gui/popupmenu.cpp:2322 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Remover lista de pegar itens" #: src/gui/popupmenu.cpp:2326 msgid "Add to pickup list" msgstr "Adicionar na lista de pegar itens" #: src/gui/questswindow.cpp:118 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Quests" msgstr "Missões" #: src/gui/questswindow.cpp:236 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:61 msgid "Switch character" msgstr "Trocar de Personagem" #: src/gui/quitdialog.cpp:98 msgid "Rate in google play" msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "O Usuários deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "O Usuário precisa ser menor que %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "A nova senha precisa ser menor que %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escolha seu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:88 #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:415 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Escolha seu servidor *** MODO SEGURO ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:276 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando download" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erro ao recuperar lista!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "requer uma versão mais nova" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requer v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "Teclas de Alvo e Ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Mover para o alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "Mover para localização" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Definir localização" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "Mover para ponto de navegação" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "Remover alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "Monstro alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "Selecionar NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "Outras teclas" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Pegar item" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Mudar o modo de pegar itens" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "Selecionar OK" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "Parar ou sentar" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Retornar para modo seguro de vídeo" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Atalhos de teclas midificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atalhos de item" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Teclas de atalhos" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para item %d" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Show Windows Menu" msgstr "Mostrar janelas de Menu" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder janelas" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Help Window" msgstr "Janela de Ajuda" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Status Window" msgstr "Janela de Status" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Equipment Window" msgstr "Janela de equipamento" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Minimapa" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Setup Window" msgstr "Janela de Configurações" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de Depuração" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Social Window" msgstr "Janela social" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para emoticons" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Outfits Window" msgstr "Janela de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Shop Window" msgstr "Janela Loja" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Quick drop Window" msgstr "Janela Descarte rápido" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Janeja de mortes" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Commands Window" msgstr "Janela Comandos" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Janela Analisador de bot" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Janela Quem está online" #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Did you know Window" msgstr "Janela Você sabia" #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Quests Window" msgstr "Janela de Missões" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Aba social anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:424 msgid "Next Social Tab" msgstr "Próxima aba social" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Teclas de modificadores de emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote modifier key" msgstr "Tecla modificador de emoção" #: src/gui/setupactiondata.h:448 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Atalhos de emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458 #: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468 #: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478 #: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488 #: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498 #: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508 #: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518 #: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528 #: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538 #: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548 #: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558 #: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568 #: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578 #: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588 #: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598 #: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608 #: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618 #: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628 #: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638 #: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648 #: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658 #: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668 #: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678 #: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para emoticon %d" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Outfits keys" msgstr "Teclas de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Wear Outfit" msgstr "Vestir roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copiar roupa equipada" #: src/gui/setupactiondata.h:722 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Atalhos de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732 #: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742 #: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752 #: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762 #: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772 #: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782 #: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792 #: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802 #: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812 #: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822 #: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832 #: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842 #: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852 #: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862 #: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872 #: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882 #: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892 #: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902 #: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912 #: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922 #: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932 #: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942 #: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952 #: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Atalho de roupa: %d" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar chat para cima" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar chat para baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Fechar aba de chat atual" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Previous chat line" msgstr "Linha de chat anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:1011 msgid "Next chat line" msgstr "Próxima linha de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Up" msgstr "Para cima" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Down" msgstr "Para baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Left" msgstr "Para esquerda" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Direct Right" msgstr "Para direita" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimentos loucos" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Descartar rapidamente N itens" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Mudar contador de descarte" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usa feitiço #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Use magic attack" msgstr "Usar feitiço de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch magic attack" msgstr "Trocar feitiço de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Trocar ataque de pvp" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change move type" msgstr "Mudar tipo de movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Mudar tipo de ataque de arma" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Attack Type" msgstr "Mudar tipo de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Follow mode" msgstr "Mudar modo de seguir" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Mudar modo de imitação" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "On / Off audio" msgstr "Ligar / Desligar áudio" #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel " #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emular botão direito do teclado" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Alterar modo de camera" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Modifier key" msgstr "Modificar chave" #: src/gui/setupactiondata.h:1160 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Mostrar teclado na tela" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 msgid "Move Keys" msgstr "Teclas de movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Left" msgstr "Esquerda" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Right" msgstr "Direita" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Atalho para mover para ponto de navegação" #: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209 #: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219 #: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229 #: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239 #: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249 #: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259 #: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269 #: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279 #: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289 #: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299 #: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309 #: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319 #: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329 #: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339 #: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349 #: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359 #: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369 #: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379 #: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389 #: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399 #: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409 #: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419 #: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429 #: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Mover para ponto %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move & selection" msgstr "Move & Seleção" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move Home" msgstr "Mover para Home" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Move End" msgstr "Mover para End" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1493 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/gui/setupactiondata.h:1508 msgid "Select2" msgstr "Selecionar2" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1538 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1564 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:220 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Emotes" msgstr "Emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:1572 msgid "Gui" msgstr "Gui" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(sem som)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Configurações básicas" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Habilitar Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Habilitar música" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Habilitar sfx do jogo" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Habilitar gui sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "Habilitar desaparecimento gradual de música " #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequência de Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surround+center+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canais de áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Efeitos de som" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "Som do diálogo de informação" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "Som de pedidos" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Som de mensagens de susurros" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Som de mensagem de Guilda / Grupo " #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "Destacar som de mensagens" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Som de mensagens globais" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Som de mensagens de erro" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Som de pedidos de troca" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Mostrar som de janela" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Ocultar som de janela" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar o chat de voz mumble \"requer aplicativo mumble\"" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Baixar músicas" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Janela" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Auto ocultar janela de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "Proteger foco em chat." #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Remover mensagens coloridas do chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostrar lista de cores do chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limite de caracteres na linha de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limite de linhas máximas no chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Salvar conversas" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Mostrar mensagens antigas" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Show guild online messages" msgstr "Mostrar mensagens online da Guilda" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Hide shop messages" msgstr "Esconder mensagens de loja" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable trade tab" msgstr "Habilitar aba de negociação" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Enable gm tab" msgstr "Habilitar aba de gm" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Enable battle tab" msgstr "Habilitar aba de batalha" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar eventos de batalha" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Redimensionar as abas de chat caso precisar" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:134 msgid "Use local time" msgstr "Usar hora local" #: src/gui/setup_chat.cpp:139 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Palavras Destacadas (separadas por vírgulas)" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Show MVP messages" msgstr "Ver mensagens MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor vai ficar assim" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:405 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Resetar todas teclas" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos de teclas detectado." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não " "comprometer a jogabilidade." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Detectar joysticks" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa" #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Gire o bastão sem precionar botões" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Sempre mostrar" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Auto ocultar em baixa resolução" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Sempre alto ocultar" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Proxy de sistema" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Conexão Direta" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCK5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Ver dano causado aos monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Destacar alcance de inimigos" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Alvo de monstros em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostrar partículas de warps" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Destacar portais do mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Destacar itens no chão" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Destacar alcance de meu ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostrar minimapas grandes" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Desenhar caminho" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Desenhar atalhos no mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Habilitar rolagem suave" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "Rolagem suave" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "Velocidade de rolagem" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "Auto redimensionar mapas" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-ajustar posição" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Atacar enquanto se move" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Atacar próximo alvo" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronizar movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Movimentos loucos" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "Movimentos relativos do mouse (bom para interfaces de toque)" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar minha barra de hp" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar stats rápidos" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Alvo de jogadores em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostrar mensagens de job exp" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Mostrar popups de jogadores" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "Mensagem em modo Ausente" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Mostrar job" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "A habilitar filtro de ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Habilitar filtro de pegar itens" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Habilitar protocolo de aviso" #: src/gui/setup_other.cpp:180 #, fuzzy msgid "Enable weight notifications" msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Aceitar convites de compra/venda" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar modo loja" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Alvo de NPC em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Salvar diálogos com NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:202 msgid "Bots support" msgstr "Suporte de bots" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda" #: src/gui/setup_other.cpp:209 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Repeat delay" msgstr "Atraso de repetição" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalo de repetição" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Custom repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:223 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Botões de atalho" #: src/gui/setup_other.cpp:227 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:233 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy endereço:porta" #: src/gui/setup_other.cpp:239 msgid "Enable server side attack" msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor" #: src/gui/setup_other.cpp:242 msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar Analisador de bot" #: src/gui/setup_other.cpp:245 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Habilitar proteção contra bugs no servidor (não desabilitar)" #: src/gui/setup_other.cpp:249 msgid "Enable debug log" msgstr "Habilitar Depurador" #: src/gui/setup_other.cpp:252 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Ativar LOG OpenGL" #: src/gui/setup_other.cpp:255 msgid "Enable input log" msgstr "Habilitar log de entrada" #: src/gui/setup_other.cpp:258 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modo de baixo tráfego" #: src/gui/setup_other.cpp:261 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Ocultar sprite de escudo" #: src/gui/setup_other.cpp:265 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)" #: src/gui/setup_other.cpp:269 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Atraso de rede entre os sub servidores" #: src/gui/setup_other.cpp:272 msgid "Show background" msgstr "Mostrar imagem de fundo" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Melhor performance (Habilite para melhor performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Auto ajuste de performance" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Aceleração por HW" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Habilitar cache de transparência (Software, pode usar muita memória)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Habilitar atraso de sprite composto (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Ativar atraso em carregamento de imagens (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Ativar amostrador de textura (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Melhor qualidade (Desative para melhor performace)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Habilitar correção de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostrar transparencia " #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Habilitar reordenar sprites" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Menos memória (Habilite para menos uso de memória)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Desabilitar cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Opções diferentes (habilite ou desabilite para melhor performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Habilitar compreensão de textura (OpenGl rápido)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Habilitar a extensão textura retangular (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Utilizar nova textura de formato interno (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Ativar atlas de textura (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar gênero" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostrar nível" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar o próprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Ativar segmentação prolongada de mouse" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Trocas seguras" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Letras de nome inseguras" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Ver status" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Permitir curar-se com o clique do mouse " #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Grupo de amigos na lista online" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ocultar nicks de jogadores apagados" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo(a)" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Apagado" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Na Lista Negra " #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir negociações" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensagens particulares" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorar:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Muito pequeno (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúsculo (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Pequeno (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Médio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Largo (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Muito Largo (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Grande (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Muito Grande (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Enorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Muito Enorme (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinês (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Inglês" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Francês" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Alemão" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Holandês (Bélgica / Flandres)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasileiro)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Espanhol (castelhano)" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Gui theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Main Font" msgstr "Fonte" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Bold font" msgstr "Fonte negrito" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Particle font" msgstr "Fonte de particulas" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Help font" msgstr "Fonte de ajuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Secure font" msgstr "Fonte Segura" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Japanese font" msgstr "Font Jasponesa" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Npc font size" msgstr "Tamanho da fonte de NPC" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "i" msgstr "i" #: src/gui/setup_theme.cpp:229 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:395 msgid "Theme info" msgstr "Informação de Temas" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema alterado" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Largo" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "Toque" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado na tela" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Mostrar ícone de teclado na tela" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "Ação do ícone de teclado" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Controle na tela" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Mostrar controle na tela" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Tamanho do joystick" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Botões na tela" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Mostrar botões na tela" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Formato dos botões" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Tamanho do botão" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "Ação do botão %u" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Rápido OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Seguro OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL Móvel" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "Habilitar redirecionamento de janela" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "Sem moldura de janela" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite de FPS alternativo:" #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "Detectar melhor modo" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudando para tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando para OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Escolha a nova resolução " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "Desligado" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "Baixo" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "Melhor qualidade" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "Melhor performance" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "on" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Mostar notificações de coleta no chat" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Mostrar notificações de coleta como efeito de particulas" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Texturas borradas (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Transparência de janelas" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito como:" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Física de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Habilitar controle de gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centro de janela do jogo" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Permitir proteção de tela" #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "Loja pessoal" #: src/gui/shopwindow.cpp:86 msgid "Buy items" msgstr "Comprar itens" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Sell items" msgstr "Vender itens" #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:93 msgid "Announce" msgstr "Anúncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostrar links em anúncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quer %s %s você aceita?" #: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 msgid "Up" msgstr "+" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 msgid "basic" msgstr "básico" #: src/gui/skilldialog.cpp:434 msgid "basic, 1" msgstr "básico, 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:470 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:503 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:590 src/gui/skilldialog.cpp:725 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Saída da Guilda %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Convite de membros para a Guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:224 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 msgid "Leave Guild?" msgstr "Sair da guilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:357 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Convidou usuário %s para o grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:371 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Saída do grupo %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:397 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Convite de membros para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:407 msgid "Leave Party?" msgstr "Sair do grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:638 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:974 msgid "Atk" msgstr "Atq" #: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Priority mobs" msgstr "Mobs Prioritarios" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Attack mobs" msgstr "Atacar Mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorar mobs" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1033 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1059 msgid "Pickup items" msgstr "Pegar itens" #: src/gui/socialwindow.cpp:1060 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorar itens" #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 msgid "Create Guild" msgstr "Criar guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 src/gui/socialwindow.cpp:1654 msgid "Create Party" msgstr "Criar grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1231 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Social" msgstr "Social" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1241 msgid "P" msgstr "J" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "F" msgstr "A" #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: src/gui/socialwindow.cpp:1437 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1447 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1464 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1477 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1524 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Criando guilda chamada %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Criando grupo chamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1561 msgid "Guild Name" msgstr "Nome da guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1562 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escolha o nome da sua guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:1576 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma." #: src/gui/socialwindow.cpp:1582 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para a guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1603 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1614 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1618 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1626 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1631 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1655 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1660 msgid "Party Name" msgstr "Nome do grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1661 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escolha o nome do seu grupo." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:277 #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:196 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:228 src/gui/statuswindow.cpp:407 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:280 src/gui/statuswindow.cpp:332 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Pontos do personagem: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:346 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de correção: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Sem alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr "Permitir alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Precisa de alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Magia geral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Magia Vida" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Magia Guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia Transmutação" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia Natureza" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia Astral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Editor de comandos" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "Feitiço" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "Outro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo: " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo de alvo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Icone:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Nível mágico:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Escola de Feitiço:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Nível da escola:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Propor negócio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceitou. Aguarde..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você pegou %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: src/gui/tradewindow.cpp:383 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: src/gui/tradewindow.cpp:464 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/gui/updaterwindow.cpp:649 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 tente novamente mais tarde." #: src/gui/updaterwindow.cpp:831 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Personagem" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nome de Amigos" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nome de Desconsiderados" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nome de Ignorados" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nome de Apagados" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Próprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra de HP" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membros do grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membros da guilda" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso ao pegar algum item" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra de HP do jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro Acerta Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Outro jogador(a) ataca você" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico do Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Jogador Erra o Golpe" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Golpes errados" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Destaque do portal" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão padrão" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Detaque de colisão no ar" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão na água" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Destaque especial em colisão de chão" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Destaque de caminho" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Alcance de ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Borda de Alcance de ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Alcance do monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Lugar Inicial" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Borda do Lugar Inicial" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Ponto de estrada" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:620 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Quem está online - Atualizando" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/gui/whoisonline.cpp:200 msgid "Who Is Online - " msgstr "Quem está online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:634 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Quem está online - Erro" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Quem está online - Atualizado" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Batalha" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:179 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envia mensagem privada: %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:516 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "%s está online" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "%s está offline" #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Comando: /invite <nick>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "Este comando convida <nick> para a guilda em que você está." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque entre aspas (\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "Eq." #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79 msgid "Open url" msgstr "Abrir URL" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Este comando ignora o outro jogador." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Comando: /unignore <jogador>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Quem esta online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "HLP" msgstr "AJD" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "QE" msgstr "MSS" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "BC" msgstr "AB" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Bot checker" msgstr "Analisador de bot" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "KS" msgstr "EST" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Smilies" msgstr "Smileys" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "CH" msgstr "JC" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "MAP" msgstr "MAP" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "SKI" msgstr "HAB" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SH" msgstr "AT" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SP" msgstr "FE" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "DR" msgstr "DE" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "YK" msgstr "VS" #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Did you know" msgstr "Você sabia" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "SHP" msgstr "SHP" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "OU" msgstr "OU" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "DBG" msgstr "DBG" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "WIN" msgstr "WIN" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "SET" msgstr "CON" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Selecionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Escolher Mundo" #: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:87 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "tecla_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:328 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JBotão%d" #: src/inputmanager.cpp:340 msgid "unknown key" msgstr "Tecla desconhecida" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:368 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "u key" msgstr "Tecla u" #: src/inventory.cpp:261 msgid "Storage" msgstr "Armazém" #: src/inventory.cpp:263 msgid "Cart" msgstr "Carrinho" #: src/localplayer.cpp:363 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Você foi morto(a) por %s" #: src/localplayer.cpp:1375 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Você tentou pegar um item não existente." #: src/localplayer.cpp:1378 msgid "Item is too heavy." msgstr "Este item é muito pesado." #: src/localplayer.cpp:1381 msgid "Item is too far away." msgstr "Item está muito longe" #: src/localplayer.cpp:1384 msgid "Inventory is full." msgstr "O inventário está cheio." #: src/localplayer.cpp:1387 msgid "Stack is too big." msgstr "Esta pilha é muito grande." #: src/localplayer.cpp:1390 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Este item pertence a outra pessoa." #: src/localplayer.cpp:1393 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1417 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1622 src/localplayer.cpp:1656 src/localplayer.cpp:1657 msgid "xp" msgstr "exp" #: src/localplayer.cpp:1662 src/localplayer.cpp:1669 src/localplayer.cpp:1676 msgid "job" msgstr "Profissão" #: src/localplayer.cpp:1858 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) movimentos padrão" #: src/localplayer.cpp:1859 msgid "(I) invert moves" msgstr "(l) inserir movimentos" #: src/localplayer.cpp:1860 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Alguns movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1861 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1862 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dobro normal + louco" #: src/localplayer.cpp:1863 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) Movimento desconhecido" #: src/localplayer.cpp:1885 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) movimento louco numero %u" #: src/localplayer.cpp:1890 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) movimentos loucos customizados" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) Mover ao alvo padrão" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1" #: src/localplayer.cpp:1910 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) Mover ao alvo com a distância de ataque" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Alcance de arqueiros" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) Mover até o alvo em distancia de ataque-1" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) Mover ao alvo" #: src/localplayer.cpp:1936 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Seguir em modo padrão" #: src/localplayer.cpp:1937 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Seguir em modo relativo" #: src/localplayer.cpp:1938 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Seguir em modo espelhado" #: src/localplayer.cpp:1939 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido" #: src/localplayer.cpp:1959 src/localplayer.cpp:1963 src/localplayer.cpp:1986 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Ataque" #: src/localplayer.cpp:1960 src/localplayer.cpp:1982 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Ataque padrão" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Trocar ataque com escudo" #: src/localplayer.cpp:1983 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Ir e atacar" #: src/localplayer.cpp:1984 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Ir, atacar, pegar" #: src/localplayer.cpp:1985 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) sem auto ataque" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas" #: src/localplayer.cpp:2038 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) Pegar 3x3 células" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Pegar item" #: src/localplayer.cpp:2057 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal" #: src/localplayer.cpp:2058 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador" #: src/localplayer.cpp:2059 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra" #: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2" #: src/localplayer.cpp:2061 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio" #: src/localplayer.cpp:2062 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco" #: src/localplayer.cpp:2081 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2082 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2085 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2086 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) Feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) atacar todos inimigos" #: src/localplayer.cpp:2106 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) atacar más relações" #: src/localplayer.cpp:2108 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) não atacar jogadores" #: src/localplayer.cpp:2109 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) Ataque PVP" #: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) Mímica padrão" #: src/localplayer.cpp:2129 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Mímica de roupas" #: src/localplayer.cpp:2130 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Mímica" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "Away" msgstr "Indisponivel " #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) No teclado" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(A) away" msgstr "(A) Ausente" #: src/localplayer.cpp:2182 src/localplayer.cpp:2197 msgid "(?) away" msgstr "(?) Ausente" #: src/localplayer.cpp:2195 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Modo de jogo câmera" #: src/localplayer.cpp:2196 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre" #: src/localplayer.cpp:2221 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificadores de jogo ativados" #: src/localplayer.cpp:2222 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificadores de jogo desativados" #: src/localplayer.cpp:2223 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Modificador de jogo desconhecido" #: src/localplayer.cpp:3779 msgid "Follow: " msgstr "Seguindo:" #: src/localplayer.cpp:3781 src/localplayer.cpp:3796 msgid "Follow canceled" msgstr "Seguir cancelado" #: src/localplayer.cpp:3788 msgid "Imitation: " msgstr "Imitando:" #: src/localplayer.cpp:3790 src/localplayer.cpp:3798 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitação cancelada" #: src/localplayer.cpp:4139 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "Você vê %s" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [opções] [manaplus-arquivo]" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-arquivo] : O arquivo manaplus é um XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "usado para definir parâmetros customizados" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "para o cliente manaplus. " #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Usar arquivo de log" #: src/main.cpp:64 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "-a --chat-log-dir : Diretório para log de chat" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "-H --update-host : Usar este host de update" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem " "padrão" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots" #: src/main.cpp:84 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Inicia o jogo em modo seguro" #: src/main.cpp:85 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" " -T --testes : Começar a testar drivers para auto configuração" #: src/main.cpp:88 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "-O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar este ID." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido do char-server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Nome errado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorretos." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cabelo incorreto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Slot incorreto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Corrida incorreta:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Informações" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem deletado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao deletar personagem." #: src/net/ea/chathandler.cpp:118 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:98 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:98 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requisição de saída negada!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nome Guilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Mestre da guilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nível Guilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membros Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Membros: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nível médio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Guilda exp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilda prox. exp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:196 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Castelo Guilda : %s" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Este comando convida <nick> para o seu grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Comando> /item <opção>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Comando: /exp <policy>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:162 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:163 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:164 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar itens." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/notifications.h:159 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/notifications.h:160 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/notifications.h:161 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar experiência." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registrado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com " "algum GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Cliente muito antigo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido(a) do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contato com algum GM através do fórum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server lotado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de usuário já está em uso." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "Email incorreto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Usuário deletado." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Não foi possível determinar o host \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexão com o servidor interrompida. " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto(a)." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não me parece assim tão vivo(a)." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, você descansa em paz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos agora são história." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um(a) ex-jogador(a)." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:337 src/net/ea/playerhandler.cpp:347 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:429 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:348 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Você está carregando menos da metade de seu peso. Você vai recuperar-se " "novamente." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:155 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:158 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no emoticon!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:161 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:164 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:167 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:170 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:183 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:186 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:189 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:192 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:195 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:198 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:201 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:205 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:208 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra jóia azul!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:211 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:214 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:225 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:228 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:231 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha de autenticação." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indisponíveis." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém conectado a esta conta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Defense" msgstr "Defesa" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Attack" msgstr "Atq. Mágico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "M.Defense" msgstr "Def. Mágica" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Exatidão" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasão" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Críticos" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Delay" msgstr "Atraso de ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Walk Delay" msgstr "Atraso de movimento" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290 msgid "Attack Range" msgstr "Atraso de alcance" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292 msgid "Damage per sec." msgstr "Dano por seg." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: src/notifications.h:127 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: src/notifications.h:128 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: src/notifications.h:129 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: src/notifications.h:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: src/notifications.h:131 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/notifications.h:132 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Não se pode vender durante uma negociação." #: src/notifications.h:133 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Não se pode vender este item." #: src/notifications.h:134 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jogadores online: %d" #: src/notifications.h:135 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: src/notifications.h:136 msgid "You are already in guild." msgstr "Você já está em uma guilda" #: src/notifications.h:137 msgid "Emperium check failed." msgstr "Falha ao checar Emperium" #: src/notifications.h:138 msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta do servidor desconhecida." #: src/notifications.h:139 msgid "You have left the guild." msgstr "Você saiu da Guilda." #: src/notifications.h:140 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "" #: src/notifications.h:141 msgid "User rejected guild invite." msgstr "O jogador rejeitou o convite." #: src/notifications.h:142 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda." #: src/notifications.h:143 msgid "Your guild is full." msgstr "Sua guilda está cheia." #: src/notifications.h:144 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda." #: src/notifications.h:145 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s saiu de sua Guilda." #: src/notifications.h:146 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Você foi expulso da guilda." #: src/notifications.h:147 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda." #: src/notifications.h:148 msgid "Failed to use item." msgstr "Falha ao usar item." #: src/notifications.h:149 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: src/notifications.h:150 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: src/notifications.h:151 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: src/notifications.h:152 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/notifications.h:153 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se junto ao grupo" #: src/notifications.h:154 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: src/notifications.h:155 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/notifications.h:156 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/notifications.h:157 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s não pode se juntar ao gupo cheio." #: src/notifications.h:158 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s." #: src/notifications.h:165 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: src/notifications.h:167 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: src/notifications.h:168 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou %s." #: src/notifications.h:169 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Você gastou %s" #: src/notifications.h:170 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Impossível aumentar o atributo!" #: src/notifications.h:171 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: src/notifications.h:172 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" "Negociação com %s é impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: src/notifications.h:174 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação com %s é impossível. O personagem não existe." #: src/notifications.h:176 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: src/notifications.h:177 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: src/notifications.h:178 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "Troca injusta pacote cancelado com %s" #: src/notifications.h:179 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: src/notifications.h:180 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: src/notifications.h:181 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item." #: src/notifications.h:182 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: src/notifications.h:183 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: src/notifications.h:184 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: src/notifications.h:185 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: src/notifications.h:186 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: src/notifications.h:187 #, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "" #: src/notifications.h:188 msgid "All whispers ignored." msgstr "Todos sussurros ignorados. " #: src/notifications.h:189 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. " #: src/notifications.h:190 msgid "All whispers unignored." msgstr "Todos sussurros não-ignorados. " #: src/notifications.h:191 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. " #: src/notifications.h:193 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "" #: src/notifications.h:194 msgid "pvp on" msgstr "" #: src/notifications.h:195 msgid "gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:196 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:197 msgid "unknown pvp" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:476 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:498 msgid "Blink name" msgstr "Piscar nome" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bolha '...' flutuante" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "Bolha Flutuante" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido"