# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. # <matwa@poczta.pl>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 15:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:25+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: src/actionmanager.cpp:831 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorowanie przychodzących próśb o handel" #: src/actionmanager.cpp:840 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akceptowanie przychodzących próśb o handel" #: src/actorspritemanager.cpp:1279 msgid "Visible on map" msgstr "Widoczne na mapie" #: src/being.cpp:325 msgid "Human" msgstr "Człowiek" #: src/being.cpp:516 msgid "dodge" msgstr "Unik!" #: src/being.cpp:516 msgid "miss" msgstr "Pudło!" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1558 src/gui/whoisonline.cpp:772 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1563 src/gui/whoisonline.cpp:777 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:993 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" #: src/client.cpp:1000 src/gui/setup_perfomance.cpp:46 msgid "Perfomance" msgstr "Wydajność programu" #: src/client.cpp:1005 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Ekran" #: src/client.cpp:1010 msgid "Themes" msgstr "Skórki" #: src/client.cpp:1096 msgid "Connecting to server" msgstr "Łączenie z serwerem" #: src/client.cpp:1134 msgid "Logging in" msgstr "Logowanie" #: src/client.cpp:1168 msgid "Entering game world" msgstr "Wchodzenie do świata gry" #: src/client.cpp:1275 msgid "Requesting characters" msgstr "Sprawdzanie postaci" #: src/client.cpp:1310 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Łączenie się z serwerem gry" #: src/client.cpp:1320 msgid "Changing game servers" msgstr "Zmiana serwera" #: src/client.cpp:1363 src/client.cpp:1371 src/client.cpp:1506 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:289 src/gui/charselectdialog.cpp:267 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:242 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/client.cpp:1381 msgid "Requesting registration details" msgstr "Sprawdzanie szczegółów rejestracji" #: src/client.cpp:1407 msgid "Password Change" msgstr "Zmiana hasła" #: src/client.cpp:1408 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Hasło zmienione z powodzeniem!" #: src/client.cpp:1427 msgid "Email Change" msgstr "Zmiana adresu e-mail" #: src/client.cpp:1428 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Adres e-mail zmieniony z powodzeniem!" #: src/client.cpp:1448 msgid "Unregister Successful" msgstr "Wyrejestrowano z powodzeniem" #: src/client.cpp:1449 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Żegnaj, będziemy czekać na Twój powrót..." #: src/client.cpp:1673 src/client.cpp:1684 src/client.cpp:1717 #: src/client.cpp:1732 src/client.cpp:2185 src/client.cpp:2192 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s nie istnieje i nie może byś utworzone! Wyjście." #: src/client.cpp:1875 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Nieprawidłowy serwer aktualizacji: %s" #: src/client.cpp:1914 src/client.cpp:1920 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu aktualizacji!" #: src/client.cpp:1941 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Błąd: %s nie istnieje i nie może być utworzone! Wyjście." #: src/commandhandler.cpp:229 msgid "Unknown command." msgstr "Nieznane polecenie." #: src/commandhandler.cpp:349 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Nie można wysłać pustych szeptów!" #: src/commandhandler.cpp:363 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Nie można utworzyć zakładki szeptu dla \"%s\"! Już istnieje, albo to Ty." #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Prośba o dołączenie do kanału %s." #: src/commandhandler.cpp:400 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124 msgid "Party name is missing." msgstr "Brakuje nazwy grupy." #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "Guild name is missing." msgstr "Brak nazwy gildii." #: src/commandhandler.cpp:425 src/commandhandler.cpp:541 #: src/commandhandler.cpp:583 src/commandhandler.cpp:624 msgid "Please specify a name." msgstr "Proszę wpisać prawidłową nazwę." #: src/commandhandler.cpp:476 msgid "Return toggles chat." msgstr "Return włącza czat." #: src/commandhandler.cpp:476 msgid "Message closes chat." msgstr "Wiadomość zamyka czat." #: src/commandhandler.cpp:485 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Return od teraz włącza czat." #: src/commandhandler.cpp:491 msgid "Message now closes chat." msgstr "Wiadomość od teraz zamyka czat." #: src/commandhandler.cpp:519 msgid "friend" msgstr "znajomy" #: src/commandhandler.cpp:525 msgid "disregarded" msgstr "lekceważony" #: src/commandhandler.cpp:530 msgid "neutral" msgstr "neutralny" #: src/commandhandler.cpp:549 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Gracz jest już %s!" #: src/commandhandler.cpp:563 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Gracz jest teraz %s!" #: src/commandhandler.cpp:571 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Gracz nie może być %s!" #: src/commandhandler.cpp:595 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Gracz nie był ignorowany!" #: src/commandhandler.cpp:602 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Gracz już nie jest ignorowany!" #: src/commandhandler.cpp:604 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Gracz nie może być odignorowany!" #: src/commandhandler.cpp:611 msgid "blacklisted" msgstr "dodany/a do czarnej listy" #: src/commandhandler.cpp:616 msgid "enemy" msgstr "wróg" #: src/commandhandler.cpp:631 msgid "Player already erased!" msgstr "Gracz został usunięty!" #: src/commandhandler.cpp:642 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Gracz usunięty z powodzeniem!" #: src/commandhandler.cpp:644 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Gracz nie mógł zostać usunięty!" #: src/commandhandler.cpp:953 src/commandhandler.cpp:999 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Czas pracy programu: %s" #: src/commandhandler.cpp:963 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d tydzień" msgstr[1] "%d tygodni/e" msgstr[2] "%d tygodni/e" #: src/commandhandler.cpp:972 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: src/commandhandler.cpp:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godzin/y" msgstr[2] "%d godzin/y" #: src/commandhandler.cpp:988 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minut/y" msgstr[2] "%d minut/y" #: src/commandhandler.cpp:996 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekund/y" msgstr[2] "%d sekund/y" #: src/commandhandler.cpp:1075 msgid "font cache size" msgstr "rozmiar cache czcionki" #: src/commandhandler.cpp:1087 msgid "Cache size:" msgstr "Rozmiar cache:" #: src/commandhandler.cpp:1091 msgid "Created:" msgstr "Stworzono:" #: src/commandhandler.cpp:1093 msgid "Deleted:" msgstr "Usunięto:" #: src/commandhandler.cpp:1290 src/commandhandler.cpp:1297 msgid "Resource images:" msgstr "Obrazy źródłowe:" #: src/commandhandler.cpp:1292 src/commandhandler.cpp:1299 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Osierocone obrazy źródłowe:" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Opcjami dla /%s są \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 msgid "General" msgstr "Ogólny" #: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:449 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:530 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Zrzut ekranu zapisany jako" #: src/game.cpp:538 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu nie powiodło się!" #: src/game.cpp:599 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Połączenie z serwerem zostało zerwane." #: src/game.cpp:600 msgid "Network Error" msgstr "Błąd sieci" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupa: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gildia: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentarz: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Wykrywacz botów" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:274 src/gui/npcdialog.cpp:151 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Imię" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:544 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Atak" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:202 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Rozmowa" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:193 #: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:555 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552 msgid "Move" msgstr "Podejdź" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:108 #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 msgid "Buy" msgstr "Kup" #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/buydialog.cpp:329 #: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Cena: %s/ Razem: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:99 msgid "Amount:" msgstr "Ilość:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:104 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:140 #: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:791 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:141 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:803 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:109 src/gui/quitdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:51 src/gui/quitdialog.cpp:52 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:279 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/selldialog.cpp:94 #: src/gui/statuswindow.cpp:530 src/gui/statuswindow.cpp:587 #: src/gui/statuswindow.cpp:790 src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "Max" msgstr "Maks." #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:204 #: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:58 src/gui/selldialog.cpp:92 msgid "Sell" msgstr "Sprzedaj" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:131 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:92 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:254 src/gui/popupmenu.cpp:287 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:448 #: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:485 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655 #: src/gui/popupmenu.cpp:1713 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1805 src/gui/popupmenu.cpp:1861 #: src/gui/popupmenu.cpp:1898 src/gui/popupmenu.cpp:1939 #: src/gui/popupmenu.cpp:1992 src/gui/popupmenu.cpp:2016 #: src/gui/popupmenu.cpp:2039 src/gui/quitdialog.cpp:56 #: src/gui/registerdialog.cpp:81 src/gui/setupactiondata.h:1500 #: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/socialwindow.cpp:1137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updaterwindow.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Change Email Address" msgstr "Zmień adres e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:57 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:60 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Proszę wpisać i potwierdzić adres e-mail:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Pola adresu e-mail się nie zgadzają." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:149 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:121 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Proszę wpisać i potwierdzić hasło:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Proszę wpisać stare hasło." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Potwierdzenie hasła nie zgadza się." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nowa postać" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 src/gui/editserverdialog.cpp:73 #: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:109 src/gui/charcreatedialog.cpp:115 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/charcreatedialog.cpp:124 #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 src/gui/charcreatedialog.cpp:116 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/outfitwindow.cpp:83 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 msgid "Hair color:" msgstr "Kolor włosów:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:117 msgid "Hair style:" msgstr "Fryzura:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:119 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 msgid "Race:" msgstr "Rasa:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:130 src/gui/charselectdialog.cpp:629 #: src/gui/socialwindow.cpp:1199 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:132 src/gui/registerdialog.cpp:97 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:98 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:134 src/gui/registerdialog.cpp:101 #: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558 #: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:127 #: src/gui/setup_other.cpp:211 src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:154 src/gui/charcreatedialog.cpp:385 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Proszę wykorzystać %d punktów" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:290 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Twoje imię musi mieć co najmniej 4 znaki." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:376 msgid "Character stats OK" msgstr "Statystyki postaci w porządku." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:390 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Proszę usunąć %d punktów" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Potwierdź usunięcie postaci" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Czy jesteś pewny/a, że chcesz usunąć tę postać?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Account and Character Management" msgstr "Zarządzanie kontem i postaciami" #: src/gui/charselectdialog.cpp:148 msgid "Switch Login" msgstr "Przeloguj się" #: src/gui/charselectdialog.cpp:164 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Wyrejestruj" #: src/gui/charselectdialog.cpp:173 msgid "Change Email" msgstr "Zmiana adresu e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:267 msgid "Incorrect password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: src/gui/charselectdialog.cpp:432 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Wprowadź hasło aby usunąć postać" #: src/gui/charselectdialog.cpp:432 msgid "Enter password:" msgstr "Wprowadź hasło:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:560 src/gui/serverdialog.cpp:284 #: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:244 #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/gui/charselectdialog.cpp:617 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: src/gui/charselectdialog.cpp:620 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Poziom %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:631 src/gui/charselectdialog.cpp:632 msgid "(empty)" msgstr "(puste)" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:64 #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "default" msgstr "domyślnie" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "gold" msgstr "złoty" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "pink" msgstr "różowy" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "purple" msgstr "fioletowy" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "grey" msgstr "szary" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "brown" msgstr "brązowy" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "rainbow 1" msgstr "tęczowy 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "rainbow 2" msgstr "tęczowy 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 3" msgstr "tęczowy 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 src/gui/inventorywindow.cpp:84 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:74 #: src/gui/logindialog.cpp:102 src/gui/setup_relations.cpp:223 #: src/gui/setup_theme.cpp:107 src/gui/setup_theme.cpp:154 #: src/gui/setup_video.cpp:214 src/gui/textcommandeditor.cpp:97 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:157 #: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setupactiondata.h:1557 #: src/gui/setup_chat.cpp:46 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: src/gui/chatwindow.cpp:675 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%s obecny/a. %d graczy online." #: src/gui/chatwindow.cpp:1091 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Szepczesz do %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/gui/confirmdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:2064 #: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/popupmenu.cpp:2081 #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:96 #: src/gui/setup_other.cpp:62 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Target" msgstr "Cel" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: src/gui/debugwindow.cpp:143 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Music:" msgstr "Muzyka:" #: src/gui/debugwindow.cpp:144 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:250 msgid "Minimap:" msgstr "Mini-mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 msgid "Cursor:" msgstr "Kursor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:201 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Player Position:" msgstr "Pozycja gracza:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 msgid "Particle count:" msgstr "Licznik cząsteczek:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:235 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Map actors count:" msgstr "Licznik aktorów na mapie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (szybki OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (stary OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:174 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:175 src/gui/debugwindow.cpp:261 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240 msgid "Textures count:" msgstr "Licznik tekstur:" #: src/gui/debugwindow.cpp:231 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Licznik cząsteczek: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:302 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target:" msgstr "Cel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:307 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Target Id:" msgstr "ID celu:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 msgid "Target level:" msgstr "Poziom celu:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:320 msgid "Target race:" msgstr "Rasa celu:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 msgid "Target party:" msgstr "Drużyna celu:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Target guild:" msgstr "Gildia celu:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:339 #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Attack delay:" msgstr "Opóźnienie ataku:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Minimal hit:" msgstr "Najsłabsze uderzenie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:331 #: src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Maximum hit:" msgstr "Najmocniejsze uderzenie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Critical hit:" msgstr "Uderzenie krytyczne:" #: src/gui/debugwindow.cpp:311 src/gui/debugwindow.cpp:316 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Target Level:" msgstr "Poziom celu:" #: src/gui/debugwindow.cpp:322 src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target Party:" msgstr "Grupa celu:" #: src/gui/debugwindow.cpp:325 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target Guild:" msgstr "Gildia celu:" #: src/gui/debugwindow.cpp:391 src/gui/debugwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:399 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Wejście: %d bajtów" #: src/gui/debugwindow.cpp:401 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Wyjście: %d bajtów" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Cz wiesz że..." #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:64 #: src/gui/inventorywindow.cpp:200 src/gui/npcdialog.cpp:57 #: src/gui/npcdialog.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:502 #: src/gui/questswindow.cpp:96 src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 msgid "< Previous" msgstr "< Cofnij" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "Next >" msgstr "Dalej>" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 msgid "Auto open this window" msgstr "Otwieraj to okno automatycznie" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:91 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/textdialog.cpp:49 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Edytuj serwer" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:75 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:76 msgid "Server type:" msgstr "Typ serwera:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:77 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:281 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Wymagany zarówno adres jak i port serwera." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:171 #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "Equipment" msgstr "Ekwipunek" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:155 #: src/gui/inventorywindow.cpp:588 src/gui/popupmenu.cpp:1668 #: src/gui/popupmenu.cpp:1770 src/gui/popupmenu.cpp:1826 msgid "Unequip" msgstr "Zdejmij" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by name" msgstr "wg. nazwy" #: src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by id" msgstr "wg. ID" #: src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by weight" msgstr "wg. wagi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by amount" msgstr "wg. ilości" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 msgid "by type" msgstr "wg. typu" #: src/gui/inventorywindow.cpp:106 src/gui/windowmenu.cpp:82 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inwentarz" #: src/gui/inventorywindow.cpp:132 msgid "Slots:" msgstr "Miejsc:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:153 src/gui/inventorywindow.cpp:590 #: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/popupmenu.cpp:1670 #: src/gui/popupmenu.cpp:1772 src/gui/popupmenu.cpp:1828 msgid "Equip" msgstr "Załóż" #: src/gui/inventorywindow.cpp:154 src/gui/inventorywindow.cpp:594 #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1739 #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #: src/gui/skilldialog.cpp:235 msgid "Use" msgstr "Użyj" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:690 #: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781 #: src/gui/popupmenu.cpp:1837 msgid "Drop..." msgstr "Upuść..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:1688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1790 src/gui/popupmenu.cpp:1846 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1556 msgid "Outfits" msgstr "Stroje" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 msgid "Weight:" msgstr "Waga:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:198 src/gui/inventorywindow.cpp:681 #: src/gui/popupmenu.cpp:1653 src/gui/popupmenu.cpp:1793 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" msgstr "Przechowaj" #: src/gui/inventorywindow.cpp:199 src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Retrieve" msgstr "Pobierz" #: src/gui/inventorywindow.cpp:692 src/gui/popupmenu.cpp:1684 #: src/gui/popupmenu.cpp:1786 src/gui/popupmenu.cpp:1842 #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Drop" msgstr "Upuść" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "wszystkie" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do handlu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do upuszczenia." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Podaj ilość rzeczy do przechowania." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do odbioru." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do podziału." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Dodaj to sklepu (sprzedaj)" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Dodaj do sklepu (kupuj)" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Nieznany obiekt" #: src/gui/itempopup.cpp:174 src/gui/itempopup.cpp:180 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:190 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Waga: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Kill stats" msgstr "Statystyki ataku:" #: src/gui/killstats.cpp:64 msgid "Reset stats" msgstr "Zresetuj statystyki" #: src/gui/killstats.cpp:65 msgid "Reset timer" msgstr "Zresetuj zegar" #: src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:201 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Poziom: %d w %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:73 src/gui/killstats.cpp:206 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d%d Zostało: %d" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:212 #: src/gui/killstats.cpp:223 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d exp, avg mob na 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:140 #: src/gui/killstats.cpp:234 src/gui/killstats.cpp:456 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Moby: %s, całk. exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:141 #: src/gui/killstats.cpp:215 src/gui/killstats.cpp:227 #: src/gui/killstats.cpp:457 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Śr. Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:230 #: src/gui/killstats.cpp:459 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Przeciętna il mobów do nast.: %s" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:237 src/gui/killstats.cpp:461 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Mob/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 #: src/gui/killstats.cpp:289 src/gui/killstats.cpp:306 #: src/gui/killstats.cpp:325 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Szybkość exp na %d min: %s" msgstr[1] "Szybkość exp na %d min: %s" msgstr[2] "Szybkość exp na %d min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Czas do nast. poziomu z %d min: %s" msgstr[1] "Czas do nast. poziomu z %d min: %s" msgstr[2] "Czas do nast. poziomu z %d min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:100 src/gui/killstats.cpp:241 msgid "Last kill exp:" msgstr "Ostatni exp:" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:358 #: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370 #: src/gui/killstats.cpp:375 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Następny spawn Jack-O:" #: src/gui/killstats.cpp:294 src/gui/killstats.cpp:302 #: src/gui/killstats.cpp:312 src/gui/killstats.cpp:320 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Czas do nast. poziomu: %s" #: src/gui/killstats.cpp:364 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:370 msgid "jacko spawning" msgstr "Jack-O spawnuje się" #: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:442 msgid "You have left the guild." msgstr "Opuściłeś/aś gildię." #: src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: src/gui/logindialog.cpp:56 msgid "Auto Close" msgstr "Automatyczne zamykanie" #: src/gui/logindialog.cpp:57 msgid "Skip" msgstr "Omiń" #: src/gui/logindialog.cpp:112 src/gui/logindialog.cpp:167 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: src/gui/logindialog.cpp:117 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/gui/logindialog.cpp:124 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Host aktualizacji: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:140 msgid "Custom update host" msgstr "Zaawansowane ustawienia aktualizacji" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Remember username" msgstr "Zapamiętaj login" #: src/gui/logindialog.cpp:155 msgid "Update:" msgstr "Aktualizacja:" #: src/gui/logindialog.cpp:165 src/gui/registerdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:80 msgid "Register" msgstr "Rejestruj" #: src/gui/logindialog.cpp:166 msgid "Change Server" msgstr "Zmień serwer" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:58 msgid "health bar" msgstr "pasek życia" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:64 msgid "mana bar" msgstr "pasek many" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "experience bar" msgstr "pasek punktów doświadczenia" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:82 msgid "job bar" msgstr "pasek punktów umiejętności" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:91 msgid "weight bar" msgstr "pasek obciążenia" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "inventory slots bar" msgstr "pasek miejsc w inwentarzu" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:97 msgid "money bar" msgstr "pasek pieniędzy" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:100 msgid "arrows bar" msgstr "pasek strzał" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:103 msgid "status bar" msgstr "pasek statusu" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:269 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Poziom: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:305 src/gui/statuswindow.cpp:146 #: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:341 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Poziom: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:321 src/gui/ministatuswindow.cpp:357 msgid "Need" msgstr "Potrzeba" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Stop waiting" msgstr "Przerwij" #: src/gui/npcdialog.cpp:56 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Submit" msgstr "Zatwierdź" #: src/gui/npcdialog.cpp:63 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:504 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:100 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Nie powiodła się wysyłka jako nadawca, albo list jest nieprawidłowy." #: src/gui/outfitwindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:541 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Strój: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:543 #: src/gui/windowmenu.cpp:291 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Klawisz: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 msgid "Unequip first" msgstr "Najpierw zdejmij" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "Strój na afk" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:307 msgid "Whisper" msgstr "Szept" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "Heal" msgstr "Lecz" #: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:342 src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Kick from guild" msgstr "Wyrzuć z gildii" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Change pos in guild" msgstr "Zmień pozycję w gildii" #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:355 #: src/gui/popupmenu.cpp:602 msgid "Invite to guild" msgstr "Zaproś do gildii" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 msgid "Kick player" msgstr "Wyrzuć gracza" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 msgid "Nuke" msgstr "Wysadź w powietrze" #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:314 #: src/gui/popupmenu.cpp:2172 msgid "Add comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 msgid "Kick" msgstr "Wyrzuć" #: src/gui/popupmenu.cpp:229 msgid "Remove from attack list" msgstr "Usuń z listy ataku" #: src/gui/popupmenu.cpp:234 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Dodaj do listy priorytetów" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Add to attack list" msgstr "Dodaj do listy atakowanych" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:2187 msgid "Add to ignore list" msgstr "Dodaj do listy ignorowanych" #: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Add name to chat" msgstr "Wpisz do czatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: src/gui/popupmenu.cpp:324 src/gui/popupmenu.cpp:571 #: src/gui/popupmenu.cpp:2162 msgid "Kick from party" msgstr "Wyrzuć z grupy" #: src/gui/popupmenu.cpp:390 src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "Pick up" msgstr "Podnieś" #: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:1711 #: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850 msgid "Add to chat" msgstr "Dodaj do czatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:441 msgid "Map Item" msgstr "Portal" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:1990 #: src/gui/popupmenu.cpp:2014 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Warp" msgstr "Teleport" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "Move camera" msgstr "Przesuwaj kamerę" #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Clear outfit" msgstr "Usuń ubiór" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Spells" msgstr "Zaklęcia" #: src/gui/popupmenu.cpp:482 msgid "Edit spell" msgstr "Edytuj zaklęcie" #: src/gui/popupmenu.cpp:508 msgid "Disable highlight" msgstr "Wyłącz alarm" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Enable highlight" msgstr "Włącz alarm" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "Don't remove name" msgstr "Nie usuwaj imion" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Remove name" msgstr "Usuń imię" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable away" msgstr "Włącz tryb AFK" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable away" msgstr "Wyłącz tryb AFK" #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1201 msgid "Leave" msgstr "Opuść" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2160 msgid "Invite to party" msgstr "Zaproś do grupy" #: src/gui/popupmenu.cpp:638 msgid "Change guild position" msgstr "Zmień pozycję gildii" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1154 msgid "Rename map sign " msgstr "Zmień nazwę drogowskazu" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1156 msgid "Name: " msgstr "Nick:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 msgid "Player comment " msgstr "Komentarz gracza " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 msgid "Add to trade" msgstr "Dodaj do handlu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 msgid "Add to trade 10" msgstr "Dodaj 10 do handlu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1645 msgid "Add to trade half" msgstr "Dodaj połowę do handlu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1646 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1647 msgid "Add to trade all" msgstr "Dodaj wszystko do handlu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1657 msgid "Store 10" msgstr "Przechowaj 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 msgid "Store half" msgstr "Przechowaj połowę" #: src/gui/popupmenu.cpp:1659 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1660 msgid "Store all" msgstr "Przechowaj wszystko" #: src/gui/popupmenu.cpp:1680 src/gui/popupmenu.cpp:1782 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 msgid "Drop all" msgstr "Upuść wszystko" #: src/gui/popupmenu.cpp:1699 msgid "Retrieve 10" msgstr "Odbierz 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1700 msgid "Retrieve half" msgstr "Odbierz połowę" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Retrieve all" msgstr "Odbierz wszystko" #: src/gui/popupmenu.cpp:1859 msgid "Clear drop window" msgstr "Wyczyść okno upuszczeń." #: src/gui/popupmenu.cpp:1887 src/gui/popupmenu.cpp:1924 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1930 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/gui/popupmenu.cpp:1936 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Zresetuj żółty pasek" #: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:242 msgid "Copy to chat" msgstr "Skopiuj do czatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:2010 #: src/gui/setup_theme.cpp:60 src/gui/setup_theme.cpp:124 #: src/gui/socialwindow.cpp:882 msgid "(default)" msgstr "(domyślne)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1979 msgid "Move up" msgstr "W górę" #: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:1981 msgid "Move down" msgstr "W dół" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2171 msgid "Undress" msgstr "Rozbierz" #: src/gui/popupmenu.cpp:2062 msgid "Be friend" msgstr "Dodaj do znajomych" #: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/popupmenu.cpp:2071 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2099 #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 msgid "Disregard" msgstr "Lekceważ" #: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073 #: src/gui/popupmenu.cpp:2101 msgid "Black list" msgstr "Czarna lista" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 msgid "Set as enemy" msgstr "Ustaw jako wroga" #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075 #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/popupmenu.cpp:2089 #: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2102 msgid "Erase" msgstr "Usuń" #: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2087 #: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2098 #: src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Unignore" msgstr "Odignoruj" #: src/gui/popupmenu.cpp:2088 src/gui/popupmenu.cpp:2108 #: src/playerrelations.cpp:468 msgid "Completely ignore" msgstr "Całkowicie ignoruj" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Follow" msgstr "Podążaj" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Imitation" msgstr "Imituj" #: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Buy (?)" msgstr "Kup (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2149 msgid "Sell (?)" msgstr "Sprzedaj (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Show Items" msgstr "Pokaż przedmioty" #: src/gui/popupmenu.cpp:2181 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Usuń z listy podnoszonych" #: src/gui/popupmenu.cpp:2185 msgid "Add to pickup list" msgstr "Dodaj do listy podnoszonych" #: src/gui/questswindow.cpp:87 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:194 src/gui/setup_input.cpp:351 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch server" msgstr "Zmień serwer" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Switch character" msgstr "Zmień postać" #: src/gui/registerdialog.cpp:76 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: src/gui/registerdialog.cpp:117 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:189 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:205 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:220 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła nie zgadzają się." #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wybierz serwer" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Wybierz serwer ***TRYB BEZPIECZEŃSTWA***" #: src/gui/serverdialog.cpp:260 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Użyj tego samego IP dla podserwerów" #: src/gui/serverdialog.cpp:280 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: src/gui/serverdialog.cpp:282 src/gui/shopwindow.cpp:123 #: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/tradewindow.cpp:71 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/gui/serverdialog.cpp:283 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Ściąganie listy serwerów... %2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Czekanie na serwer..." #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Przygotowanie ściągania" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu listy serwerów!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "wymaga nowszej wersji" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "wymaga v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "Klawisze celowania i ataku" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Namierz i Atakuj" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Podejdź do celu" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Zmień sposób podchodzenia do celu" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "Podejdź do lokacji domowej" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "Ustaw lokację domową" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "Podejdź do punktu nawigacyjnego" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Zatrzymaj Atak" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "Przestań namierzać" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "Naceluj potwora" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "Namierz NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Namierz Gracza" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "Inne" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Podnieś" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Zmień sposób podnoszenia" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "Usiądź" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Włącz/Wysłącz Handlowanie" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Zmień widok mapy" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "Wybrano OK" #: src/gui/setupactiondata.h:163 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Klawisze skrótów modyfikatorów" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Klawisz skrótu przedmiotu" #: src/gui/setupactiondata.h:187 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Klawisze skrótów" #: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197 #: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207 #: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217 #: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227 #: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237 #: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247 #: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257 #: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267 #: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277 #: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Skrót przedmiotu %d" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Hide Windows" msgstr "Ukryj Okna" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Help Window" msgstr "Okno Pomocy" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Status Window" msgstr "Okno statusu" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Inventory Window" msgstr "Okno Inwentarza" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Equipment Window" msgstr "Okno Ekwipunku" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Skill Window" msgstr "Okno Umiejętności" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Minimap Window" msgstr "Okno Minimapy" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Chat Window" msgstr "Okno Czatu" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Okno Skrótów przedmiotów" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Setup Window" msgstr "Okno Ustawień" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Debug Window" msgstr "Okno diagnostyczne" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Social Window" msgstr "Okno społeczne" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Okno Skrótów Emotek" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Outfits Window" msgstr "Okno strojów" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Shop Window" msgstr "Okno sklepu" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Quick drop Window" msgstr "Okno szybkiego upuszczania" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Okno statystyk bitewnych" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Commands Window" msgstr "Okno poleceń" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Okno wykrywacza botów" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Okno graczy online" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Did you know Window" msgstr "Okno \"Czy wiesz że...\"" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:411 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Poprzednia zakładka społeczna" #: src/gui/setupactiondata.h:416 msgid "Next Social Tab" msgstr "Następna zakładka społeczna" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Klawisze modyfikatorów emotek" #: src/gui/setupactiondata.h:435 msgid "Emote modifier key" msgstr "Klawisz modyfikatora emotek" #: src/gui/setupactiondata.h:440 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Skróty emotek" #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Skrót Emotki %d" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Outfits keys" msgstr "Klawisze ubioru" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Wear Outfit" msgstr "Nałóż strój" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopiuj strój" #: src/gui/setupactiondata.h:709 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Skopiuj ekwipunek do stroju" #: src/gui/setupactiondata.h:714 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Skróty ubiorów" #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Skrót ubioru %d" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Toggle Chat" msgstr "Przełącznik Czatu" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Przewiń czat do góry" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Przewiń czat w doł" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Poprzednia zakładka czatu" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Następna zakładka czatu" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Zamknij bieżącą zakładkę czatu" #: src/gui/setupactiondata.h:998 msgid "Previous chat line" msgstr "Poprzedni wiersz czatu" #: src/gui/setupactiondata.h:1003 msgid "Next chat line" msgstr "Następny wiersz czatu" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoruj wprowadzenie 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoruj wprowadzenie 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Up" msgstr "Skieruj się w górę" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Down" msgstr "Skieruj się w dół" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Direct Left" msgstr "Skieruj się w lewo" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Direct Right" msgstr "Skieruj się w prawo" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Crazy moves" msgstr "Szalone ruchy" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Zmień tryb szalonych ruchów" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Szybkie upuszczenie N przedmiotów z pozycji 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Szybkie upuszczenie N przedmiotów" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Zmień licznik szybkiego upuszczania" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Szybkie leczenie celu lub siebie" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Użyj zaklęcia #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Use magic attack" msgstr "Użyj magicznego ataku" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Switch magic attack" msgstr "Przełącz magiczny atak" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Przełącz atak PvP" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change move type" msgstr "Zmień tryb poruszania się" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Zmień rodzaj broni" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Attack Type" msgstr "Zmień rodzaj ataku" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Change Follow mode" msgstr "Zmień rodzaj podążania" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Zmień rodzaj imitacji" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Włącz/ wyłącz klawisze modyfikatorów gry" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "On / Off audio" msgstr "Włącz/ wyłącz dźwięk" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Włącz/ wyłącz tryb AFK" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuluj prawe kliknięcie klawiaturą" #: src/gui/setupactiondata.h:1142 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Przełącz tryb kamery" #: src/gui/setupactiondata.h:1147 msgid "Modifier key" msgstr "Klawisz modyfikatora" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 msgid "Move Keys" msgstr "Klawisze poruszania się" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Up" msgstr "Idź do góry" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Down" msgstr "Idź w dół" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Left" msgstr "Idź w lewo" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move Right" msgstr "Idź w prawo" #: src/gui/setupactiondata.h:1186 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Przejdź to punktu skrótów nawigacyjnych" #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Przejdź do punktu skrótu %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move & selection" msgstr "Ruch i wybór" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Move Home" msgstr "Home" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Move End" msgstr "End" #: src/gui/setupactiondata.h:1475 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1490 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/gui/setupactiondata.h:1495 msgid "Select2" msgstr "Wybierz2" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/gui/setupactiondata.h:1520 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1525 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1551 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/gui/setupactiondata.h:1555 msgid "Emotes" msgstr "Emotki" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Gui" msgstr "GUI" #: src/gui/setup_audio.cpp:44 msgid "(no sound)" msgstr "(bez dźwięku)" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Basic settings" msgstr "Podstawowe ustawienia" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Enable Audio" msgstr "Włącz dźwięk" #: src/gui/setup_audio.cpp:67 msgid "Enable music" msgstr "Włącz muzykę" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable game sfx" msgstr "Włącz efekty gry" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Włącz efekty GUI" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Sfx volume" msgstr "Głośność efektów dźwiękowych" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Music volume" msgstr "Głośność muzyki" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Audio frequency" msgstr "Częstotliwość audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:86 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:87 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surround+center+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "Audio channels" msgstr "Kanały audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Sound effects" msgstr "Efekty dźwiękowe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Information dialog sound" msgstr "Dźwięk okienka informacyjnego" #: src/gui/setup_audio.cpp:99 msgid "Request dialog sound" msgstr "Dźwięk wzywania okienka" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Whisper message sound" msgstr "Dźwięk szeptów" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Dźwięk wiadomości z gildii/ drużyny" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Highlight message sound" msgstr "Dźwięk podświetlanej wiadomości" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Global message sound" msgstr "Dźwięk globalnej wiadomości" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Error message sound" msgstr "Dźwięk wiadomosci o błędzie" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Trade request sound" msgstr "Dźwięk powiadomienia o handlu" #: src/gui/setup_audio.cpp:122 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Włącz integrację z Mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:125 msgid "Download music" msgstr "Ściągnij muzykę" #: src/gui/setup_chat.cpp:53 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Autoukrywanie okna czatu." #: src/gui/setup_chat.cpp:59 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Usuń kolory z odbieranych wiadomości" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Show chat colors list" msgstr "Pokazuj listę kolorów czatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Pozwól poleceniom magicznym i GM pojawiać się we wszystkich zakładkach" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limit znaków w wierszu czatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limit wierszy w czacie" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Logs" msgstr "Logi" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "Włącz logowanie czatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Show chat history" msgstr "Pokazuj historię czatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Hide shop messages" msgstr "Ukryj wiadomości od sklepów" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Umieść wszystkie szepty w zakładkach" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Loguj powiadomienia o magii w zakładce Debug" #: src/gui/setup_chat.cpp:106 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Pokazuj wiadomości serwera w zakładce Debug" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Enable trade tab" msgstr "Włącz tab handlowy" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Enable battle tab" msgstr "Włącz zakładkę bitewną" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show battle events" msgstr "Pokazuj wydarzenia bitewne" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Jeśli potrzeba, zmień rozmiar zakładek czatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Time" msgstr "Czas" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Use local time" msgstr "Użyj lokalnego czasu" #: src/gui/setup_chat.cpp:129 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Podświetlaj słowa (oddzielaj przecinkiem)" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 msgid "Show MVP messages" msgstr "Pokazuj wiadomości MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Kolor będzie wyglądał w ten sposób" #: src/gui/setup_colors.cpp:76 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:413 msgid "Pulse" msgstr "Pulsujący" #: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92 #: src/gui/setup_colors.cpp:414 msgid "Rainbow" msgstr "Tęcza" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94 #: src/gui/setup_colors.cpp:414 msgid "Spectrum" msgstr "Widmo" #: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:323 msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie:" #: src/gui/setup_colors.cpp:113 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: src/gui/setup_colors.cpp:128 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: src/gui/setup_colors.cpp:143 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: src/gui/setup_colors.cpp:318 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: src/gui/setup.cpp:74 msgid "Reset Windows" msgstr "Zresetuj okna" #: src/gui/setup_input.cpp:95 msgid "Assign" msgstr "Przypisz" #: src/gui/setup_input.cpp:96 msgid "Unassign" msgstr "Odznacz" #: src/gui/setup_input.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Reset all keys" msgstr "Zresetuj wszystkie klawisze" #: src/gui/setup_input.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: src/gui/setup_input.cpp:192 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wykryto konflikt klawiszy." #: src/gui/setup_input.cpp:193 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt pomiędzy klawiszami \"%s\" i \"%s\". Rozwiąż go, albo mogą pojawić " "się problemy." #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Naciśnij przycisk aby rozpocząć kalibrację" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "Włącz joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Używaj joysticka jeśli okno klienta nieaktywne" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Obracaj drążkiem i nie naciskaj przycisków" #: src/gui/setup_other.cpp:37 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: src/gui/setup_other.cpp:43 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Potwory" #: src/gui/setup_other.cpp:45 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Pokaż zadane potworom obrażenia" #: src/gui/setup_other.cpp:48 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automatycznie namierzaj tylko dosięgalne potwory" #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Podświetl zasięg ataku potworów" #: src/gui/setup_other.cpp:55 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Pokazuj pasek życia potworów" #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Przewijaj namierzanie potworów" #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Show warps particles" msgstr "Włącz efekty portali" #: src/gui/setup_other.cpp:67 msgid "Highlight map portals" msgstr "Podświetl portale na mapie" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "Highlight floor items" msgstr "Podświetl przedmioty na podłodze" #: src/gui/setup_other.cpp:73 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Podświetl zasięg ataku graczy" #: src/gui/setup_other.cpp:76 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Pokaż rozszerzone minimapy" #: src/gui/setup_other.cpp:79 msgid "Draw path" msgstr "Rysuj ścieżkę" #: src/gui/setup_other.cpp:82 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Rysuj klawisze skrótu na mapie" #: src/gui/setup_other.cpp:85 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Włącz leniwe przewijanie" #: src/gui/setup_other.cpp:88 msgid "Scroll laziness" msgstr "Leniwość przewijania" #: src/gui/setup_other.cpp:91 msgid "Scroll radius" msgstr "Promień przewijania" #: src/gui/setup_other.cpp:95 msgid "Moving" msgstr "Poruszanie się" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Auto fix position" msgstr "Koryguj pozycję automatycznie" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Attack while moving" msgstr "Atakuj podczas poruszania się" #: src/gui/setup_other.cpp:103 msgid "Attack next target" msgstr "Atakuj następny cel" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronizuj ruchy graczy" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Crazy move A program" msgstr "Szalone ruchy: program A" #: src/gui/setup_other.cpp:113 msgid "Player" msgstr "Gracze" #: src/gui/setup_other.cpp:115 msgid "Show own hp bar" msgstr "Pokazuj własny pasek życia" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Enable quick stats" msgstr "Włącz szybkie statystyki" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Cycle player targets" msgstr "Przewijaj namierzanie graczy" #: src/gui/setup_other.cpp:124 msgid "Show job exp messages" msgstr "Pokazuj wiadomości o punktach doświadczenia umiejętności" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Show players popups" msgstr "Pokazuj wyskakujące powiadomienia graczy" #: src/gui/setup_other.cpp:130 msgid "Afk message" msgstr "Wiadomość AFK" #: src/gui/setup_other.cpp:133 msgid "Show job" msgstr "Pokazuj poziom umiejętności" #: src/gui/setup_other.cpp:136 msgid "Enable attack filter" msgstr "Filtruj ataki" #: src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Włącz filtr podnoszenia" #: src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Włącz protokół reklamowy" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Akceptuj prośby o handel" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable shop mode" msgstr "Włącz tryb sklepu" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Loguj dialogi NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Bots support" msgstr "Integracja z botami" #: src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Włącz integrację z AuctionBotem" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Włącz integrację z guild-botem i wyłącz natywną obsługę gildii" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/gui/setup_other.cpp:176 msgid "Repeat delay" msgstr "Opóźnienie powtarzania" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Repeat interval" msgstr "Interwał powtarzania" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Always show" msgstr "Zawsze pokazuj" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Autoukrywanie w małej rozdzielczości" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Always auto hide" msgstr "Autoukrywanie" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Guziki skrótów" #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:196 msgid "System proxy" msgstr "Proxy systemowe" #: src/gui/setup_other.cpp:197 msgid "Direct connection" msgstr "Bezpośrednie połączenie" #: src/gui/setup_other.cpp:203 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "Nazwa hosta SOCKS5" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Proxy type" msgstr "Rodzaj proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "Proxy address:port" msgstr "Adres serwera:port" #: src/gui/setup_other.cpp:213 msgid "Enable server side attack" msgstr "Włącz atak ze strony serwera" #: src/gui/setup_other.cpp:216 msgid "Enable bot checker" msgstr "Włącz wykrywacza botów" #: src/gui/setup_other.cpp:219 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Włącz ochronę przeciw zbugowanym serwerom" #: src/gui/setup_other.cpp:223 msgid "Enable debug log" msgstr "Włącz logowanie Debug" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Low traffic mode" msgstr "Tryb niskiego transferu" #: src/gui/setup_other.cpp:229 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Chowaj obrazek tarczy" #: src/gui/setup_other.cpp:232 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Używaj FBO do screenshotów (tylko w OpenGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:235 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Opóźnienie sieci między podserwerami" #: src/gui/setup_other.cpp:238 msgid "Show background" msgstr "Pokazuj tło" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:53 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Lepsza wydajność programu (włącz by poprawić wydajność)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:56 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Automatycznie dopasuj ustawienia jakości" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Hw acceleration" msgstr "Przyspieszenie Hw" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:62 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Włącz cache przezroczystości (Software, może zużyć dużo pamięci)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:65 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Włącz redukowanie map (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:68 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Włącz opóźnienie elementów spritów (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:71 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Włącz stopniowe ładowanie obrazków (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:74 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Lepsza jakość (wyłącz dla lepszej wydajności)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:77 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Napraw kanał alfa (Software, może bardzo spowolniać)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Show beings transparency" msgstr "Pokaż przezroczystość istot" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Włącz reorganizację obrazków" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:88 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Zmniejszenie zużycia pamięci" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Wyłącz zaawansowany cache istot (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Wyłącz cache istot (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Różne opcje (włączenie lub wyłączenie może poprawić wydajność)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Włącz kompresję tekstur (szybkie OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:104 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Włącz roszerzenie prostokątnych tekstur (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:107 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Użuj nowy wewnętrzny format tekstur (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Pokazuj płeć" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Pokazuj poziom" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Pokazuj własne imię" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Włącz zaawansowane namierzanie myszką" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Namierzaj martwych graczy" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Widoczne imiona" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Bezpieczny handel" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Niebezpieczne znaki w imionach" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Pokaż statusy" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Pokaż adres IP na zrzutach ekranu" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Pozwól na leczenie siebie kliknięciem" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Grupuj przyjaciół w oknie obecnych online" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ukryj nicki usuniętych graczy" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relacja" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Przyjaciel" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Lekceważony" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowany" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Skasowany" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Dodany/a do czarnej listy" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Wróg" #: src/gui/setup_relations.cpp:240 msgid "Allow trading" msgstr "Zezwól na handel" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow whispers" msgstr "Zezwól na szepty" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: src/gui/setup_relations.cpp:268 msgid "When ignoring:" msgstr "Gdy ignorowany:" #: src/gui/setup_theme.cpp:82 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:83 msgid "Tiny (10)" msgstr "Bardzo mała (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Small (11)" msgstr "Mała (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Medium (12)" msgstr "Średnia (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:125 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinese (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "English" msgstr "English" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "French" msgstr "French" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "German" msgstr "German" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Dutch (Belgium/Flemish)" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portuguese (Brazilian)" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spanish (Castilian)" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Theme" msgstr "Skórka" #: src/gui/setup_theme.cpp:174 msgid "Gui theme" msgstr "Skórka GUI" #: src/gui/setup_theme.cpp:175 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/gui/setup_theme.cpp:176 msgid "Main Font" msgstr "Główna czcionka" #: src/gui/setup_theme.cpp:177 msgid "Bold font" msgstr "Pogrubiona czcionka" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Particle font" msgstr "Czcionka efektów" #: src/gui/setup_theme.cpp:179 msgid "Help font" msgstr "Czcionka pomocy" #: src/gui/setup_theme.cpp:180 msgid "Secure font" msgstr "Bezpieczna czcionka" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Japanese font" msgstr "Japońska czcionka" #: src/gui/setup_theme.cpp:218 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 msgid "Npc font size" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:370 msgid "Theme Changed" msgstr "Skórka zmieniona" #: src/gui/setup_theme.cpp:370 src/gui/setup_video.cpp:488 #: src/gui/setup_video.cpp:495 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Uruchom ponownie program, aby mogły zajść zmiany." #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Szybki OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:199 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Bezpieczny OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "Custom cursor" msgstr "Własny kursor" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "Włącz zmianę rozmiaru" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "No frame" msgstr "Bez ramki" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "FPS limit:" msgstr "Limit FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:239 src/gui/setup_video.cpp:262 #: src/gui/setup_video.cpp:431 src/gui/setup_video.cpp:538 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alternatywny limit FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "Detect best mode" msgstr "Wykryj najlepszy tryb" #: src/gui/setup_video.cpp:260 src/gui/setup_video.cpp:263 #: src/gui/setup_video.cpp:430 src/gui/setup_video.cpp:524 #: src/gui/setup_video.cpp:536 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/gui/setup_video.cpp:363 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Nie udało się zmienić na tryb w oknie, ani przywrócić do poprzedniego stanu!" #: src/gui/setup_video.cpp:369 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Nie udało się zmienić na tryb pełnoekranowy ani przywrócić do poprzedniego " "stanu!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Zmiana na tryb pełnoekranowy" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie aby zastosować zmiany." #: src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Zmiana na OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Zastosowanie zmiany na OpenGL wymaga ponownego uruchomienia." #: src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Własna rozdzielczość (np. 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:470 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Wpisz nową rozdzielczość:" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:494 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Rozdzielczość zmieniona" #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Niektóre okna mogą być przesunięte aby dopasować się do niższej " "rozdzielczości." #: src/gui/setup_visual.cpp:35 msgid "Visual" msgstr "Obraz" #: src/gui/setup_visual.cpp:43 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/gui/setup_visual.cpp:45 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Pokazuj wiadomości o podnoszeniu w czacie" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Pokazuj wiadomości o podnoszeniu jako cząsteczki" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: src/gui/setup_visual.cpp:53 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Przechwytuj sygnały z myszki i klawiatury" #: src/gui/setup_visual.cpp:56 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Blurowanie tekstur (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Gui opacity" msgstr "Przezroczystość GUI" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "No text" msgstr "Brak tekstu" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bąbelki, brak imion" #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bąbelki z imionami" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Overhead text" msgstr "Tekst nad głową" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "off" msgstr "wyłączone" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "low" msgstr "niskie" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "high" msgstr "wysokie" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Ambient FX" msgstr "Efekty otoczenia" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 msgid "Particle effects" msgstr "Efekty cząsteczkowe" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "medium" msgstr "średnie" #: src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "max" msgstr "najlepsze" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "Particle detail" msgstr "Detale cząsteczkowe" #: src/gui/setup_visual.cpp:90 msgid "best quality" msgstr "najlepsza jakość" #: src/gui/setup_visual.cpp:91 msgid "normal" msgstr "normalnie" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "best perfomance" msgstr "najlepsza wydajność" #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "Particle physics" msgstr "Fizyka cząsteczek" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:104 msgid "on" msgstr "włączone" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Center game window" msgstr "Wycentruj okno gry" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Własny sklep" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Buy items" msgstr "Kupuj" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Sell items" msgstr "Sprzedaj" #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Announce" msgstr "Ogłoś" #: src/gui/shopwindow.cpp:129 msgid "Show links in announce" msgstr "Pokazuj linki w ogłoszeniach" #: src/gui/shopwindow.cpp:150 src/gui/shopwindow.cpp:151 msgid "Auction" msgstr "Aukcja" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Prośba o handel" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s chce %s%s, akceptujesz?" #: src/gui/skilldialog.cpp:223 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Skills" msgstr "Zdolności" #: src/gui/skilldialog.cpp:237 msgid "Up" msgstr "Podwyż" #: src/gui/skilldialog.cpp:334 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Dostępne punkty umiejętności: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:377 msgid "basic" msgstr "podstawowy" #: src/gui/skilldialog.cpp:378 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "Skill: podstawowy, Id: 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:414 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Zestaw umiejętności %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:427 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Umiejętność %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:433 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "Skill: %s, Id: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:504 src/gui/skilldialog.cpp:595 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Poziom: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:587 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Poziom: %d(%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:138 src/gui/socialwindow.cpp:237 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:42 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:49 msgid "Guild" msgstr "Gildia" #: src/gui/socialwindow.cpp:168 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Zaproszono gracza %s do gildii %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Poproszono o wyjście z gildii %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Zaproszenie do gildii" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Kogo chcesz zaprosić do gildii %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:219 msgid "Leave Guild?" msgstr "Opuścić gildię?" #: src/gui/socialwindow.cpp:220 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Na pewno opuścić gildię %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 src/net/ea/gui/partytab.cpp:49 msgid "Party" msgstr "Grupa" #: src/gui/socialwindow.cpp:321 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gracz %s zaproszony do grupy." #: src/gui/socialwindow.cpp:335 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Poproszono o wyjście z grupy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:362 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Zaproszenie do grupy" #: src/gui/socialwindow.cpp:363 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Kogo chcesz zaprosić do grupy %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:372 msgid "Leave Party?" msgstr "Opuścić grupę?" #: src/gui/socialwindow.cpp:373 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Na pewno opuścić grupę %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:595 msgid "Nav" msgstr "GPS" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:930 msgid "Atk" msgstr "Atk" #: src/gui/socialwindow.cpp:954 msgid "Priority mobs" msgstr "Priorytetowe moby" #: src/gui/socialwindow.cpp:955 msgid "Attack mobs" msgstr "Atakuj moby" #: src/gui/socialwindow.cpp:956 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignoruj moby" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:985 msgid "Pik" msgstr "Pod" #: src/gui/socialwindow.cpp:1009 msgid "Pickup items" msgstr "Podnoś przedmioty" #: src/gui/socialwindow.cpp:1010 msgid "Ignore items" msgstr "Ignoruj przedmioty" #: src/gui/socialwindow.cpp:1134 msgid "Create Guild" msgstr "Utwórz gildię" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 src/gui/socialwindow.cpp:1587 msgid "Create Party" msgstr "Utwórz grupę" #: src/gui/socialwindow.cpp:1177 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Social" msgstr "Społeczność" #: src/gui/socialwindow.cpp:1200 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1216 msgid "P" msgstr "V" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1221 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1370 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Zaakceptowano zaproszenie do grupy od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1380 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Odrzucono zaproszenie do grupy od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1397 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Akceptowano zaproszenie do gildii od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1410 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Odrzucono zaproszenie do gildii od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1457 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Tworzenie gildii o nazwie %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Tworzenie grupy o nazwie %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1494 msgid "Guild Name" msgstr "Nazwa gildii" #: src/gui/socialwindow.cpp:1495 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wybierz nazwę gildii." #: src/gui/socialwindow.cpp:1509 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Gildia o tej nazwie już istnieje." #: src/gui/socialwindow.cpp:1515 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s zaprosił/a Cię do gildii %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1521 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Akceptuj zaproszenie do gildii" #: src/gui/socialwindow.cpp:1536 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Grupa o takiej nazwie już istnieje." #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Zostałeś/aś zaproszony/a do grupy." #: src/gui/socialwindow.cpp:1551 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Zostałeś/aś zaproszony/a do grupy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1559 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s zaprosił/a Cię do grupy." #: src/gui/socialwindow.cpp:1564 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s zaprosił/a Cię do grupy %s ." #: src/gui/socialwindow.cpp:1573 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Zaakceptuj zaproszenie do grupy" #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Nie można utworzyć grupy. Już należysz do grupy." #: src/gui/socialwindow.cpp:1593 msgid "Party Name" msgstr "Nazwa grupy" #: src/gui/socialwindow.cpp:1594 msgid "Choose your party's name." msgstr "Wybierz nazwę grupy." #: src/gui/specialswindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Specials" msgstr "Specjalne" #: src/gui/statuswindow.cpp:147 src/gui/statuswindow.cpp:260 #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pieniądze: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:153 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:160 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:174 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 src/gui/statuswindow.cpp:395 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Praca: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:207 msgid "Job:" msgstr "Praca:" #: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:315 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Punkty postaci: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:329 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Punkty korekcyjne: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Bez celu" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Dozwól cel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Wymaga celu" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Ogólna Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Magia Życia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Magia Wojny" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia Transmutacji" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia Natury" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia Astralna" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Edytor poleceń" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "inne" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Rodzaj celu:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Poziom magii:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Szkoła magii:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Poziom szkoły:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Propose trade" msgstr "Oferuj handel" #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Potwierdzono. Oczekiwanie..." #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agree trade" msgstr "Akceptuj handel" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zaakceptowano. Oczekiwanie..." #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Ty" #: src/gui/tradewindow.cpp:70 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Otrzymujesz %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:73 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "Dajesz:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nie masz wystarczającej ilości pieniędzy." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Dodanie przedmiotu nie powiodło się. Nie może zachodzić na siebie ten sam " "rodzaj przedmiotu w okienku." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Imię: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizacja..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:166 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:169 msgid "Play" msgstr "Graj" #: src/gui/updaterwindow.cpp:639 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Proces aktualizacji jest niekompletny." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:641 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Jest mocno zalecane abyś" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:643 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Spróbuj ponownie później." #: src/gui/updaterwindow.cpp:819 msgid "Completed" msgstr "Zakończono" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Byty" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Imiona przyjaciół" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Imiona lekceważonych" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Imiona ignorowanych" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Imiona usuniętych" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Imiona Innych Graczy" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Własne Imię" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Imiona GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPC" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Pasek życia potwora" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Pasek życia potwora (drugi kolor)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Członkowie grupy" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Członkowie drużyny" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Efekty cząsteczkowe" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Powiadomienie o podniesieniu" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Powiadomienie o Exp" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Pasek życia gracza" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Pasek życia gracza (drugi kolor)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Inny gracz uderza potwora" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Potwór uderza gracza" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Inny gracz uderza Ciebie" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Uderzenie Krytyczne" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Uderzasz potwora" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Zadajesz cios krytyczny" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Pudłujesz" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Pudła" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Podświetlenie portalu" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Podświetlenie nieprzechadzalnych terenów" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Podświetlenie przeszkód powietrznych" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Podświetlenie przeszkód wodnych" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Podświetlenie specjalnych terenów kolizyjnych" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Podświetlenie miejsc, po których da się chodzić" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Zasięg Twojego ataku" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Obwódka zasięgu Twojego ataku" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Zakres ataku potwora" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Lokalizacja domowa" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Obwódka lokalizacji domowej" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Drogowskaz" #: src/gui/whoisonline.cpp:77 src/gui/whoisonline.cpp:621 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Kto jest online- aktualizacja" #: src/gui/whoisonline.cpp:101 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: src/gui/whoisonline.cpp:193 msgid "Who Is Online - " msgstr "Gracze online- " #: src/gui/whoisonline.cpp:635 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Gracze online- błąd" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Gracze online- aktualizacja" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "Bitwa" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Pokazuje listę użytkowników w obecnym kanale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Ustawia temat obecnego kanału" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Opuszcza kanał" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Uczyń użytkownika operatorem kanału" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Wykop użytkownika z kanału" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Komenda: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Ta komenda pokazuje użytkowników w tym kanale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Komenda: /topic <wiadomość>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Ta komenda ustawia temat na <wiadomość>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Komenda: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Komenda powoduje opuszczenie obecnego kanału." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Jeżeli jesteś ostatnią osobą w pokoju, zostanie on usunięty." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Komenda: /op <ksywka>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Ta komenda uczyni <ksywka> operatorem kanału." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Jeżeli <postać> ma spację, należy ją zapisać w cudzysłowie (\")" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "Operatorzy kanału mogą wykopywać i dawać opy użytkownikom kanału." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Komenda: /kick <ksywka>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Komenda spowoduje, iż <ksywka> opuści kanał." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Wymagany użytkownik, aby przydzielić opa!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Wymagany użytkownk, aby go wykopać!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Ogłoszenie ogólne:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Ogłoszenie ogólne od %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s szepcze: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:58 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Polecenie: /invite <nick>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "To polecenie zaprasza <nick> do gildii, do której należysz." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /leave" msgstr "Polecenie: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "To polecenie sprawia że gracz opuszcza gildię." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:108 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Pokaż tą pomoc." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Zaproś gracza do swojej gildii" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Opuść swoją gildię" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Wyrzuć kogoś ze swojej gildii" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignoruj gracza" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore- Przestań ignorować gracza" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Zamyka zakładkę szeptania" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Komenda: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Komenda zamyka obecną zakładkę szeptania" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Polecenie: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "To polecenie ignoruje gracza niezależnie od obecnych relacji." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Komenda: /unignore <gracz>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "To polecenie przerywa ignorowanie gracza, jeśli był ignorowany." #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Gracze online" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "QE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "BC" msgstr "WB" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Bot checker" msgstr "Wykrywacz botów" #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "KS" msgstr "SB" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Smilies" msgstr "Emotki" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "EQU" msgstr "EKW" #: src/gui/windowmenu.cpp:82 msgid "INV" msgstr "INW" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SKI" msgstr "SKI" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "SOC" msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SH" msgstr "SK" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "SP" msgstr "MG" #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "DR" msgstr "UP" #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "YK" msgstr "WŻ" #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "Did you know" msgstr "Czy wiesz, że..." #: src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:78 msgid "Select World" msgstr "Wybierz świat" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 msgid "Change Login" msgstr "Przeloguj się" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Choose World" msgstr "Wybierz świat" #: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "key_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:314 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JButton%d" #: src/inputmanager.cpp:326 msgid "unknown key" msgstr "nieznany klawisz" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:353 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "(nieznany)" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "Magazyn" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "Wózek" #: src/localplayer.cpp:374 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Zostałeś/aś zabity/a przez %s" #: src/localplayer.cpp:1427 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Próbowano podnieść nieistniejący przedmiot." #: src/localplayer.cpp:1430 msgid "Item is too heavy." msgstr "Przedmiot zbyt ciężki." #: src/localplayer.cpp:1433 msgid "Item is too far away." msgstr "Przedmiot za daleko" #: src/localplayer.cpp:1436 msgid "Inventory is full." msgstr "Inwentarz jest pełny." #: src/localplayer.cpp:1439 msgid "Stack is too big." msgstr "Za duży stos." #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Przedmiot należy do kogoś innego." #: src/localplayer.cpp:1445 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Nieznany problem podczas próby podniesienia przedmiotu." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1469 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]." msgstr[2] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1673 src/localplayer.cpp:1707 src/localplayer.cpp:1708 msgid "xp" msgstr "xp" #: src/localplayer.cpp:1713 src/localplayer.cpp:1720 src/localplayer.cpp:1727 msgid "job" msgstr "skill" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) domyślne poruszanie się" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) odwrócone ruchy" #: src/localplayer.cpp:1910 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) trochę szalonych ruchów" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) dużo szalonych ruchów" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) podwójne normalne + szalone" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) nieznany sposób poruszania się" #: src/localplayer.cpp:1935 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) własne szalone ruchy" #: src/localplayer.cpp:1944 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) szalone ruchy" #: src/localplayer.cpp:1958 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) domyślne przybliżenie do celu" #: src/localplayer.cpp:1959 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) podejdź do 1 pola od celu" #: src/localplayer.cpp:1960 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) podejdź do 2 pól od celu" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) podejdź do 3 pól od celu" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) podejdź do 5 pól od celu" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) podejdź do 7 pól od celu" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) podejdź do celu na zasięg ataku" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) zasięg ataku łucznika" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) pól do celu" #: src/localplayer.cpp:1986 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) domyślne podążanie" #: src/localplayer.cpp:1987 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatywne podążanie" #: src/localplayer.cpp:1988 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) lustrzane podążanie" #: src/localplayer.cpp:1989 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) niewolnicze podążanie" #: src/localplayer.cpp:1990 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) nieznane podążanie" #: src/localplayer.cpp:2009 src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2036 msgid "(?) attack" msgstr "(?) atak" #: src/localplayer.cpp:2010 src/localplayer.cpp:2032 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) domyślny atak" #: src/localplayer.cpp:2011 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) zdejmij tarczę do ataku" #: src/localplayer.cpp:2012 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) załóż tarczę do ataku" #: src/localplayer.cpp:2033 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) idź, atakuj" #: src/localplayer.cpp:2034 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) idź, atakuj, podnieś" #: src/localplayer.cpp:2035 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) bez autoataku" #: src/localplayer.cpp:2087 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) podnoś w promieniu 1x1" #: src/localplayer.cpp:2088 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) podnoś w promieniu 2x1" #: src/localplayer.cpp:2089 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) podnoś w promieniu 2x3" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) podnoś w promieniu 3x3" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) podejdź i podnoś do 4 pól" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) podejdź i podnoś do 8 pól" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) podejdź i podnoś w zasięgu wzroku" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) podnoś" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normalny widok mapy" #: src/localplayer.cpp:2108 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) widok debug" #: src/localplayer.cpp:2109 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) płaska mapa" #: src/localplayer.cpp:2110 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) płaska mapa 2" #: src/localplayer.cpp:2111 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) mapa bez tekstur" #: src/localplayer.cpp:2112 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) dwukolorowa mapa" #: src/localplayer.cpp:2131 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) użyj #flar jako M.A." #: src/localplayer.cpp:2132 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) użyj #chiza jako M.A." #: src/localplayer.cpp:2133 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) użyj #ingrav jako M.A." #: src/localplayer.cpp:2134 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) użyj #frillyar jako M.A." #: src/localplayer.cpp:2135 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) użyj #upmarmu jako M.A." #: src/localplayer.cpp:2136 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magiczny atak" #: src/localplayer.cpp:2155 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) atakuj wszystkich graczy" #: src/localplayer.cpp:2156 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) atakuj niezaprzyjaźnionych" #: src/localplayer.cpp:2157 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) atakuj nielubianych" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) nie atakuj graczy" #: src/localplayer.cpp:2159 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) atak PvP" #: src/localplayer.cpp:2178 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) domyślna imitacja" #: src/localplayer.cpp:2179 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Imituj strój" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitacja" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Away" msgstr "AFK" #: src/localplayer.cpp:2228 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) przy klawiaturze" #: src/localplayer.cpp:2229 msgid "(A) away" msgstr "(A) AFK" #: src/localplayer.cpp:2230 src/localplayer.cpp:2245 msgid "(?) away" msgstr "(?) stan" #: src/localplayer.cpp:2243 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) tryb kamery gry" #: src/localplayer.cpp:2244 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) wolny tryb kamery" #: src/localplayer.cpp:2269 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modyfikatory gry włączone." #: src/localplayer.cpp:2270 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modyfikatory gry wyłączone." #: src/localplayer.cpp:2271 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Modyfikatory gry nieznane" #: src/localplayer.cpp:3796 msgid "Follow: " msgstr "Podążasz za: " #: src/localplayer.cpp:3798 src/localplayer.cpp:3813 msgid "Follow canceled" msgstr "Podążanie anulowane." #: src/localplayer.cpp:3805 msgid "Imitation: " msgstr "Imitujesz: " #: src/localplayer.cpp:3807 src/localplayer.cpp:3815 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitacja anulowana" #: src/localplayer.cpp:4166 msgid "You see " msgstr "Widzisz " #: src/main.cpp:53 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [opcje] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:54 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-file] : Plik manaplus jest plikiem XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:56 msgid " used to set custom parameters" msgstr " używane do wprowadzania własnych parametrów" #: src/main.cpp:57 msgid " to the manaplus client." msgstr " do klienta manaplus." #: src/main.cpp:59 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: src/main.cpp:60 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Używany plik logów" #: src/main.cpp:61 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Używany katalog logów" #: src/main.cpp:62 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Pokaż wersję" #: src/main.cpp:63 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Pokaż tą pomoc" #: src/main.cpp:64 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Katalog konfiguracyjny" #: src/main.cpp:65 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Zaloguj się tym loginem" #: src/main.cpp:66 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Zaloguj się tym hasłem" #: src/main.cpp:67 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Zaloguj się tą postacią" #: src/main.cpp:68 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nazwa serwera lub IP" #: src/main.cpp:69 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port serwera" #: src/main.cpp:70 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Użyj tego serwera aktualizacji" #: src/main.cpp:71 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wybierz domyślny serwer i postać" #: src/main.cpp:73 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Omiń aktualizację" #: src/main.cpp:74 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Katalog z danymi gry" #: src/main.cpp:76 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Katalog z lokalnymi danymi" #: src/main.cpp:78 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Katalog ze zrzutami ekranu" #: src/main.cpp:79 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Rozpocznij grę w trybie bezpieczeństwa" #: src/main.cpp:80 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr " -T --test :Rozpocznij test sterowników i autokonfigurację" #: src/main.cpp:83 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Wyłącz OpenGL w tej sesji" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:162 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nie masz niczego do sprzedania." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:170 msgid "Thanks for buying." msgstr "Dziękuję za kupno." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:178 msgid "Unable to buy." msgstr "Nie można kupić." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:63 msgid "Strength:" msgstr "Siła:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Agility:" msgstr "Szybkość:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Vitality:" msgstr "Witalność:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencja:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Dexterity:" msgstr "Zręczność:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Luck:" msgstr "Szczęście:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:112 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Odmowa wstępu. Prawdopodobnie serwer jest przeciążony." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:116 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Nie można użyć tego ID." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Nieznany błąd serwera postaci." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:148 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Nie udało się stworzyć postaci. Prawdopodobnie imię jest już zajęte." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 src/net/ea/loginhandler.cpp:261 msgid "Wrong name." msgstr "Nieprawidłowe imię." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect stats." msgstr "Nieprawidłowe staty." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect hair." msgstr "Nieprawidłowe włosy." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect slot." msgstr "Nieprawidłowe miejsce inwentarza." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect race." msgstr "Nieprawidłowa rasa." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Character deleted." msgstr "Postać skasowana." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Failed to delete character." msgstr "Nie udało się skasować postaci." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Pokoje nie są obsługiwane!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, %s jest offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, jesteś ignorowany/a przez %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "Gracz MVP." #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "Gracz MVP: " #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "Wszystkie szepty ignorowane." #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Nie udało się ignorować wszystkich szeptów." #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "Wszystkie szepty odignorowane." #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "Nie udało się odignorować wszystkich szeptów." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Gracze online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Gra" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Żądanie wyjścia odrzucone!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Gildia została utworzona." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:85 src/net/ea/guildhandler.cpp:90 msgid "You are already in guild." msgstr "Już jesteś w gildii." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:95 msgid "Emperium check failed." msgstr "Na tym serwerze nie można utworzyć gildii." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:100 msgid "Unknown server response." msgstr "Nieznana odpowiedź serwera." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nazwa gildii: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Przywódca gildii: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Poziom gildii: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Członkowie online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Maksymalna ilość członków: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Przeciętny poziom: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Punkty doświadczenie gildii: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Punkty doświadczenia do następnego poziomu gildii: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Zamek gildii: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:403 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Nie można zaprosić gracza do gildii." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:407 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Gracz odrzucił zaproszenie do gildii." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:411 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Gracz należy teraz do Twojej gildii." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:415 msgid "Your guild is full." msgstr "Twoja gildia jest pełna." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:419 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie do gildii." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:455 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s opuścił/a Twoją gildię." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:490 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Zostałeś/aś wykopany/a z gildii." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s wyrzucił/a Cię z gildii." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Zaproś gracza do swojej grupy" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Opuść swoją grupę" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Wyrzuć kogoś z grupy" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Pokaż/zmień stan dzielenia się przedmiotami w grupie" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Pokaż/zmień ustawienia grupy dotyczące dzielenia się punktami " "doświadczenia" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "To polecenie zaprasza <nick> do Twojej drużyny." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "To polecenie sprawia, że gracz opuszcza grupę." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Polecenie: /item <zasada>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "To polecenie zmienia zasady dzielenia się przedmiotami w grupie." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<zasada> to może być \"1\", \"yes\", \"true\" aby włączyć dzielenie się, lub " "\"0\", \"no\", \"false\" aby je wyłączyć." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /item" msgstr "Polecenie: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "To polecenie pokazuje aktualny stan zasad dzielenia się przedmiotami w " "grupie." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Polecenie: /exp <zasada>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "To polecenie zmienia aktualny stan zasad dzielenia się punktami " "doświadczenia w grupie." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<zasada> to może być \"1\", \"yes\", \"true\" żeby włączyć dzielenie się " "punktami doświadczenia, \"0\", \"no\", \"false\" żeby je wyłączyć." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "Command: /exp" msgstr "Polecenie: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "To polecenie pokazuje aktualny stan zasad dzielenia się punktami " "doświadczenia w grupie." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:281 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Włączono dzielenie się przedmiotami." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:291 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Wyłączono dzielenie się przedmiotami." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:301 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Nie można włączyć dzielenia się przedmiotami." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Stan dzielenia się przedmiotami nieznany." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:243 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Podział doświadczenia włączony." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:253 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Podział doświadczenia wyłączony." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:263 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" "Podział doświadczenia nie jest możliwy- prawdopodobnie maksymalna róznica " "poziomów jest większa niż 10." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Nieznany stan podziału doświadczenia." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Nie można użyć przedmiotu." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569 msgid "Unable to equip." msgstr "Nie można założyć." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:146 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Konto nie znalezione. Prosimy się przelogować." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Old password incorrect." msgstr "Stare hasło nieprawidłowe." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "New password too short." msgstr "Nowe hasło jest zbyt krótkie." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Unregistered ID." msgstr "Niezarejestrowany ID." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Wrong password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Account expired." msgstr "Ważność konta wygasła." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Rejected from server." msgstr "Nie przyjęty przez serwer." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:241 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Dostałeś/aś dożywotniego bana. Prosimy o kontakt z drużyną GM-ów." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Client too old." msgstr "Klient jest zbyt nieaktualny." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Dostałeś/aś tymczasowego bana do %s.\n" "Prosimy o kontakt z drużyną GM-ów przez fora." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:255 msgid "Server overpopulated." msgstr "Serwer jest przeciążony." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:258 msgid "This user name is already taken." msgstr "Login jest już w użyciu." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:264 msgid "Username permanently erased." msgstr "Login pernamentnie usunięty." #: src/net/ea/network.cpp:97 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Network::connect() otrzymał pusty adres!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nie można było odnaleźć serwera." #: src/net/ea/network.cpp:271 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Połączenie z serwerem przerwane." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:76 msgid "Could not create party." msgstr "Nie udało się utworzyć grupy." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:78 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupa utworzona z powodzeniem." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s przyłączył/a się do Twojej drużyny." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s już należy do grupy." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s odrzucił/a Twoje zaproszenie." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s został/a przyłączony/a do grupy." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s nie może się przyłączyć, ponieważ grupa jest już pełna." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Nieznana odpowiedź na zaproszenie od %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:354 msgid "You have left the party." msgstr "Opuściłeś/aś grupę." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:367 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s opuścił/a Twoją grupę." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:444 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Nieznany członek grupy chciał powiedzieć: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Jesteś martwy/a." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Z ubolewaniem powiadamiamy, iż Twoja postać poległa w bitwie." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Już nie jesteś taki żywy." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Skostniałe łapy ponurego żniwiarza sięgają po Twoją duszę." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Koniec gry!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Wrzuć żeton aby kontynuować." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nie, dzieci. Wasza postać tak naprawdę nie zginęła. Ona... yyy... udała się " "do lepszego miejsca." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Twój plan zniszczenia broni wrogów poprzez uderzanie o nią gardłem zawiódł." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Wydaje mi się, iż to nie poszło zbyt dobrze." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Czy chesz zidentyfikować swoje rzeczy?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Niestety, ślad po Tobie zaginął..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Unicestwiony." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Wygląda na to, że podano tobie twoją głowę." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Znowu nawaliłeś, wrzuć swoje ciało do ścieku i kup sobie nowe." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Jeszcze nie umarłeś. Tylko sobie odpoczywasz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Już Cię nie ma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Twoja marna egzystencja może teraz odejść w zapomnienie." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Odeszłeś by spotkać się ze swym stwórcą." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Jesteś sztywniak." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Pozbawiony życia, spoczywasz w pokoju." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Gdybyś nie był wirtualny, wąchałbyś kwiatki od spodu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Twoje procesy metaboliczne są teraz historią." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Wypadłeś z rozgrywki." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Kopnąłeś w kalendarz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Zrzuciłeś swą ziemską powłokę, wyniosłeś ducha poza doczesne wymiary i " "przyłączyłeś się do chórów anielskich." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Jesteś eks-graczem." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Kopyrtnąłeś." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Niesiesz więcej niż połowę dopuszczalnego ciężaru. Nie odzyskujesz zdrowia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Niesiesz mniej niż połowę dopuszczalnego ciężaru. Możesz znowu odzyskiwać " "zdrowie." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Podniosłeś/aś %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Wydałeś/aś %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Nie można podnieść poziomu umiejętności!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "Dodaj strzały do ekwipunku." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel zakończony niepowodzeniem!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Emotka nieudana!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Nie można usiąść!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Nie można stworzyć czatu!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Nie udało się dołączyć do grupy!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "Nie można krzyczeć!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Nie masz jeszcze wymaganego poziomu!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Zbyt niskie HP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Zbyt niska mana!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "Nie masz notek!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Nie możesz tego teraz zrobić!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Chyba brak Ci kasy... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Nie możesz użyć tej umiejętności przy tym rodzaju broni!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "Potrzebujesz innego czerwonego klejnotu!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Potrzebujesz innego niebieskiego klejnotu!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Niesiesz za duży ciężar by to zrobić!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Eee? A to to co?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Nie udało się przeteleportować..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Nie udało się niczego ukraść..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Trucizna nie zadziałała..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:64 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Wykopanie nie powiodło się!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Wykopanie powiodło się!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:125 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Dziękuję za sprzedaż." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:134 msgid "Unable to sell." msgstr "Nie można sprzedać." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:132 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Nie można sprzedawać podczas handlowania." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:135 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Nie można sprzedać- niesprzedawalny przedmiot" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:101 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Siła %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Zwinność %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Witalność %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencja %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Zręczność %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Szczęście %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:132 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Błąd uwierzytelniania." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:135 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "Brak dostępnych serwerów." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:140 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Ktoś inny próbuje użyć konta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:145 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "To konto jest już zalogowane." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:149 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Wykryto speed hack." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Zduplikowany login." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:155 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Nieznany błąd połączenia." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:227 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Rozłączono z serwerem!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Siła" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Zwinność" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Witalność" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencja" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Zręczność" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Szczęście" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "Obrona" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "Atak mag." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "Obrona mag." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% celności" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% uników" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% ciosów kryt." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Attack Delay" msgstr "Opóźnienie ataku" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Walk Delay" msgstr "Opóźnienie chodu" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 msgid "Attack Range" msgstr "Zasięg ataku" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 msgid "Damage per sec." msgstr "Obrażenia na sek." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:169 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:169 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s nie jest w twojej grupie!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s chce handlować z Tobą, zgadzasz się?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handel niemożliwy. Partner handlowy jest zbyt daleko." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handel niemożliwy. Postać nie istnieje." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel anulowany z nieznanych powodów." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handel: Ty i %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel z %s anulowany." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Nieobsługiwany pakiet anulowania handlu." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:236 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Nie można dodać przedmiotu. Osoba z którą handlujesz jest przeciążona." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Nie można dodać przedmiotu. Osoba z którą handlujesz nie ma wolnych miejsc w " "inwentarzu." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Nie można dodać przedmiotu. Tym przedmiotem nie można handlować." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Nie można dodać przedmiotu z niewiadomych przyczyn." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:269 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel anulowany." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade completed." msgstr "Handel zakończony." #: src/playerrelations.cpp:482 msgid "Print '...'" msgstr "Pisz '...'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Mruganie nicka" #: src/playerrelations.cpp:544 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bąbelek \"...\" nad głową" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating bubble" msgstr "Bąbelek nad głową" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:255 #: src/resources/monsterdb.cpp:83 msgid "unnamed" msgstr "nienazwany" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Atak %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Obrona %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:165 msgid "Unknown item" msgstr "Nieznany przedmiot"