# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011.
# Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/"
"team/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/actorspritemanager.cpp:1169
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbaar op de map"

#: src/being.cpp:553
msgid "dodge"
msgstr "ontwijkt"

#: src/being.cpp:553
msgid "miss"
msgstr "mist"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1534 src/gui/whoisonline.cpp:749
msgid "A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1539 src/gui/whoisonline.cpp:754
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/client.cpp:957 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"

#: src/client.cpp:964 src/gui/setup_perfomance.cpp:48
msgid "Perfomance"
msgstr ""

#: src/client.cpp:969 src/gui/setup_video.cpp:319
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/client.cpp:974
msgid "Themes"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1056
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met server"

#: src/client.cpp:1088
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"

#: src/client.cpp:1121
msgid "Entering game world"
msgstr "Spelwereld binnenkomen"

#: src/client.cpp:1222
msgid "Requesting characters"
msgstr "Aanvragen personage"

#: src/client.cpp:1257
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de spelserver"

#: src/client.cpp:1267
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wijzigen spelservers"

#: src/client.cpp:1310 src/client.cpp:1317 src/client.cpp:1451
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:272 src/gui/charselectdialog.cpp:256
#: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:228
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/client.cpp:1326
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Aanvragen registratie details"

#: src/client.cpp:1352
msgid "Password Change"
msgstr "Paswoord Wijziging"

#: src/client.cpp:1353
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Paswoord is gewijzigd!"

#: src/client.cpp:1372
msgid "Email Change"
msgstr "Email Wijziging"

#: src/client.cpp:1373
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email is gewijzigd!"

#: src/client.cpp:1393
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!"

#: src/client.cpp:1394
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tot ziens..."

#: src/client.cpp:1599 src/client.cpp:1632 src/client.cpp:1647
#: src/client.cpp:2079 src/client.cpp:2086
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."

#: src/client.cpp:1785
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige update host %s"

#: src/client.cpp:1819 src/client.cpp:1825
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"

#: src/client.cpp:1846
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."

#: src/commandhandler.cpp:213
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."

#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"

#: src/commandhandler.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds "
"bestaat, of het is jezelf."

#: src/commandhandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."

#: src/commandhandler.cpp:383 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."

#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Guild-naam ontbreekt."

#: src/commandhandler.cpp:407 src/commandhandler.cpp:524
#: src/commandhandler.cpp:565 src/commandhandler.cpp:605
msgid "Please specify a name."
msgstr "Gelieve een naam te specifiëren"

#: src/commandhandler.cpp:458
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Ga terug naar chat"

#: src/commandhandler.cpp:458
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."

#: src/commandhandler.cpp:469
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ga nu terug naar chat."

#: src/commandhandler.cpp:475
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."

#: src/commandhandler.cpp:503
msgid "friend"
msgstr "vriend"

#: src/commandhandler.cpp:508
msgid "disregarded"
msgstr "genegeerd"

#: src/commandhandler.cpp:513
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"

#: src/commandhandler.cpp:532
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Speler reeds %s!"

#: src/commandhandler.cpp:546
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Speler succesvol %s!"

#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Speler kan niet %s zijn!"

#: src/commandhandler.cpp:577
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Speler is niet genegeerd!"

#: src/commandhandler.cpp:584
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Speler niet langer genegeerd!"

#: src/commandhandler.cpp:586
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!"

#: src/commandhandler.cpp:592
msgid "blacklisted"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:597
msgid "enemy"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:612
msgid "Player already erased!"
msgstr "Speler reeds verwijderd!"

#: src/commandhandler.cpp:623
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Speler succesvol verwijderd!"

#: src/commandhandler.cpp:625
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!"

#: src/commandhandler.cpp:938 src/commandhandler.cpp:984
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client uptime: %s"

#: src/commandhandler.cpp:948
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"

#: src/commandhandler.cpp:957
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"

#: src/commandhandler.cpp:965
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"

#: src/commandhandler.cpp:973
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"

#: src/commandhandler.cpp:981
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"

#: src/commandhandler.cpp:1060
msgid "font cache size"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1072
msgid "Cache size:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1076
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"

#: src/commandhandler.cpp:1078
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijdered:"

#: src/commandhandler.cpp:1236 src/commandhandler.cpp:1243
msgid "Resource images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1238 src/commandhandler.cpp:1245
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."

#: src/game.cpp:256 src/gui/widgets/chattab.cpp:413
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:415
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: src/game.cpp:512
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:"

#: src/game.cpp:520
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"

#: src/game.cpp:562
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."

#: src/game.cpp:563
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"

#: src/game.cpp:1275
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"

#: src/game.cpp:1285
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"

#: src/game.cpp:1799
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kon Map Niet Laden"

#: src/game.cpp:1800
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fout bij het laden van %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp rang: %d"

#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Controleerder"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:138
#: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:673
#: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:269
#: src/gui/popupmenu.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:482
#: src/gui/popupmenu.cpp:739 src/gui/popupmenu.cpp:826
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281
#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:751
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"

#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"

#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:770
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:782
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:515 src/gui/statuswindow.cpp:570
#: src/gui/statuswindow.cpp:769 src/gui/statuswindow.cpp:800
msgid "Max"
msgstr "Maximum"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:752
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:386
#: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/popupmenu.cpp:551
#: src/gui/popupmenu.cpp:577 src/gui/popupmenu.cpp:593
#: src/gui/popupmenu.cpp:614 src/gui/popupmenu.cpp:842
#: src/gui/popupmenu.cpp:868 src/gui/popupmenu.cpp:1851
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881 src/gui/popupmenu.cpp:1939
#: src/gui/popupmenu.cpp:1986 src/gui/popupmenu.cpp:2023
#: src/gui/popupmenu.cpp:2064 src/gui/popupmenu.cpp:2118
#: src/gui/popupmenu.cpp:2140 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72 src/gui/socialwindow.cpp:1199
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:241 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Type nieuw email adres twee maal:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres moet tenminsted %d karakters lang zijn."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres mag niet meer dan %d karkters bevatten."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:97
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Geef het oude paswoord eerst."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord moet tenminste %d karakters lang zijn."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord mag niet meer dan %d karakters bevatten."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70
msgid "New Character"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61
#: src/gui/logindialog.cpp:96 src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117
#: src/gui/outfitwindow.cpp:85
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:110
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "^"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:119
msgid "Race:"
msgstr "Ras:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483
#: src/gui/socialwindow.cpp:1261
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:144 src/gui/charcreatedialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:273
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:359
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "Verwissel Login"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:163
msgid "Change Email"
msgstr "Wijzig Email"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:256
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ongeldig paswoord"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password:"
msgstr "Geef wachtwoord:"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266
#: src/gui/setup_relations.cpp:246 src/gui/shopwindow.cpp:123
#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
msgid "Choose"
msgstr "Kies"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:474
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"

#: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70
msgid "default"
msgstr "standaard"

#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "black"
msgstr "zwart"

#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "red"
msgstr "rood"

#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "green"
msgstr "groen"

#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "blue"
msgstr "blauw"

#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "gold"
msgstr "goud"

#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "yellow"
msgstr "geel"

#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "pink"
msgstr "roze"

#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "purple"
msgstr "paars"

#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "grey"
msgstr "grijs"

#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "brown"
msgstr "bruin"

#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "rainbow 1"
msgstr "regenboog 1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "rainbow 2"
msgstr "regenboog 2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 3"
msgstr "regenboog 3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:146 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79
#: src/gui/setup_joystick.cpp:60 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:74 src/gui/setup_theme.cpp:128
#: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:211
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:160
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setup_chat.cpp:48
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chatwindow.cpp:653
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig."

#: src/gui/chatwindow.cpp:1040
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:151
#: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:168
#: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:685
#: src/gui/popupmenu.cpp:693 src/gui/popupmenu.cpp:702
#: src/gui/popupmenu.cpp:716
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"

#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:64
msgid "Map"
msgstr "Map"

#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Doel"

#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Net"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Muziek:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Kaart:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikaart:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Muispunt:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler positie:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "Aantal kaart-acteurs"

#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d beelden/sec (Software)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d beelden/sec"

#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes-aantal: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301
#: src/gui/debugwindow.cpp:345
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target Id:"
msgstr "Doel identificatie:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Level:"
msgstr "Doel niveau:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318
#: src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Target Party:"
msgstr "Doel Party:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Target Guild:"
msgstr "Doel Gilde:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanvalsvertraging:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Minimal hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Critical hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Invoer: %d bytes/sec"

#: src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:48
msgid "Did You Know?"
msgstr "Weet u?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 src/gui/helpwindow.cpp:60
#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/popupmenu.cpp:631 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorig"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66
msgid "Next >"
msgstr "Volgend >"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67
msgid "Auto open this window"
msgstr ""

#: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:78
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:45
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:54
msgid "Edit Server"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:62
msgid "Address:"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:63
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
msgid "Server type:"
msgstr "Server type:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Description:"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:175
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1909
#: src/gui/popupmenu.cpp:1956
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"

#: src/gui/helpwindow.cpp:44
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:137
msgid "Slots:"
msgstr "Sloten:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547
#: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1815
#: src/gui/popupmenu.cpp:1911 src/gui/popupmenu.cpp:1958
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548
#: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1819
#: src/gui/popupmenu.cpp:1876 src/gui/popupmenu.cpp:1915
#: src/gui/popupmenu.cpp:1962
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652
#: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1920
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1833
#: src/gui/popupmenu.cpp:1929 src/gui/popupmenu.cpp:1976
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:589
msgid "Outfits"
msgstr "Kleren"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:178
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643
#: src/gui/popupmenu.cpp:1799 src/gui/popupmenu.cpp:1932
#: src/gui/popupmenu.cpp:1979 src/gui/setup.cpp:73
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1840
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1829
#: src/gui/popupmenu.cpp:1925 src/gui/popupmenu.cpp:1972
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Toevoegen om te kopen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Toevoegen om te verkopen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."

#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Kill stats"
msgstr "Doden statistieken"

#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset stats"
msgstr "Herzet statistieken"

#: src/gui/killstats.cpp:68
msgid "Reset timer"
msgstr "Herzet timer"

#: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:208
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:213
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:219
#: src/gui/killstats.cpp:228
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:147
#: src/gui/killstats.cpp:223 src/gui/killstats.cpp:233
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:165
#: src/gui/killstats.cpp:240
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97
#: src/gui/killstats.cpp:292 src/gui/killstats.cpp:308
#: src/gui/killstats.cpp:326
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 src/gui/killstats.cpp:100
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:244
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:105 src/gui/killstats.cpp:358
#: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370
#: src/gui/killstats.cpp:375
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:297 src/gui/killstats.cpp:304
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:321
#: src/gui/killstats.cpp:333 src/gui/killstats.cpp:340
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "  Tijd tot volgend niveau: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:364
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:370
msgid "jacko spawning"
msgstr ""

#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451
msgid "You have left the guild."
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Sluiten"

#: src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"

#: src/gui/logindialog.cpp:87 src/gui/logindialog.cpp:125
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

#: src/gui/logindialog.cpp:93 src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/logindialog.cpp:98
msgid "Custom update host"
msgstr "Manuele update server"

#: src/gui/logindialog.cpp:112
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud gebruikersnaam"

#: src/gui/logindialog.cpp:113
msgid "Update:"
msgstr "Update:"

#: src/gui/logindialog.cpp:123 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"

#: src/gui/logindialog.cpp:124
msgid "Change Server"
msgstr "Wijzig Server"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "Nood"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Stop waiting"
msgstr ""

#: src/gui/npcdialog.cpp:53
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"

#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:633
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Aan:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Kleren: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:549
#: src/gui/windowmenu.cpp:302
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:91
msgid "Unequip first"
msgstr "Verwijder uitrusting eerst"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Away outfit"
msgstr "Kleren om weg te gaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:672
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:406
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"

#: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:677
msgid "Heal"
msgstr "Genees"

#: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:683
msgid "Be friend"
msgstr "Word vriend"

#: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:158
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457
#: src/gui/popupmenu.cpp:684 src/gui/popupmenu.cpp:692
#: src/gui/popupmenu.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:715
#: src/gui/popupmenu.cpp:728
msgid "Disregard"
msgstr "Geen rekening mee houden"

#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160
#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:451
#: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:694
#: src/gui/popupmenu.cpp:717
msgid "Black list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:416
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:432
#: src/gui/popupmenu.cpp:687 src/gui/popupmenu.cpp:695
#: src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Set as enemy"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162
#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:178
#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:189
#: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:425
#: src/gui/popupmenu.cpp:433 src/gui/popupmenu.cpp:439
#: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:452
#: src/gui/popupmenu.cpp:688 src/gui/popupmenu.cpp:696
#: src/gui/popupmenu.cpp:704 src/gui/popupmenu.cpp:710
#: src/gui/popupmenu.cpp:718 src/gui/popupmenu.cpp:723
msgid "Erase"
msgstr "Wis"

#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:188
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:429
#: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:443
#: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456
#: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:708
#: src/gui/popupmenu.cpp:714 src/gui/popupmenu.cpp:722
#: src/gui/popupmenu.cpp:727
msgid "Unignore"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:195
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:709 src/gui/popupmenu.cpp:729
#: src/playerrelations.cpp:465
msgid "Completely ignore"
msgstr "Volledig genegeerd"

#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466
#: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:816
msgid "Follow"
msgstr "Volg"

#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467
#: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:817
msgid "Imitation"
msgstr "Imiteer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:770
msgid "Invite to party"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:478
#: src/gui/popupmenu.cpp:775
msgid "Kick from party"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:233 src/gui/popupmenu.cpp:245
#: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:792
msgid "Kick from guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:250
#: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/popupmenu.cpp:797
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:508
#: src/gui/popupmenu.cpp:806
msgid "Invite to guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:266
msgid "Kick player"
msgstr "Schop speler"

#: src/gui/popupmenu.cpp:268
msgid "Nuke"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:740
#: src/gui/popupmenu.cpp:829
msgid "Show Items"
msgstr "Toon Voorwerpen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:741
#: src/gui/popupmenu.cpp:830 src/gui/popupmenu.cpp:2137
msgid "Undress"
msgstr "ontkleed"

#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:302
#: src/gui/popupmenu.cpp:468 src/gui/popupmenu.cpp:742
#: src/gui/popupmenu.cpp:831
msgid "Add comment"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516
#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koop (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517
#: src/gui/popupmenu.cpp:758 src/gui/popupmenu.cpp:837
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkoop (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:313
msgid "Kick"
msgstr "Schop"

#: src/gui/popupmenu.cpp:324
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:329
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:331
msgid "Add to attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:333
msgid "Add to ignore list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Add name to chat"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/setup_players.cpp:48
msgid "Players"
msgstr "Spelers"

#: src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Pick up"
msgstr "Raap op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:548 src/gui/popupmenu.cpp:1849
#: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1980
msgid "Add to chat"
msgstr "Aan chat toevoegen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:567
msgid "Map Item"
msgstr "Plaats voorwerp op de kaart"

#: src/gui/popupmenu.cpp:568
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2096
#: src/gui/popupmenu.cpp:2107 src/gui/popupmenu.cpp:2111
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

#: src/gui/popupmenu.cpp:574
msgid "Warp"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Clear outfit"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:609 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr "Spreuken"

#: src/gui/popupmenu.cpp:610
msgid "Load old spells"
msgstr "Laad oude spreuken"

#: src/gui/popupmenu.cpp:611
msgid "Edit spell"
msgstr "Wijzig spreuk"

#: src/gui/popupmenu.cpp:637
msgid "Disable highlight"
msgstr "Markering afzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:639
msgid "Enable highlight"
msgstr "Markering aanzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:641
msgid "Don't remove name"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:643
msgid "Remove name"
msgstr "Verwijder naam"

#: src/gui/popupmenu.cpp:645
msgid "Enable away"
msgstr "away aanzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:647
msgid "Disable away"
msgstr "away afzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:652 src/gui/socialwindow.cpp:1263
msgid "Leave"
msgstr "Verlaat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:655
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:850
msgid "Change guild position"
msgstr "Wijzig uw guild positie"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1336
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Kaart bordje hernoemen          "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1338
msgid "Name:                    "
msgstr "Naam:                    "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1383
msgid "Player comment            "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1385
msgid "Comment:                      "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1787
msgid "Add to trade"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1791
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1792
msgid "Add to trade half"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1793
msgid "Add to trade all"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1803
msgid "Store 10"
msgstr "Plaats 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1804
msgid "Store half"
msgstr "Plaats de helft"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1805
msgid "Store all"
msgstr "Plaats alles"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1825 src/gui/popupmenu.cpp:1921
#: src/gui/popupmenu.cpp:1968
msgid "Drop all"
msgstr "Laat alles vallen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1844
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Haal 10 op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Retrieve half"
msgstr "Haal de helft op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1846
msgid "Retrieve all"
msgstr "Haal alles op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1879 src/gui/popupmenu.cpp:1937
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Laden van oude voorwerpsnelkoppelingen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1984
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Laden van oude neerleggingsnelkoppeling"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2012 src/gui/popupmenu.cpp:2049
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2018 src/gui/popupmenu.cpp:2055
msgid "Show"
msgstr "Toon"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2061
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/statuswindow.cpp:242
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopieer naar chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/setup_theme.cpp:88
#: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:983
#: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2104
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg naar boven"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2095 src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg naar beneden"

#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"

#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"

#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"

#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

#: src/gui/serverdialog.cpp:228
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies Uw Server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:239
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Kies Uw Server  *** VEILIGE MODUS ***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:243
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers"

#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:263
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:271
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:394
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"

#: src/gui/serverdialog.cpp:448
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:453
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:457
msgid "Preparing download"
msgstr "Download voorbereiden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:461
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst"

#: src/gui/serverdialog.cpp:548
msgid "requires a newer version"
msgstr "vereist een nieuwere versie"

#: src/gui/serverdialog.cpp:550
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vereist v%s"

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zet audio aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zet spel sfx aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zet gui sfx aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:53
msgid "Enable music"
msgstr "Zet muziek aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Zet mumble voice chat aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr "Download muziek"

#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"

#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Notice"
msgstr "Opmerking"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"U zal waarschijnlijk uw client moeten herstarten als u nieuwe muziek wilt "
"downloaden"

#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr "Geluidsengine"

#: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: src/gui/setup_chat.cpp:57
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Toon chat kleurenlijst"

#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"

#: src/gui/setup_chat.cpp:66
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn"

#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiteer max lijnen in chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zet chat log aan"

#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show chat history"
msgstr "Toon chat geschiedenis"

#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:90
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verberg verkoop boodschappen"

#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Toon server berichten in de debug tab"

#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zet handle tab aan"

#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Enable battle tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:111
msgid "Show battle events"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: src/gui/setup_chat.cpp:120
msgid "Use local time"
msgstr "Gebruik lokale tijd"

#: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"

#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"

#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"

#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"

#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: src/gui/setup.cpp:71
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#: src/gui/setup.cpp:74
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:72
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""

#: src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:147
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:149
msgid "Rotate the stick and dont press buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr ""

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."

#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren"

#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markeer vloer voorwerpen"

#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler"

#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Toon uitgebreide minimaps"

#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Teken de weg"

#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen"

#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Sync player move"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:112
msgid "Player"
msgstr "Speler"

#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf"

#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zet snelle statistieken aan"

#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Show players popups"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Afk message"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Show job"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen"

#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable shop mode"
msgstr "shop modus aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Bots support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Bot controle aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zet debug log aan"

#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Show background"
msgstr "Toon achtergrond"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:55
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:58
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:61
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw acceleratie"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:64
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:67
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:70
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:73
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:77
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:80
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:54
msgid "Show gender"
msgstr "Toon geslacht"

#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Show level"
msgstr "Toon niveau"

#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Show own name"
msgstr "Toon eigen naam"

#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Target dead players"
msgstr "Viseer dode spelers"

#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"

#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Secure trades"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:75
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:78
msgid "Show statuses"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:81
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:84
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "Geen rekening mee houden"

#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"

#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr "Gewist"

#: src/gui/setup_relations.cpp:75
msgid "Blacklisted"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:76
msgid "Enemy"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:242
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"

#: src/gui/setup_relations.cpp:244
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"

#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Old"
msgstr "Oud"

#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"

#: src/gui/setup_relations.cpp:271
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:108
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Heel klein (10)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein (11)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig (12)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Large (13)"
msgstr "Groot (13)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Big (14)"
msgstr "Heel groot (14)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Huge (15)"
msgstr "Extreem groot (15)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:146
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:147
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:148
msgid "English"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:149
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:150
msgid "French"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:151
msgid "German"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:152
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:153
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:154
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:155
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:156
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:157
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:158
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:159
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:193
msgid "Gui theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Language"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:195
msgid "Main Font"
msgstr "Standaard Lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Bold font"
msgstr "Vet lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:197
msgid "Particle font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:198
msgid "Help font"
msgstr "Help lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "Secure font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Japanese font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:378
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thema is gewijzigd"

#: src/gui/setup_theme.cpp:379 src/gui/setup_video.cpp:636
#: src/gui/setup_video.cpp:641
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."

#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Snelle OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Veilige OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"

#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"

#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "off"
msgstr "uit"

#: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "low"
msgstr "laag"

#: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265
msgid "high"
msgstr "hoog"

#: src/gui/setup_video.cpp:263
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"

#: src/gui/setup_video.cpp:267
msgid "max"
msgstr "max"

#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"

#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "in chat"
msgstr "in chat"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:299
msgid "as particle"
msgstr "als deeltje"

#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Enable resize"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "No frame"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:306
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"

#: src/gui/setup_video.cpp:310 src/gui/setup_video.cpp:345
#: src/gui/setup_video.cpp:574 src/gui/setup_video.cpp:730
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS limiet: "

#: src/gui/setup_video.cpp:325
msgid "Overhead text"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"

#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"

#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Particle detail"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:343 src/gui/setup_video.cpp:346
#: src/gui/setup_video.cpp:573 src/gui/setup_video.cpp:716
#: src/gui/setup_video.cpp:728
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/gui/setup_video.cpp:494
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus "
"faalde ook!"

#: src/gui/setup_video.cpp:500
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude "
"modus faalde ook!"

#: src/gui/setup_video.cpp:511
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:524
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Verwisselen naar OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:525
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:618
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:619
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Geef een nieuwe resolutie:                "

#: src/gui/setup_video.cpp:635 src/gui/setup_video.cpp:640
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd"

#: src/gui/setup_video.cpp:638
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte "
"resolutie"

#: src/gui/setup_video.cpp:674
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:675
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map."

#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persoonlijke winkel"

#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Koop voorwerpen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Verkoop voorwerpen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Aankondigingen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Toon links in aankondigingen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"

#: src/gui/skilldialog.cpp:288
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/gui/skilldialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:385
msgid "basic"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:386
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:432
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:438
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:546
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niv: %d (%+d)"

#: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52
msgid "Guild"
msgstr "Guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild %s verlating aangevraagd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:215
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:216
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:225
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Verlaten Guild?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Groep"

#: src/gui/socialwindow.cpp:374
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep."

#: src/gui/socialwindow.cpp:388
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:415
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:416
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:425
msgid "Leave Party?"
msgstr "Verlaten Groep?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:650
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#: src/gui/socialwindow.cpp:928
msgid "Atk"
msgstr "Aanv"

#: src/gui/socialwindow.cpp:969
msgid "Priority mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1036
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1196
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632
msgid "Create Party"
msgstr "Groep aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1262
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"

#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1278
msgid "P"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1282
msgid "F"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1415
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1442
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1455
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1502
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Maken van guild %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1525
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Maken van groep %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1539
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild Naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1540
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies uw guild naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1554
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1560
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1581
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1596
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1604
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1609
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1618
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1633
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1638
msgid "Party Name"
msgstr "Groep Naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies uw groepsnaam."

#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr "Specialen"

#: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274
#: src/gui/statuswindow.cpp:337
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:145 src/gui/statuswindow.cpp:260
#: src/gui/statuswindow.cpp:304
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:151
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:158
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:172
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:204 src/gui/statuswindow.cpp:387
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:205
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:269
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d (GM %d)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:325
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "No Target"
msgstr "Geen Doel"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Allow Target"
msgstr "Doel Toestaan"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Need Target"
msgstr "Heeft Doel Nodig"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "General Magic"
msgstr "Algemene Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Life Magic"
msgstr "Levensmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "War Magic"
msgstr "Oorlogsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Wijzigingsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natuursmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:125
msgid "Astral Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "ander"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Target Type:"
msgstr "Doel Type:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic level:"
msgstr "Magie niveau:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "Magic School:"
msgstr "Magie School:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:233
msgid "School level:"
msgstr "School niveau:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"

#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"

#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"

#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "U krijgt %s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."

#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:140
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:167
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Spelen"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:571
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:573
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:575
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  probeer later opnieuw."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:751
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Wezen"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen van vrienden"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Namen van geen belang"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerde Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Verwijderde Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Groep Leden"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild Leden"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Missers"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Aanvalsbereikrand van speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:608
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wie Is Online - Bijwerken"

#: src/gui/whoisonline.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

#: src/gui/whoisonline.cpp:194
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wie Is Online - "

#: src/gui/whoisonline.cpp:622
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wie Is Online - fout"

#: src/gui/whoisonline.cpp:661
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: %s"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Negeer de andere speler"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige "
"relaties."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /unignore <speler>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd."

#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr "BC"

#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot controle"

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr "ONL"

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr "Wie is online"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Smilies"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr "STA"

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr "VAAR"

#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr "SOC"

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppeling"

#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr "WU"

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr "Weet u"

#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SET"
msgstr "OPT"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "Selecteer Wereld"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr "Wijzig Login"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr "Kies Wereld"

#: src/inventory.cpp:251
msgid "Storage"
msgstr ""

#: src/inventory.cpp:253
msgid "Cart"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Basic Keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"

#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"

#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"

#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"

#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Move to Target"
msgstr "Beweeg tot aan Doel"

#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type"

#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Move to Home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Set home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"

#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Untarget"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target Closest"
msgstr "Dichtsbijzijnde viseren"

#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"

#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"

#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"

#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"

#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"

#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wijzig Map Tonen Modus"

#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"

#: src/keyboardconfig.cpp:85
msgid "Shortcuts Keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:86
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets"

#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:110
#: src/keyboardconfig.cpp:112 src/keyboardconfig.cpp:114
#: src/keyboardconfig.cpp:116 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:121 src/keyboardconfig.cpp:123
#: src/keyboardconfig.cpp:125 src/keyboardconfig.cpp:127
#: src/keyboardconfig.cpp:379
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:128
msgid "Windows Keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:133
msgid "Inventory Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:135
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:137
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:139
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:141
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:143
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:145
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:147
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:149
msgid "Social Window"
msgstr "Sociaal Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:151
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:153
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleren Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:155
msgid "Shop Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:157
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Snel neerleggingsvenster"

#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Kill Stats Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:163
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Controle Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:166
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wie Is Online Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:168
msgid "Did you know Window"
msgstr "Weet u Venster"

#: src/keyboardconfig.cpp:171
msgid "Previous Social Tab"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:173
msgid "Next Social Tab"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:175
msgid "Emotes Keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:176
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"

#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183
#: src/keyboardconfig.cpp:185 src/keyboardconfig.cpp:187
#: src/keyboardconfig.cpp:189 src/keyboardconfig.cpp:191
#: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195
#: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208
#: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:212
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:216
#: src/keyboardconfig.cpp:218 src/keyboardconfig.cpp:220
#: src/keyboardconfig.cpp:222 src/keyboardconfig.cpp:224
#: src/keyboardconfig.cpp:226 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:235
#: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:239
#: src/keyboardconfig.cpp:241 src/keyboardconfig.cpp:243
#: src/keyboardconfig.cpp:245 src/keyboardconfig.cpp:247
#: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:256
#: src/keyboardconfig.cpp:258 src/keyboardconfig.cpp:260
#: src/keyboardconfig.cpp:262 src/keyboardconfig.cpp:264
#: src/keyboardconfig.cpp:266 src/keyboardconfig.cpp:268
#: src/keyboardconfig.cpp:270 src/keyboardconfig.cpp:272
#: src/keyboardconfig.cpp:274 src/keyboardconfig.cpp:276
#: src/keyboardconfig.cpp:374
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Outfits Keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:279
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Draag Kledij"

#: src/keyboardconfig.cpp:281
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiëer Kledij"

#: src/keyboardconfig.cpp:283
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:285
msgid "Chat Keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"

#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"

#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"

#: src/keyboardconfig.cpp:297
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:299
msgid "Previous chat line"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:301
msgid "Next chat line"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:303
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:305
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:307
msgid "Other Keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"

#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"

#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:313
msgid "Direct Down"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Direct Left"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "Direct Right"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen"

#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen"

#: src/keyboardconfig.cpp:326
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller"

#: src/keyboardconfig.cpp:328
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen"

#: src/keyboardconfig.cpp:330
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Gebruik #itenplz spreuk"

#: src/keyboardconfig.cpp:332
msgid "Use magic attack"
msgstr "Gebruik magie aanval"

#: src/keyboardconfig.cpp:334
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:337
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:338
msgid "Change move type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:340
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:342
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:344
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:346
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:349
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:350
msgid "On / Off audio"
msgstr "Aan / Uit audio"

#: src/keyboardconfig.cpp:352
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:354
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:356
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:358
msgid "Modifier key"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:386
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen."

#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Voorwerp is te zwaar."

#: src/localplayer.cpp:1447
msgid "Item is too far away."
msgstr "Voorwerp is te ver weg."

#: src/localplayer.cpp:1450
msgid "Inventory is full."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1453
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1456
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders."

#: src/localplayer.cpp:1459
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1483
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:1719
msgid "xp"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1724 src/localplayer.cpp:1731 src/localplayer.cpp:1738
msgid "job"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) standaard bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dubbel normaal + raar"

#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1938
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1943
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) manuele vreemde beweging"

#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) vreemde beweging"

#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel"

#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1"

#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2"

#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3"

#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5"

#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7"

#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik"

#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) beweeg tot aan doel"

#: src/localplayer.cpp:1988
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) standaard volgen"

#: src/localplayer.cpp:1989
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatief volgen"

#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeld volgen"

#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) huisdier volgen"

#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) onbekend volgen"

#: src/localplayer.cpp:2011 src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2038
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) aanval"

#: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2034
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) standaard aanval"

#: src/localplayer.cpp:2013
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wissel aanval zonder schild"

#: src/localplayer.cpp:2014
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wissel aanval met schild"

#: src/localplayer.cpp:2035
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ga en val aan"

#: src/localplayer.cpp:2036
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ga, val aan, raap op"

#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) zonder auto aanval"

#: src/localplayer.cpp:2071
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden"

#: src/localplayer.cpp:2072
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden"

#: src/localplayer.cpp:2073
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden"

#: src/localplayer.cpp:2074
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) raap op 3x3 velden"

#: src/localplayer.cpp:2075
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) go en raap op met bereik 4"

#: src/localplayer.cpp:2076
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8"

#: src/localplayer.cpp:2077
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet"

#: src/localplayer.cpp:2078
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) raap op"

#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normale map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra map tonen 2"

#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) lege map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zwart & witte map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2116
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2117
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2118
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2119
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2120
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2140
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2141
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2142
msgid "(d) dont attack players"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2143
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) standaard imitatie"

#: src/localplayer.cpp:2163
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) kleren imitatie"

#: src/localplayer.cpp:2164
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitatie"

#: src/localplayer.cpp:2192
msgid "Away"
msgstr "Weg"

#: src/localplayer.cpp:2211
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) op toetsenbord"

#: src/localplayer.cpp:2212
msgid "(A) away"
msgstr "(A) weg"

#: src/localplayer.cpp:2213 src/localplayer.cpp:2228
msgid "(?) away"
msgstr "(?) weg"

#: src/localplayer.cpp:2226
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spel camera modus"

#: src/localplayer.cpp:2227
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vrije camera modus"

#: src/localplayer.cpp:2252
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2253
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2254
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3772
msgid "Follow: "
msgstr "Volg: "

#: src/localplayer.cpp:3774 src/localplayer.cpp:3789
msgid "Follow canceled"
msgstr "Volgen onderbroken"

#: src/localplayer.cpp:3781
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitatie: "

#: src/localplayer.cpp:3783 src/localplayer.cpp:3791
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitatie onderbroken"

#: src/localplayer.cpp:4139
msgid "You see "
msgstr ""

#: src/main.cpp:51
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""

#: src/main.cpp:52
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:54
msgid "                  used to set custom parameters"
msgstr ""

#: src/main.cpp:55
msgid "                  to the manaplus client."
msgstr ""

#: src/main.cpp:57
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: src/main.cpp:58
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -l --log-file       : Log bestand te gebruiken"

#: src/main.cpp:59
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -L --chat-log-dir   : Chat log bestand te gebruiken"

#: src/main.cpp:60
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        : Toon de versie"

#: src/main.cpp:61
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Toon deze help"

#: src/main.cpp:62
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Configuratie map te gebruiken"

#: src/main.cpp:63
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Login met deze gebruikersnaam"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       : Loging met dit wachtwoord"

#: src/main.cpp:65
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      : Login met dit karakter"

#: src/main.cpp:66
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server         : Login servernaam of IP"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Login serverpoort"

#: src/main.cpp:68
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "     --update-host    : Updateserver te gebruiken"

#: src/main.cpp:69
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default        : Kies standaard karakterserver en karakter"

#: src/main.cpp:71
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : update downloads overslaan"

#: src/main.cpp:72
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data           : Map om spelgegevens te laden"

#: src/main.cpp:74
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -L --localdata-dir  : Map te gebruiken als lokale data map"

#: src/main.cpp:76
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren"

#: src/main.cpp:77
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Start spel in veilige modus"

#: src/main.cpp:78
msgid "  -T --tests          : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""

#: src/main.cpp:81
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "     --no-opengl      : Zet OpenGL af voor deze sessie"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze "
"server."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende char-server fout."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:246
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerde naam."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Ongeldige statistieken."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Ongeldig haar."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Online gebruikers: %d"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Spel"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "U bent al in deze guild."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:412
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:416
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:420
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:424
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:428
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:464
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:499
msgid "You were kicked from guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:512
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling onbekend."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:132
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:138
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:141 src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:214
msgid "Unregistered ID."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:217
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:220
msgid "Account expired."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:223
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweigered door de server."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:226
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
msgid "Client too old."
msgstr "Client is te oud."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:240
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:243
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:80
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:82
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:138
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:174
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:358
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:371
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:448
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam  en ga er een nieuw halen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:453
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:505
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:623
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Kracht %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Behendigheid %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Dexterity"
msgstr "Handigheid"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Handigheid %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitality %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligentie %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Wilskracht"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Wilskracht %+.1f"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Klik OK om opnieuw te verschijnen."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Je bent gestorven"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet ingelogd"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Ongeldige naam."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Naam van personage bestaat al."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ongeldige haarstijl."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ongeldige haarkleur."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ongeldig geslacht."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Statistieken van personage zijn te hoog."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Statistieken van personage zijn te laag."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Speler verwijderd."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Onbekende fout (%d)."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Geen gameservers beschikbaar."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Onderwerp: %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spelers in dit kanaal:"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fout bij binnenkomen ruimte."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Lijst van ruimtes."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Einde van lijst van ruimtes."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s verliet de ruimte."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s heeft modus %s gezet op gebruiker %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s heeft %s eruit geschopt."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Onbekend ruimte gebeurtenis."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fout bij aanmaken guild."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Uitnodiging verzonden."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Kon lid niet promoveren."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Verkeerd magic_token."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "Je bent al ingelogd."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nieuw wachtwoord is ongeldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nieuw email adres is ongeldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Oud email adres is ongeldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Het nieuwe email adres bestaat reeds."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Client registratie is niet toegestaan. Contacteer aub de server adminstratie."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "Client versie is te oud."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of email adres."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "Email adres bestaat al."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Bijgevoegd bij groep."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s heeft uw uitnodiging geweigerd."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handelen met %s"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie gefaald."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is al ingelogd."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Snelheidshack gedetecteerd."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Verdubbelde login."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekende connectiefout."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Aanval"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verdediging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanvalsvertraging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
msgid "Walk Delay"
msgstr "Wandelvertraging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Damage per sec."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!"

#: src/net/tmwa/network.cpp:357
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \""

#: src/net/tmwa/network.cpp:427
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinding met server beëindigd. "

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"

#: src/playerrelations.cpp:479
msgid "Print '...'"
msgstr "Say '...'"

#: src/playerrelations.cpp:499
msgid "Blink name"
msgstr "Blink naam"

#: src/playerrelations.cpp:543
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Zwevende '...' bel"

#: src/playerrelations.cpp:546
msgid "Floating bubble"
msgstr "Zwevende bel"

#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:244
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"