# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jeroen De Meerleer , 2011 # Maarten Vanraes , 2011 # elvano , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-26 12:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 09:43+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/nl_BE/)\n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/actorspritemanager.cpp:1246 msgid "Visible on map" msgstr "Zichtbaar op de map" #: src/being.cpp:378 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:578 msgid "dodge" msgstr "ontwijkt" #: src/being.cpp:578 msgid "miss" msgstr "mist" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1693 src/gui/whoisonline.cpp:830 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1698 src/gui/whoisonline.cpp:835 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1134 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:1137 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "" #: src/client.cpp:1139 src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1141 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1144 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73 #: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512 #: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/client.cpp:1231 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met server" #: src/client.cpp:1273 msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:1311 msgid "Entering game world" msgstr "Spelwereld binnenkomen" #: src/client.cpp:1421 msgid "Requesting characters" msgstr "Aanvragen personage" #: src/client.cpp:1459 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de spelserver" #: src/client.cpp:1471 msgid "Changing game servers" msgstr "Wijzigen spelservers" #: src/client.cpp:1527 src/client.cpp:1537 src/client.cpp:1699 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 src/gui/charselectdialog.cpp:402 #: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1549 msgid "Requesting registration details" msgstr "Aanvragen registratie details" #: src/client.cpp:1585 msgid "Password Change" msgstr "Paswoord Wijziging" #: src/client.cpp:1586 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Paswoord is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1606 msgid "Email Change" msgstr "Email Wijziging" #: src/client.cpp:1607 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1627 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!" #: src/client.cpp:1628 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tot ziens..." #: src/client.cpp:1879 src/client.cpp:1893 src/client.cpp:1935 #: src/client.cpp:1950 src/client.cpp:2385 src/client.cpp:2392 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/client.cpp:2086 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige update host %s" #: src/client.cpp:2126 src/client.cpp:2132 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:2153 src/client.cpp:2165 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/commandhandler.cpp:60 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473 #: src/commands.cpp:513 msgid "Please specify a name." msgstr "Gelieve een naam te specifiëren" #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Speler reeds %s!" #: src/commands.cpp:152 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Speler succesvol %s!" #: src/commands.cpp:157 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Speler kan niet %s zijn!" #: src/commands.cpp:322 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commands.cpp:338 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds " "bestaat, of het is jezelf." #: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366 msgid "Cache cleaned" msgstr "" #: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commands.cpp:386 msgid "Guild name is missing." msgstr "Guild-naam ontbreekt." #: src/commands.cpp:414 msgid "Return toggles chat." msgstr "Ga terug naar chat" #: src/commands.cpp:414 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commands.cpp:423 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Ga nu terug naar chat." #: src/commands.cpp:429 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commands.cpp:455 msgid "friend" msgstr "vriend" #: src/commands.cpp:460 msgid "disregarded" msgstr "genegeerd" #: src/commands.cpp:465 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/commands.cpp:485 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Speler is niet genegeerd!" #: src/commands.cpp:492 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Speler niet langer genegeerd!" #: src/commands.cpp:494 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!" #: src/commands.cpp:500 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commands.cpp:505 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commands.cpp:520 msgid "Player already erased!" msgstr "Speler reeds verwijderd!" #: src/commands.cpp:531 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Speler succesvol verwijderd!" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!" #: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client uptime: %s" #: src/commands.cpp:823 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weken" #: src/commands.cpp:832 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #: src/commands.cpp:840 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: src/commands.cpp:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/commands.cpp:858 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/commands.cpp:1013 msgid "Environment variables dumped" msgstr "" #: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452 #: src/gui/windowmenu.cpp:147 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:535 #, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "" #: src/game.cpp:544 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:615 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "De verbinding met de server is verbroken." #: src/game.cpp:616 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Controleerder" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143 #: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212 #: src/gui/setupactiondata.h:84 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92 #: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129 #: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253 #: src/gui/setupactiondata.h:154 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98 #: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596 #: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664 #: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787 #: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907 #: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005 #: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082 #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121 #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162 #: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516 #: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Type nieuw email adres twee maal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:243 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Geef het oude paswoord eerst." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85 #: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:145 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:146 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145 #: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:391 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:791 #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 msgid "Race:" msgstr "Ras:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:296 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:382 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:396 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:235 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:242 msgid "Switch Login" msgstr "Verwissel Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:270 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:281 msgid "Change Email" msgstr "Wijzig Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:402 msgid "Incorrect password" msgstr "Ongeldig paswoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:572 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:572 msgid "Enter password:" msgstr "Geef wachtwoord:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:719 src/gui/serverdialog.cpp:257 #: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:779 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: src/gui/charselectdialog.cpp:782 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:793 src/gui/charselectdialog.cpp:794 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "red" msgstr "rood" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "green" msgstr "groen" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "gold" msgstr "goud" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "grey" msgstr "grijs" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 1" msgstr "regenboog 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 2" msgstr "regenboog 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 msgid "rainbow 3" msgstr "regenboog 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573 #: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:720 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig." #: src/gui/chatwindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207 #: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224 #: src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245 #: src/gui/debugwindow.cpp:279 msgid "Map:" msgstr "Kaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Minimap:" msgstr "Minikaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Cursor:" msgstr "Muispunt:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Deeltjesaantal: " #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256 #: src/gui/debugwindow.cpp:282 msgid "Map actors count:" msgstr "Aantal kaart-acteurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:227 msgid "Player Position:" msgstr "Speler positie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d beelden/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d beelden/sec (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:177 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:183 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261 msgid "Textures count:" msgstr "Textuuraantal:" #: src/gui/debugwindow.cpp:252 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes-aantal: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Target Id:" msgstr "Doel identificatie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target type:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Attack delay:" msgstr "Aanvalsvertraging:" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Minimal hit:" msgstr "Normale slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximum slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:391 msgid "Critical hit:" msgstr "Critieke slag:" #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349 #: src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Level:" msgstr "Doel niveau:" #: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Party:" msgstr "Doel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Target Guild:" msgstr "Doel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:423 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:425 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Invoer: %d bytes/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Weet u?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "< Previous" msgstr "< Vorig" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Next >" msgstr "Volgend >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Server type:" msgstr "Server type:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:89 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 msgid "Online list url:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:210 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186 #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/helpwindow.cpp:51 msgid "Did you know..." msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605 #: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878 #: src/gui/skilldialog.cpp:275 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699 #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827 #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Outfits" msgstr "Kleren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692 #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839 #: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888 #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:263 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:266 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:269 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:272 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:275 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:278 msgid "Add to buy shop." msgstr "Toevoegen om te kopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:281 msgid "Add to sell shop." msgstr "Toevoegen om te verkopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:284 msgid "Unknown." msgstr "Onbekend." #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Kill stats" msgstr "Doden statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Herzet statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Herzet timer" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247 #: src/gui/killstats.cpp:480 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170 #: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72 #: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326 #: src/gui/killstats.cpp:345 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379 #: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391 #: src/gui/killstats.cpp:396 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s" #: src/gui/killstats.cpp:385 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:391 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/gui/logindialog.cpp:76 msgid "Auto Close" msgstr "Auto Sluiten" #: src/gui/logindialog.cpp:77 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Remember username" msgstr "Onthoud gebruikersnaam" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:151 msgid "Change Server" msgstr "Wijzig Server" #: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Custom update host" msgstr "Manuele update server" #: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:174 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:284 msgid "Open register url" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:63 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "weight bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:74 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:78 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:80 msgid "status bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:99 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354 msgid "Need" msgstr "Nood" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Kleren: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Verwijder uitrusting eerst" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Kleren om weg te gaan" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549 #: src/gui/windowmenu.cpp:282 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Sleutel: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317 msgid "Whisper" msgstr "Fluister" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558 msgid "Heal" msgstr "Genees" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598 msgid "Kick from guild" msgstr "Uit de gilde gooien" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "Change pos in guild" msgstr "De positie binnen de gilde veranderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Invite to guild" msgstr "Uitnodigen voor de gilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 msgid "Kick player" msgstr "Schop speler" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 msgid "Nuke" msgstr "Nuke" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:2315 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 msgid "Remove from attack list" msgstr "Van de aanvalslijst verwijderen" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Aan de prioriteitsaanvalslijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 msgid "Add to attack list" msgstr "Aan de aanvalslijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330 msgid "Add to ignore list" msgstr "an de negeerlijst toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "Add name to chat" msgstr "Naam aan het gesprek toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581 #: src/gui/popupmenu.cpp:2305 msgid "Kick from party" msgstr "Uit de groep gooien" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407 msgid "Pick up" msgstr "Raap op" #: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896 msgid "Add to chat" msgstr "Aan chat toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451 msgid "Map Item" msgstr "Plaats voorwerp op de kaart" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:456 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:471 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Spells" msgstr "Spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:492 msgid "Edit spell" msgstr "Wijzig spreuk" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable highlight" msgstr "Markering afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Enable highlight" msgstr "Markering aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Remove name" msgstr "Verwijder naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Enable away" msgstr "away aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "Disable away" msgstr "away afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Invite to party" msgstr "uitnodigen voor de groep" #: src/gui/popupmenu.cpp:648 msgid "Change guild position" msgstr "Wijzig uw guild positie" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 msgid "Rename map sign " msgstr "Kaart bordje hernoemen " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1197 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1199 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1694 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1705 msgid "Store 10" msgstr "Plaats 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1706 msgid "Store half" msgstr "Plaats de helft" #: src/gui/popupmenu.cpp:1707 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1708 msgid "Store all" msgstr "Plaats alles" #: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828 #: src/gui/popupmenu.cpp:1884 msgid "Drop all" msgstr "Laat alles vallen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve 10" msgstr "Haal 10 op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve half" msgstr "Haal de helft op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1747 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1748 msgid "Retrieve all" msgstr "Haal alles op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1905 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopieer naar chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:923 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move up" msgstr "Beweeg naar boven" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047 msgid "Move down" msgstr "Beweeg naar beneden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314 msgid "Undress" msgstr "ontkleed" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Copy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Paste" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 msgid "Open link" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Show window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 msgid "Be friend" msgstr "Word vriend" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242 #: src/gui/popupmenu.cpp:2250 msgid "Disregard" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2244 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217 #: src/gui/popupmenu.cpp:2225 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218 #: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232 #: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245 msgid "Erase" msgstr "Wis" #: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241 #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Unignore" msgstr "Stop Negeren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251 #: src/playerrelations.cpp:464 msgid "Completely ignore" msgstr "Volledig genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:2261 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: src/gui/popupmenu.cpp:2262 msgid "Imitation" msgstr "Imiteer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291 msgid "Buy (?)" msgstr "Koop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkoop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Show Items" msgstr "Toon Voorwerpen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2324 msgid "Remove from pickup list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to pickup list" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:60 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:62 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies Uw Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: src/gui/serverdialog.cpp:258 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:270 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:277 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Download voorbereiden" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 msgid "requires a newer version" msgstr "vereist een nieuwere versie" #: src/gui/serverdialog.cpp:611 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vereist v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:44 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:54 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/gui/setupactiondata.h:59 msgid "Move to Target" msgstr "Beweeg tot aan Doel" #: src/gui/setupactiondata.h:64 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type" #: src/gui/setupactiondata.h:69 msgid "Move to Home location" msgstr "Verplaats naar thuislokatie" #: src/gui/setupactiondata.h:74 msgid "Set home location" msgstr "Zet thuislokatie" #: src/gui/setupactiondata.h:79 msgid "Move to navigation point" msgstr "Verplaats naar het navigatiepunt" #: src/gui/setupactiondata.h:89 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/gui/setupactiondata.h:94 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:99 msgid "Target monster" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:104 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:109 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:114 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:119 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/gui/setupactiondata.h:124 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Verander Opraap Type" #: src/gui/setupactiondata.h:129 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/gui/setupactiondata.h:134 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/gui/setupactiondata.h:139 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/gui/setupactiondata.h:144 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wijzig Map Tonen Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:149 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/gui/setupactiondata.h:159 msgid "Stop or sit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:164 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:178 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:183 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets" #: src/gui/setupactiondata.h:188 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198 #: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208 #: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218 #: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228 #: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238 #: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248 #: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258 #: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268 #: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278 #: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d" #: src/gui/setupactiondata.h:302 msgid "Show Windows Menu" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:307 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/gui/setupactiondata.h:312 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/gui/setupactiondata.h:317 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:322 msgid "Inventory Window" msgstr "Voorraadvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:327 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:332 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:337 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:342 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:347 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:352 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:357 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:362 msgid "Social Window" msgstr "Sociaal Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:367 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:372 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleren Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:377 msgid "Shop Window" msgstr "Winkelvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:382 msgid "Quick drop Window" msgstr "Snel neerleggingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:387 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Doodstatusvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:392 msgid "Commands Window" msgstr "Commando Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:397 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Controle Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:402 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wie Is Online Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:407 msgid "Did you know Window" msgstr "Weet u Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:412 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:417 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorige Sociale Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:422 msgid "Next Social Tab" msgstr "Volgende Sociale Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:436 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:441 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:446 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456 #: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466 #: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476 #: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486 #: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496 #: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506 #: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516 #: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526 #: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536 #: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546 #: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556 #: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566 #: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576 #: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586 #: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596 #: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606 #: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616 #: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626 #: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636 #: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646 #: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656 #: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666 #: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676 #: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/gui/setupactiondata.h:700 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:705 msgid "Wear Outfit" msgstr "Draag Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:710 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopiëer Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:715 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopieer je huidige uitrusting naar 'outfit'" #: src/gui/setupactiondata.h:720 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730 #: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740 #: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750 #: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760 #: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770 #: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780 #: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790 #: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800 #: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810 #: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820 #: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830 #: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840 #: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850 #: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860 #: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870 #: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880 #: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890 #: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900 #: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910 #: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920 #: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930 #: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940 #: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950 #: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:974 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:979 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:984 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:989 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:994 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:999 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1004 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1009 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1014 msgid "Chat modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1028 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1033 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1038 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1043 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1048 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1053 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1058 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1063 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1068 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1073 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1078 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller" #: src/gui/setupactiondata.h:1083 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen" #: src/gui/setupactiondata.h:1088 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Gebruik #itenplz spreuk" #: src/gui/setupactiondata.h:1093 msgid "Use magic attack" msgstr "Gebruik magie aanval" #: src/gui/setupactiondata.h:1098 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1103 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1108 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1113 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1118 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1123 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1128 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1133 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1138 msgid "On / Off audio" msgstr "Aan / Uit audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1143 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1148 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1153 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1158 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1163 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1177 msgid "Move Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1202 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212 #: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222 #: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232 #: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242 #: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252 #: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262 #: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272 #: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282 #: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292 #: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302 #: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312 #: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322 #: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332 #: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342 #: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352 #: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362 #: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372 #: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382 #: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392 #: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402 #: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412 #: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422 #: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432 #: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1456 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1481 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1486 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1491 msgid "Page up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1496 msgid "Page down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1506 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1511 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1526 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1531 msgid "Insert" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1536 msgid "Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1541 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppeling" #: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:223 #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1571 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1575 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Zet audio aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Zet muziek aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zet spel sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zet gui sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Zet mumble voice chat aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Download muziek" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Window" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Auto hide chat window." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Show chat colors list" msgstr "Toon chat kleurenlijst" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr " magie en GM commandos toe in alle chat tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limits" msgstr "Limieten" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiteer max lijnen in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zet chat log aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Show chat history" msgstr "Toon chat geschiedenis" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show guild online messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verberg verkoop boodschappen" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Plaats alle persoonlijke berichten in tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Hou magie berichten bij in de 'Debug' tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Toon server berichten in de debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zet handle tab aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:121 msgid "Enable gm tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Enable language tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Show all languages messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Enable battle tab" msgstr "Schakel de gevechtstab in" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show battle events" msgstr "geef de gevechtsevenementen weer" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:140 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Use local time" msgstr "Gebruik lokale tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:147 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:150 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:83 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Maak toewijzing ongedaan" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:56 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Allerlei" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Doorloop monsterdoelwitten" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Geef de poort-deeltjes weer" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Markeer de kaartpoorten" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Markeer vloer voorwerpen" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Toon uitgebreide minimaps" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Teken de weg" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Teken hotkeys op de kaart" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Bewegen" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatische positieverbetering" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Syncroniseer spelerbeweging" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Gestoorde beweging Een programma" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Speler" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zet snelle statistieken aan" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Doorloop spelerdoelwitten" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Geef de job ervarings berichten weer" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Geef de spelers popups weer" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "'Weg van het toetsenbord'-bericht" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Geef je beroep weer" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:180 msgid "Enable weight notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Enable shop mode" msgstr "shop modus aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Houd de NPC dialogen bij" #: src/gui/setup_other.cpp:202 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:212 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Custom repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Proxy server" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:233 msgid "Proxy type" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Proxy address:port" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:242 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:245 msgid "Enable bot checker" msgstr "Bot controle aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:248 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:252 msgid "Enable debug log" msgstr "Zet debug log aan" #: src/gui/setup_other.cpp:255 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:258 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:261 msgid "Low traffic mode" msgstr "Laag verkeer modus" #: src/gui/setup_other.cpp:264 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Verberg het schild" #: src/gui/setup_other.cpp:268 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:272 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:275 msgid "Show background" msgstr "Toon achtergrond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw acceleratie" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:132 msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Toon geslacht" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Toon niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Toon eigen naam" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Viseer dode spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Auto move names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:92 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Gewist" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:255 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: src/gui/setup_relations.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Heel klein (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Klein (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Middelmatig (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Gui theme" msgstr "GUI thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Main Font" msgstr "Standaard Lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Bold font" msgstr "Vet lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Particle font" msgstr "Deeltjes lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Help font" msgstr "Help lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:218 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:222 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_theme.cpp:226 msgid "Npc font size" msgstr "" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:230 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:233 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:399 msgid "Theme info" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:420 msgid "Theme Changed" msgstr "Thema is gewijzigd" #: src/gui/setup_theme.cpp:420 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Snelle OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Veilige OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:186 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:224 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS limiet: " #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "Detect best mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus " "faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude " "modus faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Verwisselen naar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Geef een nieuwe resolutie: " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte " "resolutie" #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Bovenhoofdse tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Deeltjesdetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Persoonlijke winkel" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Koop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Verkoop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Toon links in aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:387 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Vaardigheidspunten vrijgegeven: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:439 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:441 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Vaardigheid Set %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:510 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Vaardigheid %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niv: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild %s verlating aangevraagd." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lid uitnodigen bij gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "Verlaten Guild?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:356 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:370 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Groep %s stoppen verzocht." #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lid uitnodigen in groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "Verlaten Groep?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:637 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:973 msgid "Atk" msgstr "Aanv" #: src/gui/socialwindow.cpp:999 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1032 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1058 msgid "Pickup items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1059 msgid "Ignore items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Create Party" msgstr "Groep aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1241 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #: src/gui/socialwindow.cpp:1436 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1446 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1476 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1512 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Maken van guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1532 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Maken van groep %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1546 msgid "Guild Name" msgstr "Guild Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies uw guild naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1561 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1567 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1573 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1603 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1611 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1616 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1625 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:1645 msgid "Party Name" msgstr "Groep Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1646 msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies uw groepsnaam." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278 #: src/gui/statuswindow.cpp:326 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:197 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Personagepunten: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:347 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Correctiepunten: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Geen Doel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Doel Toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Heeft Doel Nodig" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Algemene Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Levensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Oorlogsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Wijzigingsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Natuursmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Astral Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Commando bewerker" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "other" msgstr "ander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:179 msgid "Target Type:" msgstr "Doel Type:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 msgid "Magic level:" msgstr "Magie niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "Magic School:" msgstr "Magie School:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 msgid "School level:" msgstr "School niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "U krijgt %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/tradewindow.cpp:117 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:163 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:655 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 probeer later opnieuw." #: src/gui/updaterwindow.cpp:833 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Namen van vrienden" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Namen van geen belang" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Verwijderde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster Levenspuntenbalk(tweede kleur)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Groep Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Guild Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Speler Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Speler Levenspuntenbalk" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Andere speler raakt lokale speler" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Lokale speler raakt andere speler" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Lokale speler Critieke slag" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Lokale Speler mis" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Poortmarkering" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Bewandelbare markering" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Aanvalsbereikrand van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van monster" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Thuisplaats" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Thuisplaatsgrens" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunt" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wie Is Online - Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:202 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wie Is Online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:633 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wie Is Online - fout" #: src/gui/whoisonline.cpp:674 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Gevecht" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:156 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:180 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:523 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:525 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "" #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Commando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86 msgid "Open url" msgstr "" #: src/gui/widgets/langtab.cpp:30 msgid "Lang" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Negeer de andere speler" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige " "relaties." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Bot checker" msgstr "Bot controle" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Smilies" msgstr "Smilies" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "EQU" msgstr "UITR" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "INV" msgstr "VOOR" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:111 msgid "SKI" msgstr "VAAR" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:120 msgid "Specials" msgstr "Specialen" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "SP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "DR" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "YK" msgstr "WU" #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Did you know" msgstr "Weet u" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "WIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:157 msgid "SET" msgstr "OPT" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Selecteer Wereld" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Wijzig Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Kies Wereld" #: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:327 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:339 msgid "unknown key" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:367 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. #. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:370 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1362 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen." #: src/localplayer.cpp:1365 msgid "Item is too heavy." msgstr "Voorwerp is te zwaar." #: src/localplayer.cpp:1368 msgid "Item is too far away." msgstr "Voorwerp is te ver weg." #: src/localplayer.cpp:1371 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1374 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1377 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders." #: src/localplayer.cpp:1380 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1404 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1843 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) standaard bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1844 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1845 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1846 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1847 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dubbel normaal + raar" #: src/localplayer.cpp:1848 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1870 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1875 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) manuele vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1879 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1" #: src/localplayer.cpp:1895 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3" #: src/localplayer.cpp:1897 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5" #: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7" #: src/localplayer.cpp:1899 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik" #: src/localplayer.cpp:1900 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1901 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) beweeg tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1921 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) standaard volgen" #: src/localplayer.cpp:1922 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatief volgen" #: src/localplayer.cpp:1923 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeld volgen" #: src/localplayer.cpp:1924 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) huisdier volgen" #: src/localplayer.cpp:1925 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) onbekend volgen" #: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971 msgid "(?) attack" msgstr "(?) aanval" #: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) standaard aanval" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wissel aanval zonder schild" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wissel aanval met schild" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ga en val aan" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ga, val aan, raap op" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) zonder auto aanval" #: src/localplayer.cpp:2022 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2023 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2024 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2025 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) raap op 3x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2026 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) go en raap op met bereik 4" #: src/localplayer.cpp:2027 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8" #: src/localplayer.cpp:2028 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) raap op" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normale map tonen" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug map tonen" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra map tonen" #: src/localplayer.cpp:2045 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra map tonen 2" #: src/localplayer.cpp:2046 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) lege map tonen" #: src/localplayer.cpp:2047 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zwart & witte map tonen" #: src/localplayer.cpp:2066 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2067 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2068 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2069 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2070 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2071 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) standaard imitatie" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) kleren imitatie" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitatie" #: src/localplayer.cpp:2143 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) op toetsenbord" #: src/localplayer.cpp:2166 msgid "(A) away" msgstr "(A) weg" #: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182 msgid "(?) away" msgstr "(?) weg" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spel camera modus" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) vrije camera modus" #: src/localplayer.cpp:2206 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2207 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3748 msgid "Follow: " msgstr "Volg: " #: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765 msgid "Follow canceled" msgstr "Volgen onderbroken" #: src/localplayer.cpp:3757 msgid "Imitation: " msgstr "Imitatie: " #: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitatie onderbroken" #: src/localplayer.cpp:4108 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:64 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Toon de versie" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Toon deze help" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit karakter" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login servernaam of IP" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login serverpoort" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren" #: src/main.cpp:84 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus" #: src/main.cpp:85 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:88 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze " "server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende char-server fout." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Verkeerde naam." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect stats." msgstr "Ongeldige statistieken." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect hair." msgstr "Ongeldig haar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171 msgid "Incorrect race." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:82 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:175 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dit commando nodigt uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Commando: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Commando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling onbekend." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:151 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:154 msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:157 msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Geweigered door de server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Client is te oud." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd" #: src/net/ea/network.cpp:99 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:193 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \"" #: src/net/ea/network.cpp:268 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinding met server beëindigd. " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie gefaald." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is al ingelogd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Snelheidshack gedetecteerd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Verdubbelde login." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekende connectiefout." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Handigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "M.Aanval" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "Attack Delay" msgstr "Aanvalsvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Walk Delay" msgstr "Wandelvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/notifications.h:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/notifications.h:132 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/notifications.h:134 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/notifications.h:136 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/notifications.h:138 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/notifications.h:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent." #: src/notifications.h:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen" #: src/notifications.h:144 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Online gebruikers: %d" #: src/notifications.h:146 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/notifications.h:148 msgid "You are already in guild." msgstr "U bent al in deze guild." #: src/notifications.h:150 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/notifications.h:152 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/notifications.h:154 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/notifications.h:156 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "" #: src/notifications.h:158 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/notifications.h:160 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/notifications.h:162 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/notifications.h:164 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/notifications.h:168 msgid "You were kicked from guild." msgstr "" #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/notifications.h:172 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/notifications.h:174 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/notifications.h:176 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/notifications.h:178 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/notifications.h:180 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/notifications.h:182 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/notifications.h:184 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/notifications.h:186 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/notifications.h:188 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/notifications.h:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/notifications.h:193 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/notifications.h:207 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/notifications.h:209 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/notifications.h:211 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/notifications.h:213 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/notifications.h:215 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/notifications.h:217 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/notifications.h:219 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/notifications.h:221 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/notifications.h:224 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/notifications.h:227 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/notifications.h:229 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/notifications.h:231 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/notifications.h:233 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/notifications.h:235 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/notifications.h:237 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen." #: src/notifications.h:239 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/notifications.h:241 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/notifications.h:243 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/notifications.h:245 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/notifications.h:247 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/notifications.h:249 #, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "" #: src/notifications.h:251 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/notifications.h:253 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/notifications.h:255 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/notifications.h:257 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/notifications.h:261 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "" #: src/notifications.h:263 msgid "pvp on" msgstr "" #: src/notifications.h:265 msgid "gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:267 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "" #: src/notifications.h:269 msgid "unknown pvp" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:480 msgid "Print '...'" msgstr "Say '...'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Blink naam" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Zwevende '...' bel" #: src/playerrelations.cpp:550 msgid "Floating bubble" msgstr "Zwevende bel" #: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp"