# French translation of The Mana World.
# Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Yohann Ferreira <yohann ferreira orange fr>\n"
"Language-Team: French <Yohann Ferreira <yohann ferreira orange efer>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#: src/being.cpp:488
msgid "dodge"
msgstr "esquiver"

#: src/being.cpp:488
msgid "miss"
msgstr "raté"

#: src/client.cpp:749 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"

#: src/client.cpp:823
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"

#: src/client.cpp:854
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"

#: src/client.cpp:887
msgid "Entering game world"
msgstr "Connexion au monde de jeu"

#: src/client.cpp:978
msgid "Requesting characters"
msgstr "Téléchargement des personnnages"

#: src/client.cpp:1009
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connexion au serveur de jeu"

#: src/client.cpp:1019
msgid "Changing game servers"
msgstr "Changement de serveur de jeu"

#: src/client.cpp:1054 src/client.cpp:1061 src/client.cpp:1196
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226
#: src/gui/serverdialog.cpp:358 src/gui/unregisterdialog.cpp:135
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/client.cpp:1070
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Demande des paramètres d'enregistrement"

#: src/client.cpp:1097
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"

#: src/client.cpp:1098
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !"

#: src/client.cpp:1117
msgid "Email Change"
msgstr "Changer d'email"

#: src/client.cpp:1118
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "L'adresse email a été changé avec succès !"

#: src/client.cpp:1138
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Désincription réussie"

#: src/client.cpp:1139
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adieu, revenez dès que vous le souhaitez..."

#: src/client.cpp:1325 src/client.cpp:1355 src/client.cpp:1399
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme."

#: src/client.cpp:1528
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : %s"

#: src/client.cpp:1562 src/client.cpp:1568
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !"

#: src/client.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme."

#: src/commandhandler.cpp:271 src/commandhandler.cpp:484
msgid "Unknown command."
msgstr "Commande inconnue."

#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Aide --"

#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Montre l'aide"

#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Affiche le nom de la carte"

#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Affiche le nombre d'utilisateurs en ligne"

#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos"

#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Vide cette fenêtre"

#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur"

#: src/commandhandler.cpp:311
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Alias de msg"

#: src/commandhandler.cpp:312
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Alias de msg"

#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
"/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre "
"utilisateur"

#: src/commandhandler.cpp:315
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Alias de query"

#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
"/away > Indique aux autres joueurs que vous n'êtes actuellement pas actif."

#: src/commandhandler.cpp:320
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignore un joueur"

#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer un joueur"

#: src/commandhandler.cpp:322
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur"

#: src/commandhandler.cpp:323
#, fuzzy
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr "/ignore > Ignore un joueur"

#: src/commandhandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr "/ignore > Ignore un joueur"

#: src/commandhandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "/ignore > Ignore un joueur"

#: src/commandhandler.cpp:326
#, fuzzy
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr "/ignore > Ignore un joueur"

#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Affiche une liste de tous les salons publics"

#: src/commandhandler.cpp:329
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon."

#: src/commandhandler.cpp:331
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe"

#: src/commandhandler.cpp:332
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe"

#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe"

#: src/commandhandler.cpp:335
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""
"/toggle > Détermine si la touche <entrée> bascule l'historique du tchat"

#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Obtiens la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique "
"du tchat s'il a été activé)"

#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Annonce globale (MJ uniquement)"

#: src/commandhandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"

#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr "/all > Montrer tous les personnages visibles dans le tab 'debug'"

#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/move > Move to given position"
msgstr "/move > Se déplacer jusqu'à la position donnée"

#: src/commandhandler.cpp:347
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr "/navigate > Afficher le chemin jusqu'à la position donnée"

#: src/commandhandler.cpp:348
msgid "/target > Set target to being"
msgstr "/target > Prendre le joueur donné pour cible"

#: src/commandhandler.cpp:349
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr "/outfit > Revêtir une tenue selon l'index donné"

#: src/commandhandler.cpp:350
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr "/emote > Afficher l'émoticône selon l'index donné"

#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "/follow > Follow player"
msgstr "/follow > Suivre le joueur"

#: src/commandhandler.cpp:352
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr "/imitation > Imiter le joueur"

#: src/commandhandler.cpp:353
#, fuzzy
msgid "/heal > Heal player"
msgstr "/ignore > Ignore un joueur"

#: src/commandhandler.cpp:354
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur"

#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Pour plus d'informations, taper /help <command>"

#: src/commandhandler.cpp:362
msgid "Command: /help"
msgstr "Commande : /help"

#: src/commandhandler.cpp:363
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles."

#: src/commandhandler.cpp:365
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Commande : /help <commande>"

#: src/commandhandler.cpp:366
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande <command>."

#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Commande : /announce <msg>"

#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** uniquement disponible pour les MJ ***"

#: src/commandhandler.cpp:376
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Cette commande envoie le message <msg> à tous les joueurs en ligne."

#: src/commandhandler.cpp:381
msgid "Command: /clear"
msgstr "Commande : /clear"

#: src/commandhandler.cpp:382
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""
"Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation "
"précédente."

#: src/commandhandler.cpp:386
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Commande : /ignore <joueur>"

#: src/commandhandler.cpp:387
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Cette commande ignore le joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non."

#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Commande : /join <channel>"

#: src/commandhandler.cpp:393
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon <channel>."

#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si <channel> n'existe pas, il sera créé."

#: src/commandhandler.cpp:398
msgid "Command: /list"
msgstr "Commande : /list"

#: src/commandhandler.cpp:399
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics."

#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Commande : /me <message>"

#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites <msg>."

#: src/commandhandler.cpp:408
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Commande : /msg <nick> <message>"

#: src/commandhandler.cpp:409
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Commande : /whisper <nick> <message>"

#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Commande : /w <nick> <message>"

#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Cette commande envoie le texte <message> au joueur <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:412 src/commandhandler.cpp:444
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Si le <nick> contient des espaces, entourez le de guillemets (exemple : \"ni "
"ck\")."

#: src/commandhandler.cpp:417
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Commande : /query <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Commande : /q <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:419
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:424
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Commande : /away <message d'absence>"

#: src/commandhandler.cpp:425
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
"Cette commande indique que vous n'êtes pas actif en indiquant la raison."

#: src/commandhandler.cpp:427
msgid "Command: /away"
msgstr "Commande : /away"

#: src/commandhandler.cpp:428
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Cette commande retire le statut absent."

#: src/commandhandler.cpp:432
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Commande : /createparty <nom du groupe>"

#: src/commandhandler.cpp:433
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé <name>"

#: src/commandhandler.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Commande : /createparty <nom du groupe>"

#: src/commandhandler.cpp:438
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé <name>"

#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Commande : /party <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:443 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Cette commande invite <nick> à rejoindre votre groupe."

#: src/commandhandler.cpp:449
msgid "Command: /present"
msgstr "Commande : /present"

#: src/commandhandler.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie "
"dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement "
"de la conversation."

#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Command: /toggle <state>"

#: src/commandhandler.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cette commande définie si la touche entrée doit fermer le fichier "
"d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera "
"automatiquement.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cette commande définit si la touche entrée doit fermer le fichier "
"d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera "
"automatiquement."

#: src/commandhandler.cpp:459
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<state> peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le "
"bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton."

#: src/commandhandler.cpp:462
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Commande : /toggle"

#: src/commandhandler.cpp:463
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant."

#: src/commandhandler.cpp:467 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commande : /unignore <joueur>"

#: src/commandhandler.cpp:468
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
"Cette commande fait cesser d'ignorer le joueur donné s'il l'était "
"précédemment."

#: src/commandhandler.cpp:473
msgid "Command: /where"
msgstr "Commande : /where"

#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez."

#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Command: /who"
msgstr "Commande : /who"

#: src/commandhandler.cpp:479
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés."

#: src/commandhandler.cpp:485
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles."

#: src/commandhandler.cpp:553
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés vides !"

#: src/commandhandler.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Il ne peut être créer une fenêtre de conversation avec nick \"%s\" ! Elle "
"existe déjà ou il s'agit de vous même."

#: src/commandhandler.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Il vous est demandé de rejoindre le chan %s.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Il vous est demandé de rejoindre le salon %s."

#: src/commandhandler.cpp:597 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123
msgid "Party name is missing."
msgstr "Indiquez un nom de groupe."

#: src/commandhandler.cpp:608
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Le nom de la guilde est manquant."

#: src/commandhandler.cpp:621 src/commandhandler.cpp:728
#: src/commandhandler.cpp:769 src/commandhandler.cpp:799
msgid "Please specify a name."
msgstr "Veuillez indiquer un nom."

#: src/commandhandler.cpp:662
msgid "Return toggles chat."
msgstr "La touche enter ferme maintenant la ligne d'entrée du chat."

#: src/commandhandler.cpp:662
msgid "Message closes chat."
msgstr "Ce message ferme la conversation."

#: src/commandhandler.cpp:673
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "La touche enter ferme la ligne d'entrée de la conversation."

#: src/commandhandler.cpp:679
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation."

#: src/commandhandler.cpp:707
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Ami"

#: src/commandhandler.cpp:712
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Négligé"

#: src/commandhandler.cpp:717
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutre"

#: src/commandhandler.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Le joueur est déjà ignoré !"

#: src/commandhandler.cpp:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Le joueur est désormais ignoré !"

#: src/commandhandler.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !"

#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !"

#: src/commandhandler.cpp:787
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !"

#: src/commandhandler.cpp:789
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu être à nouveau écouté !"

#: src/commandhandler.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Le joueur est déjà ignoré !"

#: src/commandhandler.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Le joueur est désormais ignoré !"

#: src/commandhandler.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !"

#: src/commandhandler.cpp:1112 src/commandhandler.cpp:1149
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1124
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1130
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1136
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1142
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1146
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true"
"\", \"false\", \"1\", \"0\"."

#: src/game.cpp:227 src/gui/widgets/chattab.cpp:391
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/game.cpp:231 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:393
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: src/game.cpp:443
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Capture d'écran sauvegardée en tant que"

#: src/game.cpp:451
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !"

#: src/game.cpp:490
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer."

#: src/game.cpp:502
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur Réseau"

#: src/game.cpp:1020
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes"

#: src/game.cpp:1027
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes"

#: src/game.cpp:1399
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "La carte n'a pu être chargé"

#: src/game.cpp:1400
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erreur durant le chargement %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:90
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groupe : %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guildes"

#: src/gui/beingpopup.cpp:115
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Rang PvP : %d"

# Not translated on purpose. For GMs use.
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
msgid "Bot Checker"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Attack"
msgstr "Attaquer"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Talk"
msgstr "Parler"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Monter"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr "Résultat"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95
#: src/gui/buysell.cpp:63
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"

#: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85
#: src/gui/sell.cpp:320
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prix : %s / Total : %s"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233
#: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52
#: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488
#: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923
#: src/gui/statuswindow.cpp:954
msgid "Max"
msgstr "Max."

#: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47
#: src/gui/inventorywindow.cpp:143
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"

#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58
#: src/gui/sell.cpp:90
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"

#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1240
#: src/gui/popupmenu.cpp:1267 src/gui/popupmenu.cpp:1312
#: src/gui/popupmenu.cpp:1350 src/gui/popupmenu.cpp:1385
#: src/gui/popupmenu.cpp:1419 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
msgid "Change Email Address"
msgstr "Modifier l'adresse mail"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Compte : %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Entrer l'adresse email deux fois :"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:130
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "L'adresse email doit être longue d'au moins %d caractères."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:137
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "L'adresse email ne doit pas être plus longue que %d caractères."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:144
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Les deux adresses email ne correspondent pas."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57
#: src/gui/charselectdialog.cpp:134
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92
#: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:112
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Les anciens mots de passe ne correspondent pas.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
msgid "Create Character"
msgstr "Création du personnage"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75
msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur des cheveux :"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78
msgid "Hair style:"
msgstr "Coupe de cheveux :"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:446
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97
msgid "Female"
msgstr "Féminin"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Veuillez distribuer %d points"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:187
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:249
msgid "Character stats OK"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:263
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Veuillez retirer %d points"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmer la suppression du personnage"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:122
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestion du compte et du personnage"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Switch Login"
msgstr "Changer de login"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:156
msgid "Change Email"
msgstr "Modifier l'adresse email"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:376 src/gui/serverdialog.cpp:255
#: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:434
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau : %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:448 src/gui/charselectdialog.cpp:449
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"

#: src/gui/chat.cpp:93
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Par défaut"

#: src/gui/chat.cpp:94
msgid "black"
msgstr "noir"

#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Ami"

#: src/gui/chat.cpp:96
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Vert : "

#: src/gui/chat.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "bleu"

#: src/gui/chat.cpp:98
msgid "gold"
msgstr "or"

#: src/gui/chat.cpp:99
msgid "yellow"
msgstr "jaune"

#: src/gui/chat.cpp:100
msgid "pink"
msgstr "rose"

#: src/gui/chat.cpp:101
msgid "purple"
msgstr "violet"

#: src/gui/chat.cpp:102
msgid "grey"
msgstr "gris"

#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Lancé"

#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arc-en-ciel"

#: src/gui/chat.cpp:105
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arc-en-ciel"

#: src/gui/chat.cpp:106
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arc-en-ciel"

#: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76
#: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"

#: src/gui/chat.cpp:557
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents."

#: src/gui/chat.cpp:914
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Message privé envoyé à %s : %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:46
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoré"

#: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:78
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Musique : %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186
#: src/gui/debugwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Carte : %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Plan : %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:82
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Curseur : (%d, %d)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Effets de particules : %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Points de personnage : %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127
#: src/gui/debugwindow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Joueurs"

#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Cibler le PNJ"

#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144
#: src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Cibler le PNJ"

#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148
#: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Cibler le Joueur"

#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Cibler le Joueur"

#: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Créer une Guilde"

#: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur : (%d, %d)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Map actors count:"
msgstr "Nombre d'acteur sur la carte :"

#: src/gui/debugwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr "Ping : %d ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:223
msgid "Ping: ? ms"
msgstr "Ping : ? ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrée : %d bytes/s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Sortie : %d bytes/s"

#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127
#: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461
#: src/gui/popupmenu.cpp:1204 src/gui/popupmenu.cpp:1287
#: src/gui/popupmenu.cpp:1327
msgid "Unequip"
msgstr "Retirer"

#: src/gui/help.cpp:39
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172
#: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:101
msgid "Slots:"
msgstr "Cases :"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Port :"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "na"
msgstr "un(e)"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:120
#, fuzzy
msgid "az"
msgstr "un(e)"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
msgid "id"
msgstr "id"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454
#: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1206
#: src/gui/popupmenu.cpp:1289 src/gui/popupmenu.cpp:1329
msgid "Equip"
msgstr "Équiper"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455
#: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1209
#: src/gui/popupmenu.cpp:1262 src/gui/popupmenu.cpp:1293
#: src/gui/popupmenu.cpp:1332
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560
#: src/gui/popupmenu.cpp:1212 src/gui/popupmenu.cpp:1297
#: src/gui/popupmenu.cpp:1335
msgid "Drop..."
msgstr "Jeter..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1217
#: src/gui/popupmenu.cpp:1302 src/gui/popupmenu.cpp:1340
msgid "Split"
msgstr "Partager"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57
#: src/gui/popupmenu.cpp:433
msgid "Outfits"
msgstr "Tenues"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Weight:"
msgstr "Poids :"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551
#: src/gui/popupmenu.cpp:1185 src/gui/popupmenu.cpp:1305
#: src/gui/popupmenu.cpp:1343 src/gui/setup.cpp:66
msgid "Store"
msgstr "Entreposer"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1224
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1214
#: src/gui/popupmenu.cpp:1299 src/gui/popupmenu.cpp:1337
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"

#: src/gui/itemamount.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: src/gui/itemamount.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer."

#: src/gui/itemamount.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter."

#: src/gui/itemamount.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker."

#: src/gui/itemamount.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre"

#: src/gui/itemamount.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer."

#: src/gui/itemamount.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Ajouter au magasin pour l'achat."

#: src/gui/itemamount.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Ajouter au magasin pour la vente."

#: src/gui/itemamount.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Erreur inconnue."

#: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174
msgid ", "
msgstr ","

#: src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Poids : %s"

#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Kill stats"
msgstr "Stats vaincus"

#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Réinitialiser"

#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Réinitialiser"

#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Niveau : %d"

#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Exp :"

#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Aller à gauche"

#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr " exp, Mob moyen pour 1% : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr "Vaincus : ?, Exp Total : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr "Exp moyenne : ?, Nb de monstres moyens avant prochain niveau : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr "Vaincus/min : ?, Exp/min : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr "Exp obtenue en 1 min : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr "Temps avant prochain niveau pour 1 min : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr "Exp obtenue en 5 min : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr "Temps avant prochain niveau pour 5 min : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr "Exp obtenue en 15 min : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr "Temps avant prochain niveau pour 15 min : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr "Exp du dernier vaincu : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr "Exp obtenue en 1 min : %d"

#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid "  Time For Next Level: %f"
msgstr "  Temps avant prochain niveau : %f"

#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid "  Time For Next Level: ?"
msgstr "  Temps avant prochain niveau : ?"

#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr "Exp obtenue en 5 min : %d"

#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr "Temps avant prochain niveau pour 15 min : %d"

#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : JackO en vie."

#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO :"

#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr "?"

#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : Apparition en cours"

#: src/gui/login.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Fermer"

#: src/gui/login.cpp:59
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"

#: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:225
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:167
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"

#: src/gui/login.cpp:93
msgid "Custom update host"
msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé"

#: src/gui/login.cpp:107
msgid "Remember username"
msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur"

#: src/gui/login.cpp:108
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour : "

#: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"

#: src/gui/login.cpp:118
msgid "Change Server"
msgstr "Changer de Serveur"

#: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Plan"

#: src/gui/ministatus.cpp:56
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:62
#, fuzzy
msgid "mana bar"
msgstr "mana"

#: src/gui/ministatus.cpp:74
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:80
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:89
#, fuzzy
msgid "weight bar"
msgstr "Poids : %s"

#: src/gui/ministatus.cpp:92
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:95
#, fuzzy
msgid "money bar"
msgstr "Le monstre touche le joueur"

#: src/gui/ministatus.cpp:98
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:101
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "Statut"

#: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327
msgid "Need"
msgstr "Restant"

#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Attente du serveur"

#: src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

#: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"

#: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Effacer le log"

#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "> Next"
msgstr ""
"\n"
"> Suivant\n"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:46
msgid "To:"
msgstr "A :"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:53
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:97
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Tenue : %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Argent : %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "Unequip first"
msgstr "Retirer d'abord l'équipement"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Away outfit"
msgstr "Mettre la tenue"

#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@"

#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:508
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Attaquer %s@@"

#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:298
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@whisper|Chuchoter@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@heal|Soigner@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr "@@friend|Devenir ami@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:305
#: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:329
#: src/gui/popupmenu.cpp:519 src/gui/popupmenu.cpp:525
#: src/gui/popupmenu.cpp:543
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Négliger%s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146
#: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:312
#: src/gui/popupmenu.cpp:520 src/gui/popupmenu.cpp:526
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158
#: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:313
#: src/gui/popupmenu.cpp:319 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:521 src/gui/popupmenu.cpp:527
#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/popupmenu.cpp:538
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@use|Utiliser@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157
#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:317
#: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:328
#: src/gui/popupmenu.cpp:531 src/gui/popupmenu.cpp:537
#: src/gui/popupmenu.cpp:542
#, fuzzy
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164
#: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:330
#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:544
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "Ignorer complètement"

#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:338
#: src/gui/popupmenu.cpp:552
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr "@@follow|Suivre@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:553
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr "@@imitation|Imitation@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:572
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe"

#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:347
#: src/gui/popupmenu.cpp:577
#, fuzzy
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:591
#, fuzzy
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:358
#: src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr "@@guild-pos|Changer de position dans la guilde >@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:362
#: src/gui/popupmenu.cpp:598
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "@@guild|Inviter dans la guilde@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:217
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:219
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr "@@nuke|Atomiser@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240
#: src/gui/popupmenu.cpp:554
msgid "@@move|Move@@"
msgstr "@@move|Bouger@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:555
#, fuzzy
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237
#: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:560
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr "@@buy|Acheter@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:561
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@sell|Vendre@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@talk|Parler@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:249
#, fuzzy
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:373
#, fuzzy
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "Ajouter les noms dans le flux de conversation"

#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:281
#: src/gui/popupmenu.cpp:377 src/gui/popupmenu.cpp:405
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:437
#: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:603
#: src/gui/popupmenu.cpp:627
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Annuler@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:276
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr "@@player_%u|%s >@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:400
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:401
#, fuzzy
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "Ajouter à la conversation"

#: src/gui/popupmenu.cpp:419
msgid "Map Item"
msgstr "Objet de carte"

#: src/gui/popupmenu.cpp:420
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr "@@rename map|Renommer la carte@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:421
#, fuzzy
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr "@@retrieve|Retirer@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:434
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr "@@load old outfits|Charger les anciennes tenues@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Spells"
msgstr "Sortilèges"

#: src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr "@@load old spells|Charger les anciens sorts@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:452
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@edit spell|Editer le sort@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:470
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr "@@chat close|Fermer@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Onglet mis en surbrillance"

#: src/gui/popupmenu.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Onglet mis en surbrillance"

#: src/gui/popupmenu.cpp:490
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr "@@leave party|Quitter@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Changer de Login"

#: src/gui/popupmenu.cpp:624
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr "@@guild-pos-%d|%s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1022
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Renommer le panneau de carte"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1023
msgid "Name:                    "
msgstr "Nom : "

#: src/gui/popupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Add to trade"
msgstr "Ajouter à la conversation"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Ajouter à la conversation"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Add to trade half"
msgstr "Entreposer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Add to trade all"
msgstr "Entreposer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Entreposer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Entreposer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Entreposer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Récupérer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Récupérer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Récupérer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1238 src/gui/popupmenu.cpp:1306
#: src/gui/popupmenu.cpp:1344
msgid "Add to chat"
msgstr "Ajouter à la conversation"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1265 src/gui/popupmenu.cpp:1310
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Charger les anciens raccourcis d'objets"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1348
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Charger les anciens raccourcis de jets d'objets"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1374 src/gui/popupmenu.cpp:1407
msgid "Hide"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1380 src/gui/popupmenu.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Afficher le job"

#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Save state"
msgstr "Sauvegarder l'état"

#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch server"
msgstr "Changer de serveur"

#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Switch character"
msgstr "Changer de personnage"

#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Confirm:"
msgstr "Vérification :"

#: src/gui/register.cpp:106
msgid "Email:"
msgstr "Email :"

#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères."

#: src/gui/register.cpp:182
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères."

#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères."

#: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères."

#: src/gui/register.cpp:205
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les deux mots de passe sont différents"

#: src/gui/serverdialog.cpp:210
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Choisissez le serveur"

#: src/gui/serverdialog.cpp:226
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: src/gui/serverdialog.cpp:227
msgid "Server type:"
msgstr "Type de Serveur :"

#: src/gui/serverdialog.cpp:230
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu"

#: src/gui/serverdialog.cpp:252
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#: src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Connexion..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:254
msgid "Custom Server"
msgstr "Serveur personnalisé"

#: src/gui/serverdialog.cpp:359
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur."

#: src/gui/serverdialog.cpp:492
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:498
msgid "Waiting for server..."
msgstr "En attente du serveur..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:502
msgid "Preparing download"
msgstr "Préparation du téléchargement"

#: src/gui/serverdialog.cpp:506
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste !"

#: src/gui/serverdialog.cpp:603
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiert une nouvelle version"

#: src/gui/serverdialog.cpp:605
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiert la v%s"

#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activer le son"

#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Activer les bruitages de jeu"

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Activer les bruitages d'interfaces"

#: src/gui/setup_audio.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Activer le joystick"

#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Activer le chat avec Mumble"

#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Download music"
msgstr "Télécharger la musique"

#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:62
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume des effets sonores"

#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Music volume"
msgstr "Volume de la musique"

#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "Notice"
msgstr "Message"

#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Le client devra être redémarré afin de vous permettre de télécharger la "
"musique."

#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Sound Engine"
msgstr "Moteur de son"

#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat entrants"

#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Logger les messages liés à la magie dans le tab 'debug'"

#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Permettre la magie et les commandes GM dans tous les tabs de chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Afficher les messages du serveur dans le tab 'debug'"

#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Activer le log de chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Impossible d'acheter."

#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Masquer les messages liés au magasin"

#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show chat history"
msgstr "Montrer l'historique de discussion"

#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Activer le tab de combat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Show battle events"
msgstr "Afficher les événements de combat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120
#: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiter le nombre maximum de caractères en une ligne de discussion"

#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiter le nombre maximum de lignes dans le chat"

#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur"

#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: src/gui/setup_colors.cpp:72
msgid "Type:"
msgstr "Type : "

#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Statique"

#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"

#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"

#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"

#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Delay:"
msgstr "Délai : "

#: src/gui/setup_colors.cpp:109
msgid "Red:"
msgstr "Rouge : "

#: src/gui/setup_colors.cpp:124
msgid "Green:"
msgstr "Vert : "

#: src/gui/setup_colors.cpp:139
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu : "

#: src/gui/setup_colors.cpp:307
msgid "Alpha:"
msgstr "Opacité : "

#: src/gui/setup.cpp:64
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: src/gui/setup.cpp:67
msgid "Reset Windows"
msgstr "Rétablir les fenêtres"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activer le joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Tourner le joystick"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:78
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:87
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:91
msgid "Unassign"
msgstr "Désassigner"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:131
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflit(s) de touche détecté"

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres"

#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Prendre automatiquement pour cible les monstres à portée uniquement"

#: src/gui/setup_other.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Surbrillance"

#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Mettre en surbrillance la portée d'attaque du joueur"

#: src/gui/setup_other.cpp:121
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Mettre en surbrillance la portée d'attaque des monstres"

#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Parcourir les joueurs en les ciblant"

#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Parcourir les monstres en les ciblant"

#: src/gui/setup_other.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Activer le joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Surbrillance"

#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Programme A de movement de dingue"

#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Activer le mode magasin"

#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr "Activer la protection contre les serveurs buggés"

#: src/gui/setup_other.cpp:154
msgid "Enable debug log"
msgstr "Activer le log de debug"

#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur"

#: src/gui/setup_other.cpp:160
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-correction de la position"

#: src/gui/setup_other.cpp:163
msgid "Attack while moving"
msgstr "Attaquer en bougeant"

#: src/gui/setup_other.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Activer le joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "avec des particules"

#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'achat et de vente"

#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Afficher la bar de vie des monstres"

#: src/gui/setup_other.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Afficher son propre nom"

#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Afficher les messages d'exp de job"

#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Show players popups"
msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs"

#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relation"

#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"

#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Ami"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Négligé"

#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"

#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Effacé"

#: src/gui/setup_players.cpp:239
msgid "Allow trading"
msgstr "Autoriser les échanges"

#: src/gui/setup_players.cpp:241
msgid "Allow whispers"
msgstr "Autoriser les messages privés"

#: src/gui/setup_players.cpp:244
msgid "Old"
msgstr "Ancien"

#: src/gui/setup_players.cpp:246
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets"

#: src/gui/setup_players.cpp:249
msgid "Show gender"
msgstr "Afficher le genre"

#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"

#: src/gui/setup_players.cpp:279
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quand ignoré :"

#: src/gui/setup_players.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Afficher le genre"

#: src/gui/setup_players.cpp:306
msgid "Show own name"
msgstr "Afficher son propre nom"

#: src/gui/setup_players.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Cibler le Joueur"

#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr "Thème de l'interface"

#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr "Police principale"

#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr "Police grasse"

#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Effets de particules : %d"

#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Aide"

#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Changer d'email"

#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715
#: src/gui/setup_video.cpp:720
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués."

#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"fin\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fin"

#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Petit"

#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Medium"

#: src/gui/setup_video.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Grand"

#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Big (14)"
msgstr "Grand (14)"

#: src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Huge (15)"
msgstr "Immense (15)"

#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "Software"
msgstr "Logicielle"

#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Ouvrir GL"

#: src/gui/setup_video.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Ouvrir GL"

#: src/gui/setup_video.cpp:201
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"

#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bulles, sans noms"

#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bulles avec noms"

#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "off"
msgstr "aucun"

#: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "low"
msgstr "léger"

#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "high"
msgstr "élevé"

#: src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "medium"
msgstr "moyen"

#: src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "max"
msgstr "max"

#: src/gui/setup_video.cpp:277
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"

#: src/gui/setup_video.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relation"

#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Custom cursor"
msgstr "Curseur personnalisé"

#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Visible names"
msgstr "Afficher les noms"

#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Particle effects"
msgstr "Effets de particules"

#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Loguer les conversations avec les PNJ"

#: src/gui/setup_video.cpp:286
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Afficher les messages de ramassage"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "in chat"
msgstr "dans la conversation"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "as particle"
msgstr "avec des particules"

#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Cacher le sprite du bouclier"

#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Mode traffic faible"

#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur"

#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte"

#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw path"
msgstr "Afficher le chemin"

#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Show job"
msgstr "Afficher le job"

#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Activer le cache de transparence"

#: src/gui/setup_video.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Arrière-plan"

#: src/gui/setup_video.cpp:308
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS :"

#: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite FPS :"

#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Overhead text"
msgstr "Texte aérien"

#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacité de l'interface"

#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Ambient FX"
msgstr "Effets ambiants"

#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Particle detail"
msgstr "Détail des particules"

#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"

#: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797
#: src/gui/setup_video.cpp:808
msgid "None"
msgstr "Rien"

#: src/gui/setup_video.cpp:529
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"

#: src/gui/setup_video.cpp:535
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"

#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Passage en plein écran"

#: src/gui/setup_video.cpp:547
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr ""
"Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."

#: src/gui/setup_video.cpp:559
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Activation d'OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:560
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."

#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Résolution manuelle (Exemple : 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:699
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Entrer la nouvelle résolution : "

#: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Résolution de l'écran modifiée"

#: src/gui/setup_video.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrée pour correspondre à la "
"nouvelle résolution.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrées pour correspondre à la "
"nouvelle résolution."

#: src/gui/setup_video.cpp:751
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés."

#: src/gui/setup_video.cpp:752
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte."

#: src/gui/shopwindow.cpp:72
msgid "Personal Shop"
msgstr "Magasin personnel"

#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Buy items"
msgstr "Acheter des objets"

#: src/gui/shopwindow.cpp:115
msgid "Sell items"
msgstr "Vendre des objets"

#: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Announce"
msgstr "Annoncer"

#: src/gui/shopwindow.cpp:123
msgid "Show links in announce"
msgstr "Montrer les liens dans l'annonce"

#: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
msgid "Request for Trade"
msgstr "Demande d'échange"

#: src/gui/shopwindow.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"

#: src/gui/skilldialog.cpp:239
msgid "Up"
msgstr "Augmenter"

#: src/gui/skilldialog.cpp:292
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Points de compétences : %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:379
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Compétences : %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:391
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Compétence %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:499
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niveau : %d (%+d)"

#: src/gui/skilldialog.cpp:507
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau : %d"

#: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"

#: src/gui/socialwindow.cpp:144
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:158
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée."

#: src/gui/socialwindow.cpp:185
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Inviter le membre de la guilde"

#: src/gui/socialwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:195
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Quitter la guilde ?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48
msgid "Party"
msgstr "Groupe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:241
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:255
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:282
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Inviter un joueur dans le groupe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:283
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:292
msgid "Leave Party?"
msgstr "Quitter le groupe ?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:515
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#: src/gui/socialwindow.cpp:784
msgid "Create Guild"
msgstr "Créer une Guilde"

#: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187
msgid "Create Party"
msgstr "Créer un groupe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: src/gui/socialwindow.cpp:848
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: src/gui/socialwindow.cpp:849
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"

#: src/gui/socialwindow.cpp:976
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:986
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1013
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1057
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "La guilde %s a été créée."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1080
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Le groupe %s a été créé."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
msgid "Guild Name"
msgstr "Nom de la guilde"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1095
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Choisissez le nom de la guilde."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà "
"une autre.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà "
"une."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1115
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1121
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1136
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1147
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1151
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1159
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1164
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1173
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1188
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
msgid "Party Name"
msgstr "Nom du groupe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1194
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Choisissez le nom du groupe."

#: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Specials"
msgstr "Cpt. spéciales"

#: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau : %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243
#: src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Argent : %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:138
msgid "HP:"
msgstr "Vie :"

#: src/gui/statuswindow.cpp:145
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"

#: src/gui/statuswindow.cpp:159
msgid "MP:"
msgstr "PM :"

#: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Metier : %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:192
msgid "Job:"
msgstr "Habilité :"

#: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Points de personnage : %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau : %d (%+d)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:308
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Points de correction : %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Cibler le PNJ"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Autoriser les échanges"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Need Target"
msgstr "Nécessite une cible"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Général"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Transmutation"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magie de la Nature"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magie Astrale"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Commande : /ignore"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr "autre"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole : "

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Commande : /who"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr "Mana : "

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Cibler le Joueur"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr "Icône : "

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Niveau max."

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr "Ecole magique : "

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "School level:"
msgstr "Niveau scolaire : "

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Propose trade"
msgstr "Proposer un troc"

#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmé. En attente..."

#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agree trade"
msgstr "Accepter l'échange"

#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accepté. En attente..."

#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Trade: You"
msgstr "Échange : Vous"

#: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42
msgid "Trade"
msgstr "Échange"

#: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vous recevez %s"

#: src/gui/trade.cpp:109
msgid "You give:"
msgstr "Vous donnez :"

#: src/gui/trade.cpp:113
msgid "Change"
msgstr "Changer"

#: src/gui/trade.cpp:314
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet "
"dans cette fenêtre."

#: src/gui/trade.cpp:359
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"

#: src/gui/updatewindow.cpp:133
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour en cours..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:152
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Play"
msgstr "Jouer"

#: src/gui/updatewindow.cpp:535
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé"

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:537
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Il est fortement recommandé que"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:539
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard"

#: src/gui/updatewindow.cpp:665
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Being"
msgstr "Forme de vie"

#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Ami"

#: src/gui/userpalette.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Négligé"

#: src/gui/userpalette.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorer %s"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "Nom des MJ"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nom des autres joueurs"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Own Name"
msgstr "Mon nom"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "GM Names"
msgstr "Nom des MJ"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "NPCs"
msgstr "PNJs"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monsters"
msgstr "Monstres"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Le monstre touche le joueur"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)"

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Party Members"
msgstr "Membres du groupe"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"

#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effets de particules"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Information de récupération"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Exp Notification"
msgstr "Information d'expérience"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Joueur"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "L'autre joueur touche le monstre"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Le monstre touche le joueur"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "L'autre joueur touche le monstre"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Critical Hit"
msgstr "Coup critique"

#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Votre personnage touche le monstre"

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Coup critique"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Votre personnage manque son coup"

#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Misses"
msgstr "Coups manqués"

#: src/gui/userpalette.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Onglet mis en surbrillance"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Surbrillance"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Onglet mis en surbrillance"

#: src/gui/userpalette.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Votre personnage touche le monstre"

#: src/gui/userpalette.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Votre personnage touche le monstre"

#: src/gui/userpalette.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Le monstre touche le joueur"

#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Home Place"
msgstr "Emplacement de référence"

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Home Place Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Road Point"
msgstr "Point de route"

#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"

#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Qui est en ligne - "

#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Qui est en ligne - Erreur"

#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:42
msgid "Battle"
msgstr "Combat"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Change le sujet du salon"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Quitter un salon"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "Command: /users"
msgstr "Commande : /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commande: /topic <message>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Cette commande change le sujet du salon en <message>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commande : /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Cette commande quitte le salon."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commande : /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les "
"droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commande : /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Cette commande sort <nick> du salon."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:146
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annonce globale :"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:152
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annonce globale de %s :"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:178
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "Message privé de %s : %s"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer l'autre joueur"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "Command: /close"
msgstr "Commande : /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commande : /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou "
"non."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas."

# Not translated on purpose
#: src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "BC"
msgstr "BC"

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Bot checker"
msgstr ""

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "ONL"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Who is online"
msgstr "Qui est en ligne"

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Smiles"
msgstr "Smilie"

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "STA"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Statut"

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "EQU"
msgstr ""

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "INV"
msgstr ""

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "SKI"
msgstr ""

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "SPE"
msgstr ""

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SOC"
msgstr ""

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "SP"
msgstr ""

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "DR"
msgstr ""

# Not translated on purpose
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SET"
msgstr ""

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:75
msgid "Select World"
msgstr "Sélection du monde"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Change Login"
msgstr "Changer de Login"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:81
msgid "Choose World"
msgstr "Choix du monde"

#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"

#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"

#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"

#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Cibler et Attaquer"

#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Aller à gauche"

#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Move to Home location"
msgstr "Se déplacer jusqu'à la l'emplacement de référence"

#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Set home location"
msgstr "indiquer l'emplacement de référence"

#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Aller jusqu'au point de navigation"

#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"

#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Stop Attack"
msgstr "Arrêter d'attaquer"

#: src/keyboardconfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Cibler un monstre"

#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target NPC"
msgstr "Cibler le PNJ"

#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Target Player"
msgstr "Cibler le Joueur"

#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Pickup"
msgstr "Ramasser"

#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Changer le type de ramassage"

#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Hide Windows"
msgstr "Cacher les fenêtres"

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Sit"
msgstr "S'assoir"

#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"

#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Activer / Désactiver les échanges"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Changer le mot de passe"

#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Raccourci Objet %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111
#: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115
#: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:346
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Raccourci Objet %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:120
msgid "Help Window"
msgstr "Fenêtre d'Aide"

#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Status Window"
msgstr "Fenêtre d'état"

#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Inventory Window"
msgstr "Fenêtre de l'inventaire"

#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Equipment Window"
msgstr "Fenêtre d'équipements."

#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Skill Window"
msgstr "Fenêtre de compétences"

#: src/keyboardconfig.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Minimap Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fenêtre du plan\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Fenêtre du miniplan"

#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Chat Window"
msgstr "Fenêtre de conversation"

#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourci objet"

#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Setup Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"

#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Debug Window"
msgstr "Fenêtre de debug"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Social Window"
msgstr "Groupes et Guildes"

#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote"

#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Outfits Window"
msgstr "Fenêtre des tenues"

#: src/keyboardconfig.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"

#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"

#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Fenêtre d'état"

#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Commande : /ignore"

#: src/keyboardconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Fenêtre d'emote"

#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne"

#: src/keyboardconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Onglet de la conversation précédente"

#: src/keyboardconfig.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Onglet de la conversation suivante"

#: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161
#: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165
#: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169
#: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173
#: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177
#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194
#: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198
#: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202
#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217
#: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225
#: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233
#: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246
#: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:341
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Raccourci d'emote %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Mettre la tenue"

#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copier la tenue"

#: src/keyboardconfig.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr "Copier la tenue"

#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Activer / Désactiver la conversation"

#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Défiler la conversation (haut)"

#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Défiler la conversation (bas)"

#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Onglet de la conversation précédente"

#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Onglet de la conversation suivante"

#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Onglet de la conversation précédente"

#: src/keyboardconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Onglet de la conversation suivante"

#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Autocomplétion du chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Désactiver la saisie dans le chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Select OK"
msgstr "Sélectionner OK"

#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorer l'entrée 1"

#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorer l'entrée 2"

#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Descendre"

#: src/keyboardconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Aller à gauche"

#: src/keyboardconfig.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Aller à droite"

#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Crazy moves"
msgstr "Mouvements de dingue"

#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "changer le mode de mouvement de dingue"

#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "jeter rapidement N objets depuis 0 emplacement"

#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "jeter rapidement N objets"

#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Changer de compteur de jet rapide d'objets"

#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Soigner rapidement la cible ou soi-même"

#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Utiliser le sort #itenplz"

#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use magic attack"
msgstr "Utiliser l'attaque magique"

#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Changer de personnage"

#: src/keyboardconfig.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Changer de Serveur"

#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Changer le type d'attaque armée"

#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Cibler et Attaquer"

#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Changer le mot de passe"

#: src/keyboardconfig.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Modifier l'adresse mail"

#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr "Dés/Activer les touches de modification du jeu"

#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "On / Off audio"
msgstr "Son On / Off"

#: src/keyboardconfig.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Activer / Désactiver les échanges"

#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier"

#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Changer le mode de caméra"

#: src/keyboardconfig.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Veuillez changer au moins l'une "
"des touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu."

#: src/localplayer.cpp:338
msgid "You were killed by "
msgstr "Vous avez été tué par "

#: src/localplayer.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Impossible de ramasser l'objet."

#: src/localplayer.cpp:1323
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1325
msgid "Item is too far away"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Le serveur est plein"

#: src/localplayer.cpp:1329
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1332
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Impossible de ramasser l'objet."

#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1360
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:3062
msgid "Away"
msgstr "Inactif"

#: src/localplayer.cpp:3702
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Vous recevez %s"

#: src/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "mana [options] [fichier-mana]"

#: src/main.cpp:46
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-file] : The fichier mana est un fichier XMl (.mana)"

#: src/main.cpp:47
msgid "              used to set custom parameters"
msgstr "              utilisé pour configurer le client mana"

#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "              to the manaplus client."
msgstr "              avec des paramètres personnalisés."

#: src/main.cpp:50
msgid "Options:"
msgstr "Options :"

#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser"

#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser"

#: src/main.cpp:53
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version : Affiche la version"

#: src/main.cpp:54
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help : Montre cette rubrique d'aide"

#: src/main.cpp:55
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser"

#: src/main.cpp:56
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur"

#: src/main.cpp:57
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password : Se connecter avec ce mot de passe"

#: src/main.cpp:58
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character : Se connecter avec ce personnage"

#: src/main.cpp:59
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion"

#: src/main.cpp:60
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port : Port de connexion au serveur"

#: src/main.cpp:61
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr ""
"     --update-host : Utilise cette URL pour les fichiers de mises à jour"

#: src/main.cpp:62
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr ""
"  -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par "
"défaut"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr ""
"  -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour"

#: src/main.cpp:65
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data : Répertoire des données du jeu à charger"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"  -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal"

#: src/main.cpp:69
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "      --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans"

#: src/main.cpp:70
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Démarrer le jeu en mode sûr"

#: src/main.cpp:72
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "     --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Strength"
msgstr "Force"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Force %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Agility"
msgstr "Agilité"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilité %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Dexterity"
msgstr "Dextérité"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Dextérité %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalité"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalité %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligence"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligence %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Volonté"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Volonté %+d"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "You are dead."
msgstr "Vous êtes mort."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le "
"champ de bataille."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Non, les  enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. "
"il... est parti dans un monde meilleur."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre "
"gorge a échoué."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Annihilated."
msgstr "Vaporisé."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un "
"autre."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
" Cliquer sur OK pour ressusciter\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cliquer sur OK pour ressusciter"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Vous êtes mort"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Pas d'emplacement vide."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom invalide."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Ce personnage existe déjà."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Style de chevelure invalide."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Couleur de cheveux invalide."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Genre invalide."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr "Une stats est au moins en dehors des montants autorisés : (%u - %u)."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Nom invalide."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196
msgid "Info"
msgstr "Informations"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Personnage effacé."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "La sélection est invalide."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erreur inconnue (%d)."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Pas de serveur de jeu disponible."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Sujet : %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Joueurs dans ce canal :"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le canal."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Liste des canaux."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la liste du canal."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s a rejoint le canal."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s a quitté le canal"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s a éjecté %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Événement inconnu dans le canal."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105
msgid "Guild created."
msgstr "Guilde créée."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erreur lors de la création de la guilde."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitation envoyée."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "La promotion de ce membre a réussie."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Echec lors de la promotion du membre"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Mauvais jeton de sécurité."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr "Compte banni."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nouveau mot de passe incorrect."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Ancien mot de passe incorrect."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Ancienne adresse email incorrecte."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Cette adresse email existe déjà pour un autre compte."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"L'enregistrement de comptes en utilisant le client n'est pas permis. "
"Veuillez contacter l'administrateur du serveur."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version de votre client est trop ancienne."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr "Compte banni"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
"La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière "
"tentative."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse email."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "Cette adresse email existe déjà."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est "
"incorrecte."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Joined party."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Groupe rejoind.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Groupe rejoint."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s a rejoind le groupe.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s a rejoint le groupe."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s a refusé votre invitation."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Accepter les demandes d'échanges."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorer les demandes d'échanges."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Echange avec %s"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade canceled."
msgstr "Echange annulé."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290
msgid "Trade completed."
msgstr "Echange finalisé."

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick failed!"
msgstr "Impossible de sortir la personne !"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Rien à vendre."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Merci pour votre achat."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossible d'acheter."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Merci pour votre vente."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossible de vendre."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossible de vendre."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Impossible de ramasser l'objet."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Impossible d'utiliser cet Id.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Impossible d'utiliser cette Id."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Erreur inconnue provenant du serveur de personnages\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Erreur inconnue provenant du serveur de personnages."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:169
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà "
"utilisé."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Mauvais jeton de sécurité."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorrectes."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cheveux incorrects."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Pas d'emplacement vide."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196
msgid "Character deleted."
msgstr "Personnage supprimé."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Failed to delete character."
msgstr "La suppresion du personnage n'a pu s\"effectuer."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:378
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:379
msgid "Agility:"
msgstr "Agilité :"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:380
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalité :"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence :"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dextérité :"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Luck:"
msgstr "Chance :"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
"Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire n'est pas connecté."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334
msgid "MVP player."
msgstr "Joueur MVP"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Joueur MVP"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Les salons ne sont pas gérés !"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Joueurs en ligne : %d"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Jeu"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requête de départ refusée !"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Force %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilité %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalité %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligence %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Dextérité %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Chance %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Aucun serveur n'est disponible."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speed hack detecté."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "Duplicated login."
msgstr "Authentification déjà effectuée."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erreur de connexion inconnue."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Luck"
msgstr "Chance"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
msgid "Defense"
msgstr "Défense"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "M.Attack"
msgstr "Attaque M."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
msgid "M.Defense"
msgstr "Défense M."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Précision"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "% Evade"
msgstr "% Esquive"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "% Critical"
msgstr "% Coup critique"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Attaquer %s"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Délai : "

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Attaquer %s"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Affiche cette aide."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Quitter la guilde courante"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Ejecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commande : /invite <nick>"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Cette commande invite <nick> à rejoindre votre groupe."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commande : /leave"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Erreur lors de la création de la guilde."

# not translated on purpose. For GM use.
# -- Bertram 2011/02/09
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nom de la guilde"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Membres de la guilde"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Niveau : %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Joueurs en ligne : %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Membres maximums : %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Niveau : %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Nom de la guilde"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guilde créée."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Guilde créée."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. "

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s est maintenant membre de la guilde."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449
msgid "Your guild is full."
msgstr "Votre guilde est complète."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"vous avez quitté le groupe.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vous avez quitté le groupe."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s a quitté le groupe."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522
msgid "You was kicked from guild."
msgstr "Vous avez été éjecté de la guilde."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s a éjecté %s."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commande : /item <policy>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange "
"d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "Command: /item"
msgstr "Commande : /item"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'objet."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commande : /exp <policy>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage "
"d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commande : /exp"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'expérience."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Partage d'objet activé."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Partage d'objet desactivé."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Partage d'objet impossible."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Partage d'expérience authorisé."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Partage d'expérience non authorisé."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Partage d'expérience impossible."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:361
msgid "Failed to use item."
msgstr "Impossible d'utiliser l'objet."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:513
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossible d'équiper cet objet."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97
msgid "New password too short."
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Id non enregistrée."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid "Account expired."
msgstr "Le compte a expiré."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeté par le serveur."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en "
"contact avec l'équipe des GM."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n"
"Merci de contacter un MJ par le forum.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n"
"Merci de contacter un GM par le forum."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."

#: src/net/tmwa/network.cpp:149
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !"

#: src/net/tmwa/network.cpp:353
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossible de résoudre le nom \""

#: src/net/tmwa/network.cpp:423
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connexion au serveur terminée."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "Le groupe n'a pu être créé."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Création du groupe réussie."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has join your party."
msgstr "%s a quitté le groupe."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s est déjà membre du groupe."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s a refusé votre invitation."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr "%s ne peut rejoindre le groupe car il est au complet."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357
#, fuzzy
msgid "You have left the party."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"vous avez quitté le groupe.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vous avez quitté le groupe."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s a quitté le groupe."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s"

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Insert coin to continue."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"veuillez insérer une pièce pour continuer.\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Veuillez insérer une pièce pour continuer."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "You are no more."
msgstr "Vous n'existez plus."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Vous avez cessez d'exister."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're a stiff."
msgstr "Tu es un dur."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les "
"pissenlits par la racine."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You're off the twig."
msgstr "Tu es en dehors des clous"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Tu viens de toucher le fond."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint "
"l'armée de l'ombre."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Tu reposes au fond de l'eau."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus "
"en mesure de regagner vos points de vie."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus "
"en mesure de regagner vos points de vie."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Vous avez ramassé  %s."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Vous recevez %s"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Ne peut pas augmenter la capacité !"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equiper en premier les flèches"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Trade failed!"
msgstr "Echange non réalisé !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote non realisé !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162
msgid "Sit failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168
msgid "Could not join party!"
msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Vous ne pouvez pas crier !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vous n'avez pas encore atteind le niveau requis !\n"
"#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Vous n'avez pas encore atteint le niveau requis !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Pas assez de vie !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "PV insuffisant !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194
msgid "You have no memos!"
msgstr "Vous n'avez pas de messages !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227
msgid "Warp failed..."
msgstr "Enchainement échoué..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Vous n'avez rien pu voler..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Le poison fut sans effet..."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Echange : Vous et %s"

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Echange avec %s annulé."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Echange non pris en compte."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est "
"surchargé."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus "
"de place libre."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet "
"dans cette fenêtre."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue."

#: src/playerrelations.cpp:405
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorer complètement"

#: src/playerrelations.cpp:419
msgid "Print '...'"
msgstr "Affiche '...'"

#: src/playerrelations.cpp:439
msgid "Blink name"
msgstr "Fais clignoter le nom"

#: src/playerrelations.cpp:484
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bulle flottante '...'"

#: src/playerrelations.cpp:487
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bulle flottante"

#: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:238
#: src/resources/monsterdb.cpp:79
msgid "unnamed"
msgstr "anonyme"

#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attaque %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Défense %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:155
msgid "Unknown item"
msgstr "Objet inconnu"

#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Stockage"

#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr ""
#~ "/record > Commence à enregistrer la conversation dans un fichier externe"

#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Commande : /record <filename>"

#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier "
#~ "<filename>."

#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Commande : /record"

#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement."

#~ msgid "Show IP: On"
#~ msgstr "Afficher l'IP : Activé"

#~ msgid "Show IP: Off"
#~ msgstr "Afficher l'IP : Désactivé"

#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Présence inscrite dans le fichier d'enregistrement."

#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Détail des particules : %s"

#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Effets ambiants : %s"

#~ msgid "Registration disabled"
#~ msgstr "Enregistrement désactivé"

#~ msgid "You need to use the website to register an account for this server."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez enregistrer votre compte sur la page du site prévue à cet effet."

#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Troquer avec %s..."

#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Chuchoter à %s"

#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "Être ami avec %s"

#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Ignorer %s"

#~ msgid "Unignore %s"
#~ msgstr "Cesser d'ignorer %s"

#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "Ignorer complètement %s"

#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde"

#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "Inviter %s à se joindre votre groupe"

#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Ejecter un joueur"

#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "Parler à %s"

#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "Ejecter un monstre"

#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Ramasser %s"

#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Fin de l'engistrement."

#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Pas d'enregistrement en cours."

#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Enregistrement en cours."

#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Début de l'enregistrement..."

#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement."

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "En cours d'enregistrement..."

#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Arrêter l'enregistrement"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"

#~ msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
#~ msgstr "Désactiver la transparence (Faibles CPUs)"

#~ msgid "Show damage"
#~ msgstr "Afficher les dégâts"

#~ msgid ""
#~ "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
#~ "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Il est nécessaire de redémarrer le client pour appliquer les changements "
#~ "liés à OpenGL. Si OpenGL empêche un affichage correct, redémarrez le jeu "
#~ "avec l'option en ligne de commande : \"--no-opengl\"."

#~ msgid "Deactivating OpenGL"
#~ msgstr "Désactiver OpenGL"

#~ msgid "Transparency disabled"
#~ msgstr "Transparence désactivée"

#~ msgid "You must restart to apply changes."
#~ msgstr "Vous devez redémarrer pour appliquer les changements."

#~ msgid "Transparency enabled"
#~ msgstr "Transparence activée."

#~ msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
#~ msgstr ""
#~ "La création de la guilde à échoué, veuillez choisir un nom plus court."

#~ msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
#~ msgstr "La création du groupe à échoué, veuillez choisir un nom plus court."

#~ msgid "Specials Set %d"
#~ msgstr "Set de Cpt. spéciales %d"

#~ msgid "Special %d"
#~ msgstr "Cpt. spéciale %d"

#~ msgid "HP"
#~ msgstr "Vie"

#~ msgid "MP"
#~ msgstr "PM"

#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"

#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Argent"

#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Habilité"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"

#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Impossible d'envoyer une conversation vide !"

#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Trouver le chemin vers la souris"

#~ msgid "One stat is zero."
#~ msgstr "L'une des statistiques est à zéro."

#~ msgid "Guild creation isn't supported yet."
#~ msgstr "La création de guilde n'est pas encore supportée."

#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Impossible de deséquiper cet objet."

#, fuzzy
#~ msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  fr.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "L'invitation à échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue.\n"
#~ "#-#-#-#-#  po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0)  #-#-#-#-#\n"
#~ "L'invitation a échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue."

#~ msgid "You can only inivte when you are in a party!"
#~ msgstr "Vous ne pouvez inviter que lorsque vous faites partie d'un groupe."

#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Accès refusé"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage"

#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement."

#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Volonté :"

#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Ombre du texte"

#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Bordure du texte"

#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Texte des barres de progression"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Objet trop cher"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "L'objet est équipé"

#~ msgid "GM"
#~ msgstr "MJ"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Message privé"

#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Est"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"

#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Historique"

#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Lien"

#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Type inconnu d'objet"

#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Génériques"

#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Chapeaux"

#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Utilisables"

#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Chemises"

#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à une main"

#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantalon"

#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Chaussures"

#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à une main"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Boucliers"

#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anneaux"

#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Colliers"

#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Bras"

#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munitions"

#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)"

#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 Barre de vie"

#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 Barre de vie"

#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 Barre de vie"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"

#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Contact"

#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Liste de contacts"

#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Description : %s"

#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effet : %s"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"

#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Niveau de Compétences : %d"

#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Présent : "

#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Quitter la guilde"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Récent :"

#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1"

#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2"

#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3"

#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à deux mains"

#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Déséquiper@@"

#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Équiper@@"

#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Jeter@@"

#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Partager@@"

#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Magasin@@"

#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Sélectionner un serveur"

#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Impossible de passer à "

#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "fenetré"

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "plein écran"

#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Aptitude mystérieuse"

#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armes"

#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Metiers"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statut"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Coût"

#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Attaque :"

#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Réflexe :"

#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d"

#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Courbe d'erreur "

#~ msgid " host: "
#~ msgstr " hôte : "

#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Contacts"

#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Fenêtre de groupe"

#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Désarmé"

#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Couteau"

#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Épée"

#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Pique"

#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Bâton"

#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Fouet"

#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arc"

#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tirer"

#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Masse"

#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Hache"

#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Compétences"

#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Compétence inconnue"

#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr ""
#~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du "
#~ "programme."

#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Impossibler d'assigner "

#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " mode d'affichage "

#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..."

#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..."

#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias de création"

#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Commande : /new <party-name>"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Aonyme"

#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@"

#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png"

#~ msgid "Emote"
#~ msgstr "Emote"

#~ msgid "NPC Text Request"
#~ msgstr "Requête de texte PNJ"

#~ msgid "NPC Number Request"
#~ msgstr "Requête de nombre PNJ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Cancel\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Annuler\n"

#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"

#~ msgid "use"
#~ msgstr "Utiliser"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"

#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Rayon du défilement"

#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Lenteur du défilement"

#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "Cases : "

#~ msgid "  -D --default    : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "  -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration "
#~ "par défaut"

#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " annulé"

#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"

#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"

#~ msgid "inc"
#~ msgstr "inc"

#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "

#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "The Mana World %s"