# Spanish translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# Natsuki Sumon <natsuki.sumon@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Yohann Ferreira <yohann ferreira orange fr>\n"
"Language-Team: Spanish Translator <natsuki.sumon@gmail.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"

#: src/being.cpp:488
msgid "dodge"
msgstr ""

#: src/being.cpp:488
msgid "miss"
msgstr ""

#: src/client.cpp:749 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"

#: src/client.cpp:823
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"

#: src/client.cpp:854
msgid "Logging in"
msgstr "Acediendo a la cuenta"

#: src/client.cpp:887
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando al juego"

#: src/client.cpp:978
msgid "Requesting characters"
msgstr "Cargando jugadores"

#: src/client.cpp:1009
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando al servidor del juego"

#: src/client.cpp:1019
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiando el servidor del juego"

#: src/client.cpp:1054 src/client.cpp:1061 src/client.cpp:1196
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226
#: src/gui/serverdialog.cpp:358 src/gui/unregisterdialog.cpp:135
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/client.cpp:1070
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Detalles de registración"

#: src/client.cpp:1097
msgid "Password Change"
msgstr "Cambiar contraseña"

#: src/client.cpp:1098
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le contraseña se cambió correctamente!"

#: src/client.cpp:1117
msgid "Email Change"
msgstr "Cambiar e-mail"

#: src/client.cpp:1118
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado correctamente!"

#: src/client.cpp:1138
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado"

#: src/client.cpp:1139
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..."

#: src/client.cpp:1325 src/client.cpp:1355 src/client.cpp:1399
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."

#: src/client.cpp:1528
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de actualización inválido: %s"

#: src/client.cpp:1562 src/client.cpp:1568
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Error creando la carpeta de actualizaciones!"

#: src/client.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."

#: src/commandhandler.cpp:271 src/commandhandler.cpp:484
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconocido."

#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "-- Help --"
msgstr "--Ayuda--"

#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Muestra esta ayuda"

#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa"

#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Muestra el número de jugadores on-line"

#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Para decir algo sobre ti"

#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Limpia esta ventana"

#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador"

#: src/commandhandler.cpp:311
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Lo mismo que /msg"

#: src/commandhandler.cpp:312
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Lo mismo que /msg"

#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Abre una pestaña de mensajes con otro jugador"

#: src/commandhandler.cpp:315
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Lo mismo que /query"

#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr "/away > Les dice a los otros que estas fuera del PC mensaje privado ."

#: src/commandhandler.cpp:320
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"

#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Deja de ignorar un jugador"

#: src/commandhandler.cpp:322
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/ignore > Ignora al jugador"

#: src/commandhandler.cpp:323
#, fuzzy
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"

#: src/commandhandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"

#: src/commandhandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"

#: src/commandhandler.cpp:326
#, fuzzy
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"

#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Muestra todos los canales públicos"

#: src/commandhandler.cpp:329
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Unirse o crear un canal"

#: src/commandhandler.cpp:331
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo"

#: src/commandhandler.cpp:332
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo"

#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo"

#: src/commandhandler.cpp:335
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina si <enter> muestra/esconde el chat"

#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Muestra la lista de jugadores presentes (enviar al log del chat)"

#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Anuncio Global (Solo GMs)"

#: src/commandhandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes"

#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/move > Move to given position"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:347
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:348
msgid "/target > Set target to being"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:349
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:350
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "/follow > Follow player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:352
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:353
#, fuzzy
msgid "/heal > Heal player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"

#: src/commandhandler.cpp:354
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador"

#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Para mas informacion,  pon /help <comando>."

#: src/commandhandler.cpp:362
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"

#: src/commandhandler.cpp:363
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Para ver la lista de comandos disponibles."

#: src/commandhandler.cpp:365
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"

#: src/commandhandler.cpp:366
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Para ver la ayuda en <comando>"

#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <mensaje>"

#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Disponible solo para GMs ***"

#: src/commandhandler.cpp:376
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Este comando envía un mensaje <mensaje> para todos los jugadores online."

#: src/commandhandler.cpp:381
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"

#: src/commandhandler.cpp:382
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Este comando limpia la pestaña actual del chat previo."

#: src/commandhandler.cpp:386
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando: /ignore <jugador>"

#: src/commandhandler.cpp:387
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando es para ignorar al jugador indicado, independientemente de la "
"relación actual."

#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"

#: src/commandhandler.cpp:393
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Este comando te hace entrar en <canal>."

#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si el  <canal> no existe, sera creado."

#: src/commandhandler.cpp:398
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"

#: src/commandhandler.cpp:399
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Este comando muestra una lista con todos los canales."

#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <mensaje>"

#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Este comando muestra a los otros lo que tú estas (haciendo) <mensaje>."

#: src/commandhandler.cpp:408
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <mensaje>"

#: src/commandhandler.cpp:409
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensaje>"

#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensaje>"

#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Este comando envía el texto <mensaje> para el jugador <nick>."

#: src/commandhandler.cpp:412 src/commandhandler.cpp:444
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Si <nick> posee espacios, colóquelo entre las comillas dobles (\")."

#: src/commandhandler.cpp:417
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:419
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Este comando crea una pestaña para mensajes privados con el jugador <nick>."

#: src/commandhandler.cpp:424
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /away <motivo>"

#: src/commandhandler.cpp:425
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr "Este comando muestra que no estas en el PC por una razon dada."

#: src/commandhandler.cpp:427
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /away"

#: src/commandhandler.cpp:428
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Este comando limpia el status y los mensajes \"away\"."

#: src/commandhandler.cpp:432
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /createparty <nombre>"

#: src/commandhandler.cpp:433
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado <nombre>."

#: src/commandhandler.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Comando: /createparty <nombre>"

#: src/commandhandler.cpp:438
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado <nombre>."

#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:443 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando invita al jugador <nick> a formar parte de tu grupo."

#: src/commandhandler.cpp:449
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"

#: src/commandhandler.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Este comando recibe una lista de los jugadores dentro de la audición y la "
"envía ya sea a la entrada de registro cuando el registro del chat está "
"activado o el registro de conversaciones (pestaña de chat) de otro modo."

#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <estado>"

#: src/commandhandler.cpp:456
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Este comando determina si la tecla de retorno debe cambiar el registro de "
"charla, o si el registro de charla se apaga automáticamente."

#: src/commandhandler.cpp:459
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<estado> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para activar o \"0\", \"no\" y "
"\"false\" para desactivar."

#: src/commandhandler.cpp:462
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"

#: src/commandhandler.cpp:463
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Este comando muestra el estado de alternar retorno."

#: src/commandhandler.cpp:467 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jugador>"

#: src/commandhandler.cpp:468
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr "Este comando deja de ignorar a <jugador> si es ignorado"

#: src/commandhandler.cpp:473
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"

#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Muestra el nombre del mapa actual."

#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"

#: src/commandhandler.cpp:479
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Este comando muestra el número de jugadores que están en línea."

#: src/commandhandler.cpp:485
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Escribe /help para una lista de comandos."

#: src/commandhandler.cpp:553
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "No puedes enviar susurros vacíos!"

#: src/commandhandler.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya "
"existe, o eres tú."

#: src/commandhandler.cpp:581
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando la entrada del canal %s."

#: src/commandhandler.cpp:597 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta el nombre del grupo."

#: src/commandhandler.cpp:608
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta el nombre del clan."

#: src/commandhandler.cpp:621 src/commandhandler.cpp:728
#: src/commandhandler.cpp:769 src/commandhandler.cpp:799
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique un nombre."

#: src/commandhandler.cpp:662
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Volver a alternar el chat."

#: src/commandhandler.cpp:662
msgid "Message closes chat."
msgstr "El mensaje cierra el chat."

#: src/commandhandler.cpp:673
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Volver ahora a cambiar de chat."

#: src/commandhandler.cpp:679
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Mensaje ahora cierra el chat."

#: src/commandhandler.cpp:707
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Amigo"

#: src/commandhandler.cpp:712
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Desconocido"

#: src/commandhandler.cpp:717
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutral"

#: src/commandhandler.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "El jugador ya está ignorado!"

#: src/commandhandler.cpp:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Jugador ignorado!"

#: src/commandhandler.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "El jugador no puede ser ignorado!"

#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "El jugador no estaba ignorado!"

#: src/commandhandler.cpp:787
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "El jugador ha sido devuelto al estado normal!"

#: src/commandhandler.cpp:789
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "El jugador no puede ser devuelto al estado normal!"

#: src/commandhandler.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "El jugador ya está ignorado!"

#: src/commandhandler.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Jugador ignorado!"

#: src/commandhandler.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "El jugador no puede ser ignorado!"

#: src/commandhandler.cpp:1112 src/commandhandler.cpp:1149
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1124
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1130
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1136
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1142
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1146
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opciones para /%s son \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."

#: src/game.cpp:227 src/gui/widgets/chattab.cpp:391
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/game.cpp:231 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:393
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"

#: src/game.cpp:443
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot guardada como"

#: src/game.cpp:451
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Fallo al guardar screenshot!"

#: src/game.cpp:490
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión del servidor."

#: src/game.cpp:502
msgid "Network Error"
msgstr "Error de conexión"

#: src/game.cpp:1020
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando las propuestas de intercambio"

#: src/game.cpp:1027
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceptando las propuestas de intercambio"

#: src/game.cpp:1399
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "No se pudo cargar el mapa"

#: src/game.cpp:1400
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Error mientras cargaba %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:90
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilds"

#: src/gui/beingpopup.cpp:115
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
msgid "Bot Checker"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mover para arriba"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"

#: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95
#: src/gui/buysell.cpp:63
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85
#: src/gui/sell.cpp:320
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Precio: %s / Total: %s"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233
#: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52
#: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488
#: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923
#: src/gui/statuswindow.cpp:954
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47
#: src/gui/inventorywindow.cpp:143
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"

#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58
#: src/gui/sell.cpp:90
msgid "Sell"
msgstr "Vender"

#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1240
#: src/gui/popupmenu.cpp:1267 src/gui/popupmenu.cpp:1312
#: src/gui/popupmenu.cpp:1350 src/gui/popupmenu.cpp:1385
#: src/gui/popupmenu.cpp:1419 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambiar e-mail"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Cuenta: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Escribe el nuevo email dos veces:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:130
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como mínimo %d caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:137
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como máximo %d caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:144
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Los e-mail son distintos."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57
#: src/gui/charselectdialog.cpp:134
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92
#: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:112
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Escribe la contraseña antigua."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como máximo %d caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:132
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
msgid "Create Character"
msgstr "Crear Personaje"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75
msgid "Hair color:"
msgstr "Color del pelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo de pelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:446
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Male"
msgstr "Hombre"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97
msgid "Female"
msgstr "Mujer"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribuya %d puntos"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:187
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Su nombre debe de tener como mínimo 4 caracteres."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:249
msgid "Character stats OK"
msgstr "Puntos de estado del jugador correctamente asignados"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:263
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor extraiga %d puntos de estado"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar la supresión del personaje"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar este personaje?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:122
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Configuración de la cuenta y los personajes"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Switch Login"
msgstr "Salir del Login"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:156
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar e-mail"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:376 src/gui/serverdialog.cpp:255
#: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:434
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nivel: %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:448 src/gui/charselectdialog.cpp:449
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"

#: src/gui/chat.cpp:93
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Por defecto"

#: src/gui/chat.cpp:94
msgid "black"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Amigo"

#: src/gui/chat.cpp:96
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde:"

#: src/gui/chat.cpp:97
msgid "blue"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:98
msgid "gold"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:99
msgid "yellow"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:100
msgid "pink"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:101
msgid "purple"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:102
msgid "grey"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Arrojado"

#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arcoiris"

#: src/gui/chat.cpp:105
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arcoiris"

#: src/gui/chat.cpp:106
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arcoiris"

#: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76
#: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chat.cpp:557
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jugadores estan presentes."

#: src/gui/chat.cpp:914
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando mensaje privado para %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:46
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorado"

#: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:78
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Música: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186
#: src/gui/debugwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Mapa: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:82
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Cursor: (%d, %d)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Recuento de partículas: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Puntos del personaje: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127
#: src/gui/debugwindow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Jugadores"

#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Seleccionar NPC"

#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144
#: src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Seleccionar NPC"

#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148
#: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Seleccionar Jugador"

#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Seleccionar Jugador"

#: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Crear clan"

#: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor: (%d, %d)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Map actors count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:223
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127
#: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461
#: src/gui/popupmenu.cpp:1204 src/gui/popupmenu.cpp:1287
#: src/gui/popupmenu.cpp:1327
msgid "Unequip"
msgstr "Quitárselo"

#: src/gui/help.cpp:39
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172
#: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:101
msgid "Slots:"
msgstr "Espacios:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Filter:"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Puerto:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "na"
msgstr "una(o)"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:120
#, fuzzy
msgid "az"
msgstr "una(o)"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
msgid "id"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454
#: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1206
#: src/gui/popupmenu.cpp:1289 src/gui/popupmenu.cpp:1329
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455
#: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1209
#: src/gui/popupmenu.cpp:1262 src/gui/popupmenu.cpp:1293
#: src/gui/popupmenu.cpp:1332
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560
#: src/gui/popupmenu.cpp:1212 src/gui/popupmenu.cpp:1297
#: src/gui/popupmenu.cpp:1335
msgid "Drop..."
msgstr "Tirar..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1217
#: src/gui/popupmenu.cpp:1302 src/gui/popupmenu.cpp:1340
msgid "Split"
msgstr "Dividir"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57
#: src/gui/popupmenu.cpp:433
msgid "Outfits"
msgstr "Conjuntos"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551
#: src/gui/popupmenu.cpp:1185 src/gui/popupmenu.cpp:1305
#: src/gui/popupmenu.cpp:1343 src/gui/setup.cpp:66
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1224
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1214
#: src/gui/popupmenu.cpp:1299 src/gui/popupmenu.cpp:1337
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"

#: src/gui/itemamount.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: src/gui/itemamount.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar la cantidad de objetos a intercambiar."

#: src/gui/itemamount.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar cantidad de objetos a tirar."

#: src/gui/itemamount.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar."

#: src/gui/itemamount.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecciona la cantidad de objetos a retirar."

#: src/gui/itemamount.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar la cantidad de objetos para dividir."

#: src/gui/itemamount.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamount.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamount.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Error desconocido."

#: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174
msgid ", "
msgstr ""

#: src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Kill stats"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetear"

#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Resetear"

#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nivel: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Exp:"

#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Izquierda"

#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid "  Time For Next Level: %f"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid "  Time For Next Level: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/gui/login.cpp:59
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:225
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:167
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: src/gui/login.cpp:93
msgid "Custom update host"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:107
msgid "Remember username"
msgstr "Recordar nombre de usuario"

#: src/gui/login.cpp:108
msgid "Update:"
msgstr ""

#: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/gui/login.cpp:118
msgid "Change Server"
msgstr "Cambiar de servidor"

#: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/gui/ministatus.cpp:56
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:62
#, fuzzy
msgid "mana bar"
msgstr "Mana"

#: src/gui/ministatus.cpp:74
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:80
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:89
#, fuzzy
msgid "weight bar"
msgstr "Peso: %s"

#: src/gui/ministatus.cpp:92
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:95
#, fuzzy
msgid "money bar"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"

#: src/gui/ministatus.cpp:98
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:101
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "Status"

#: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327
msgid "Need"
msgstr "Necesitas"

#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Esperando al servidor"

#: src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar log"

#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "> Next"
msgstr ""
"\n"
"> Siguiente\n"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:46
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:53
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:97
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Conjuntos: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Dinero: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "Unequip first"
msgstr "Quitárselo antes"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Away outfit"
msgstr "Ponerse el conjunto"

#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Intercambiar con %s@@"

#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:508
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Atacar %s@@"

#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:298
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:305
#: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:329
#: src/gui/popupmenu.cpp:519 src/gui/popupmenu.cpp:525
#: src/gui/popupmenu.cpp:543
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146
#: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:312
#: src/gui/popupmenu.cpp:520 src/gui/popupmenu.cpp:526
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158
#: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:313
#: src/gui/popupmenu.cpp:319 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:521 src/gui/popupmenu.cpp:527
#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/popupmenu.cpp:538
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@use|Usar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157
#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:317
#: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:328
#: src/gui/popupmenu.cpp:531 src/gui/popupmenu.cpp:537
#: src/gui/popupmenu.cpp:542
#, fuzzy
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164
#: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:330
#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:544
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "Ignorar completamente"

#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:338
#: src/gui/popupmenu.cpp:552
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:553
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:572
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:347
#: src/gui/popupmenu.cpp:577
#, fuzzy
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:591
#, fuzzy
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:358
#: src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:362
#: src/gui/popupmenu.cpp:598
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:217
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:219
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240
#: src/gui/popupmenu.cpp:554
msgid "@@move|Move@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:555
#, fuzzy
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237
#: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:560
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:561
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:249
#, fuzzy
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:373
#, fuzzy
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "Anadir el nombre al chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:281
#: src/gui/popupmenu.cpp:377 src/gui/popupmenu.cpp:405
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:437
#: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:603
#: src/gui/popupmenu.cpp:627
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:276
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:400
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Cojer %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:401
#, fuzzy
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "Añadir al chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:419
msgid "Map Item"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:420
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:421
#, fuzzy
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr "@@retrieve|Retirar@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:434
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Spells"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:452
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:470
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Opacidad de una tabla"

#: src/gui/popupmenu.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Opacidad de una tabla"

#: src/gui/popupmenu.cpp:490
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Cambiar de Login"

#: src/gui/popupmenu.cpp:624
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1022
msgid "Rename map sign          "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1023
msgid "Name:                    "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Add to trade"
msgstr "Añadir al chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Añadir al chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Add to trade half"
msgstr "Almacenar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Add to trade all"
msgstr "Almacenar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Almacenar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Almacenar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Almacenar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1238 src/gui/popupmenu.cpp:1306
#: src/gui/popupmenu.cpp:1344
msgid "Add to chat"
msgstr "Añadir al chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1265 src/gui/popupmenu.cpp:1310
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1348
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1374 src/gui/popupmenu.cpp:1407
msgid "Hide"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1380 src/gui/popupmenu.cpp:1413
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Save state"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch server"
msgstr "Cambiar de servidor"

#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Switch character"
msgstr "Cambiar de personaje"

#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: src/gui/register.cpp:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nombre debe tener como mínimo %d caracteres."

#: src/gui/register.cpp:182
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nombre debe tener menos de  %d caracteres."

#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres."

#: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."

#: src/gui/register.cpp:205
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."

#: src/gui/serverdialog.cpp:210
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escoja tu servidor"

#: src/gui/serverdialog.cpp:226
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:227
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:230
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:252
msgid "Load"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:254
msgid "Custom Server"
msgstr "Servidor propio"

#: src/gui/serverdialog.cpp:359
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Por favor especifique el nombre y el puerto del servidor."

#: src/gui/serverdialog.cpp:492
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:498
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Esperando al servidor..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:502
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando la descarga"

#: src/gui/serverdialog.cpp:506
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Error al recuperar la lista de servers!"

#: src/gui/serverdialog.cpp:603
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiere una version mas nueva"

#: src/gui/serverdialog.cpp:605
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiere v%s"

#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable Audio"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar joystick"

#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Download music"
msgstr "Bajar Música"

#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:62
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volumen Sfx"

#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen de Música"

#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "Notice"
msgstr "Anuncio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "Necesitas reiniciar el client si quieres descargar la musica"

#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Sound Engine"
msgstr "Mecanismo de Sonido"

#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Imposible comprar."

#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show chat history"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Enable battle tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Show battle events"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120
#: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""

#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Así es como se verá el color"

#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: src/gui/setup_colors.cpp:72
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"

#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"

#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:109
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:124
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:139
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:307
msgid "Alpha:"
msgstr ""

#: src/gui/setup.cpp:64
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/gui/setup.cpp:67
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar Ventanas"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aprieta el botón para empezar a calibrar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gira el stick"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:78
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:87
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:91
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:131
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflicto de teclas detectado."

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Misc"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Opacidad"

#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:121
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Mostrar daño recibido"

#: src/gui/setup_other.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Opacidad"

#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Enable shop mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:154
msgid "Enable debug log"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Enable server side attack"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:160
msgid "Auto fix position"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:163
msgid "Attack while moving"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "como partícula"

#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar daño recibido"

#: src/gui/setup_other.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar nombre propio"

#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Show players popups"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relación"

#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconocido"

#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:239
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir intercambios"

#: src/gui/setup_players.cpp:241
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensajes privados"

#: src/gui/setup_players.cpp:244
msgid "Old"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:246
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas"

#: src/gui/setup_players.cpp:249
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar género (del personaje)"

#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"

#: src/gui/setup_players.cpp:279
msgid "When ignoring:"
msgstr "Cuando se ignora a alguien:"

#: src/gui/setup_players.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar género (del personaje)"

#: src/gui/setup_players.cpp:306
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar nombre propio"

#: src/gui/setup_players.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Seleccionar Jugador"

#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Recuento de partículas: %d"

#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Ayuda"

#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Cambiar e-mail"

#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715
#: src/gui/setup_video.cpp:720
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie el juego para que los cambios tengan efecto."

#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúsculo"

#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeño"

#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Media"

#: src/gui/setup_video.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Grande"

#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Big (14)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Huge (15)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "Software"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:201
msgid "No text"
msgstr "Sin texto"

#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Burbujas sin nombres"

#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Burbujas con nombres"

#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "off"
msgstr "apagado"

#: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "low"
msgstr "bajo"

#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "high"
msgstr "alto"

#: src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "medium"
msgstr "medio"

#: src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "max"
msgstr "máximo"

#: src/gui/setup_video.cpp:277
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/gui/setup_video.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relación"

#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"

#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Visible names"
msgstr "Nombres Visibles"

#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Particle effects"
msgstr "Efectos de partículas"

#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log dealogos con un NPC"

#: src/gui/setup_video.cpp:286
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Mostrar aviso al coger algo"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "in chat"
msgstr "en chat"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "as particle"
msgstr "como partícula"

#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Sync player move"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw path"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Show job"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Enable opacity cache"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Fondo"

#: src/gui/setup_video.cpp:308
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"

#: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite FPS:"

#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito"

#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidad"

#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"

#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalle de partículas"

#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"

#: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797
#: src/gui/setup_video.cpp:808
msgid "None"
msgstr "Nada"

#: src/gui/setup_video.cpp:529
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!"

#: src/gui/setup_video.cpp:535
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo "
"anterior!"

#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiando a pantalla completa"

#: src/gui/setup_video.cpp:547
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto."

#: src/gui/setup_video.cpp:559
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Cambiando a OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:560
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego."

#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:699
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolución de pantalla cambiada"

#: src/gui/setup_video.cpp:717
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja."

#: src/gui/setup_video.cpp:751
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Configuración del efecto de las partículas cambiado."

#: src/gui/setup_video.cpp:752
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Los cambios tendran efecto cuando se cambie de mapa."

#: src/gui/shopwindow.cpp:72
msgid "Personal Shop"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Buy items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:115
msgid "Sell items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86
msgid "Add"
msgstr "Anadir"

#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:123
msgid "Show links in announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
msgid "Request for Trade"
msgstr "Propuesta de intercambio"

#: src/gui/shopwindow.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"

#: src/gui/skilldialog.cpp:239
msgid "Up"
msgstr "Encima"

#: src/gui/skilldialog.cpp:292
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Puntos de habilidades: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:379
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidades %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:391
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidad %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:499
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivel: %d (%+d)"

#: src/gui/skilldialog.cpp:507
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivel: %d"

#: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48
msgid "Guild"
msgstr "Clan"

#: src/gui/socialwindow.cpp:144
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:158
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Clan %s pidiendo salir."

#: src/gui/socialwindow.cpp:185
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Miembro invitado al clan."

#: src/gui/socialwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:195
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Salir del clan?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Estás seguro de dejar el clan %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48
msgid "Party"
msgstr "Grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:241
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Jugador %s invitado al grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:255
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Grupo %s requisitado."

#: src/gui/socialwindow.cpp:282
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invitación de un miembro al grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:283
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al grupo %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:292
msgid "Leave Party?"
msgstr "Salir del grupo?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Estás seguro de que quieres salir del grupo %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:515
msgid "Nav"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:784
msgid "Create Guild"
msgstr "Crear clan"

#: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187
msgid "Create Party"
msgstr "Crear grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: src/gui/socialwindow.cpp:848
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: src/gui/socialwindow.cpp:849
msgid "Leave"
msgstr "Dejar"

#: src/gui/socialwindow.cpp:976
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación de   %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:986
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación a la guild de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1013
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación a la guild de %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1057
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Creando clan llamado %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1080
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Creando grupo llamado %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
msgid "Guild Name"
msgstr "Nombre del clan"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1095
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escoja el nombre de su clan."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1109
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1115
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te ha invitado al clan %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1121
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceptar invitación al clan"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1136
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1147
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Fuiste invitado a un grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1151
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1159
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1164
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1173
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceptar invitación al grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1188
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
msgid "Party Name"
msgstr "Nombre del grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1194
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escoja el nombre del grupo."

#: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"

#: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243
#: src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinero: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:138
msgid "HP:"
msgstr "PV:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:145
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:159
msgid "MP:"
msgstr "PM:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabajo: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:192
msgid "Job:"
msgstr "Trabajo:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Puntos del personaje: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nivel: %d (%+d)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:308
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Puntos de corrección: %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Seleccionar NPC"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir intercambios"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Need Target"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "General"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Comando: /ignore"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magia"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando: /who"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Seleccionar Jugador"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Nivel maximo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "School level:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr ""

#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponer el intercambio"

#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Esperando..."

#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceptar intercambio"

#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceptado. Esperando..."

#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Trade: You"
msgstr "Intercambio: Tú"

#: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42
msgid "Trade"
msgstr "Intercambio"

#: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Tú recibes %s"

#: src/gui/trade.cpp:109
msgid "You give:"
msgstr "Tú das:"

#: src/gui/trade.cpp:113
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: src/gui/trade.cpp:314
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."

#: src/gui/trade.cpp:359
msgid "You don't have enough money."
msgstr "No tienes dinero suficiente."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"

#: src/gui/updatewindow.cpp:133
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:152
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Play"
msgstr "Jugar"

#: src/gui/updatewindow.cpp:535
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##3  El proceso de actualización esta incompleto."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:537
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es altamente recomendado que"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:539
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde."

#: src/gui/updatewindow.cpp:665
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Being"
msgstr "Personaje"

#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Amigo"

#: src/gui/userpalette.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Desconocido"

#: src/gui/userpalette.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorar %s"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "Nombres De Los GMs"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nombres de otros jugadores"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Own Name"
msgstr "Propio Nombre"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "GM Names"
msgstr "Nombres De Los GMs"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monsters"
msgstr "Monstruos"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Party Members"
msgstr "Miembros del grupo"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Guild Members"
msgstr "Miembros del guild"

#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efectos Particulares"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso al cojer un objeto"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiencia"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Jugador"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Cuando atacan a otros montruos"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Cuando atacan a otros montruos"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico"

#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Cuando le atacas al monstruo"

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico del jugador"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Cuando fallas un ataque"

#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Misses"
msgstr "Muchos fallos al atacar"

#: src/gui/userpalette.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Opacidad de una tabla"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Opacidad"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Opacidad de una tabla"

#: src/gui/userpalette.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Cuando le atacas al monstruo"

#: src/gui/userpalette.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Cuando le atacas al monstruo"

#: src/gui/userpalette.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"

#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Home Place"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Home Place Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Road Point"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:42
msgid "Battle"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listas de usuarios en el canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Poner un tema en el canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Salir del canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostrar los usuarios en este canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensaje>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Este comando establece el tema a <mensaje> ."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Salir del canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Si eres la última persona de este canal , será eliminado."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Hacer al jugador <nick> operador del canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el "
"canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Expulsar <nick> del canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:146
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio global:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:152
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de  %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:178
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envía mensaje privado: %s"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora al jugador"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Parar de ignorar al jugador"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual "
"con él."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si había sido ignorado."

#: src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "BC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Bot checker"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "ONL"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Who is online"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Smiles"
msgstr "Emoticono"

#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "STA"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "EQU"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "INV"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "SKI"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SOC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajo"

#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "SP"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "DR"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SET"
msgstr ""

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:75
msgid "Select World"
msgstr "Seleccionar Mundo"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Change Login"
msgstr "Cambiar de Login"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:81
msgid "Choose World"
msgstr "Escojer Mundo"

#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para arriba"

#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para abajo"

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Izquierda"

#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Derecha"

#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Seleccionar & Atacar"

#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Izquierda"

#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Move to Home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Set home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Smilie"
msgstr "Emoticono"

#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar el ataque"

#: src/keyboardconfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Seleccionar Monstruo"

#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target NPC"
msgstr "Seleccionar NPC"

#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Target Player"
msgstr "Seleccionar Jugador"

#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Pickup"
msgstr "Coger"

#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder ventanas"

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Sit"
msgstr "Sentarse"

#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Imprimir pantalla"

#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambiar contraseña"

#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atajo para el objeto %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111
#: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115
#: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:346
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atajo para el objeto %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:120
msgid "Help Window"
msgstr "Ventana de ayuda"

#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Status Window"
msgstr "Ventana de status"

#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Inventory Window"
msgstr "Ventana de inventario"

#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ventana de equipamento"

#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Skill Window"
msgstr "Ventana de habilidades"

#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Minimap Window"
msgstr "Ventana del minimapa"

#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de Chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Ventana de atajos para objetos"

#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Setup Window"
msgstr "Ventana de Configuración"

#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de Problemas"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Social Window"
msgstr "Ventana Social"

#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Ventana de Emoticonos"

#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Outfits Window"
msgstr "Ventana de Conjuntos"

#: src/keyboardconfig.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Ventana de Configuración"

#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Ventana de Configuración"

#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Ventana de status"

#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Comando: /ignore"

#: src/keyboardconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Ventana de Chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"

#: src/keyboardconfig.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Siguiente Pestaña De Chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161
#: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165
#: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169
#: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173
#: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177
#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194
#: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198
#: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202
#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217
#: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225
#: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233
#: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246
#: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:341
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atajo para Emoticono %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ponerse el conjunto"

#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar el conjunto"

#: src/keyboardconfig.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr "Copiar el conjunto"

#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Cambiar de Chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Tirar el chat para arriba"

#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Tirar el chat para abajo"

#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"

#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Siguiente Pestaña De Chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"

#: src/keyboardconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Siguiente Pestaña De Chat"

#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Select OK"
msgstr "Seleccionar OK"

#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"

#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"

#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Mover para abajo"

#: src/keyboardconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Izquierda"

#: src/keyboardconfig.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Derecha"

#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use magic attack"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Cambiar de personaje"

#: src/keyboardconfig.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Cambiar de servidor"

#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Seleccionar & Atacar"

#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambiar contraseña"

#: src/keyboardconfig.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambiar e-mail"

#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "On / Off audio"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios"

#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego "
"puede presentar un comportamiento raro."

#: src/localplayer.cpp:338
msgid "You were killed by "
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Imposible coger el objeto."

#: src/localplayer.cpp:1323
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1325
msgid "Item is too far away"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Servidor lleno."

#: src/localplayer.cpp:1329
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1332
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Imposible coger el objeto."

#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1360
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Usted cogió un/a %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Usted Cogió %d [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:3062
msgid "Away"
msgstr "Fuera del Teclado"

#: src/localplayer.cpp:3702
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Tú recibes %s"

#: src/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "mana  [opciones] [archivo-mana]"

#: src/main.cpp:46
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:47
msgid "              used to set custom parameters"
msgstr ""

#: src/main.cpp:48
msgid "              to the manaplus client."
msgstr ""

#: src/main.cpp:50
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"

#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Carpeta de Configuración a usar"

#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Carpeta de Configuración a usar"

#: src/main.cpp:53
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        :  Muestra la versión"

#: src/main.cpp:54
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Muestra la ayuda"

#: src/main.cpp:55
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Carpeta de Configuración a usar"

#: src/main.cpp:56
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Acceder con este nombre de usuario"

#: src/main.cpp:57
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       : Acceder con la contraseña"

#: src/main.cpp:58
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      : Acceder con este jugador"

#: src/main.cpp:59
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server         :  Login server o IP"

#: src/main.cpp:60
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Puerto del servidor"

#: src/main.cpp:61
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "     --update-host    : Usar este host de actualización"

#: src/main.cpp:62
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default        : Escoje el personaje por defecto y el servidor"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : Saltarse las actualizaciones"

#: src/main.cpp:65
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data           : Carpeta por donde cargar los datos del juego"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -L --localdata-dir  : Carpeta para usar los datos locales"

#: src/main.cpp:69
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots"

#: src/main.cpp:70
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr ""

#: src/main.cpp:72
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "     --no-opengl      :  Deshabilita OpenGL en esta sesion"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Fuerza %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Agility"
msgstr "Agilidad"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilidad %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidad"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalidad %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencia"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Inteligencia %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Fuerza de voluntad"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Fuerza de voluntad %+d"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "You are dead."
msgstr "Estás muerto"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Ya no estás tan vivo..."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Las frías manos de la muerte se llevaron tu alma su reino."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin Del Juego!"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, niños. Tu jugador no murió realmente. Solo... eeeh... fue a un lugar "
"mejor ."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos con tu garganta falló!"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Creo que esto no fue muy bien."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Deseas que tus posesiones sean identificadas?"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Pulsa OK para reaparecer."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Has muerto"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "No estás conectado."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Sin espacios"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Nombre no válido."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nombre del jugador ya existe."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Estilo de pelo no válido."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Color del pelo no válido."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Género no válido."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Atributos del personaje son muy altos."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Atributos del personaje son muy bajos."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Nombre no válido."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Personaje eliminado."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleccion fuera de rango."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Error desconocido (%d)."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "No hay servidores disponibles."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jugadores en este canal:"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Error al entrar al canal."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Lista de canales."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la lista de canales."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entró al canal."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s dejó el canal."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s colocó en el modo %s al usuario %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s expulsó a %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Evento de canal desconocido."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105
msgid "Guild created."
msgstr "Clan creado."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Error al crear el clan."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitación enviada."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Estado del miembro fue cambiado satisfactoriamente."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Error al cambiar estado del miembro."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Error de Token-mágico ."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "El personaje ya está conectado."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr "Cuenta Baneada."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nueva contraseña incorrecta."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Contrasena antigua incorrecta."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Cuenta no conectada. Por favor conéctate primero."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nuevo e-mail incorrecto."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "E-mail antiguo incorrecto."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "El nuevo e-mail ya existe."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del "
"server."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version del cliente es demasiado antigua."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr "Cuenta Baneada"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Intento de conexión muy pronto tras intento previo."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "E-mail, nombre de usuario o contraseña incorrectos."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "Usuario ya existe."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "El e-mail ya existe."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Tardaste mucho con el captcha o tu respuesta fue incorrecta."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Entraste al grupo."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s ha entrado a formar parte del grupo."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s canceló tu invitación."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceptar propuestas de intercambio entrantes."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorar las propuestas de intercambio entrantes."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Intercambiando con %s"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade canceled."
msgstr "Intercambio Cancelado."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290
msgid "Trade completed."
msgstr "Intercambio Realizado."

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick failed!"
msgstr "Error al expulsar!"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsado satisfactoriamente!"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada que vender."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Gracias por comprar."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147
msgid "Unable to buy."
msgstr "Imposible comprar."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Gracias por vender."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159
msgid "Unable to sell."
msgstr "Imposible vender."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Imposible vender."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Imposible coger el objeto."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso denegado.Probablemente es que alla muchos jugadores."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:120
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Imposible usar esta ID."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Error desconocido del char-server."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:169
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Error de Token-mágico ."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Sin espacios"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaje Borrado."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Fallo al borrar el personaje."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:378
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:379
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidad:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:380
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidad:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Luck:"
msgstr "Suerte:"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Imposible enviar mensaje, usuario desconectado."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Imposible enviar mensaje, estás ignorado por el otro jugador."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334
msgid "MVP player."
msgstr "Jugador VIP."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Jugador VIP."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Canales no son soportados!"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jugadores online: %d"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Juego"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Petición de salida denegada!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Fuerza %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidad %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidad %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencia %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Suerte %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo en la autentificación."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indiponibles."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidad detectado."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Error de conexión desconocido."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Desconectado del servidor!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "M.Attack"
msgstr "Ataque M."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
msgid "M.Defense"
msgstr "Defensa M."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Puntería"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasión"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "% Critical"
msgstr "% Crítico"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Atacar %s"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Atraso:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Atacar %s"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Para la ayuda."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu clan"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Deja el clan en la que estas"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del clan en el que estás."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando invita a <nick> para el clan en el que estás ."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando hace que dejes el clan."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Error al crear el clan."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Invitación desconocida a una guild."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nombre del clan"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Miembros del guild"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nivel: %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Jugadores online: %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nivel: %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Nombre del clan"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Clan creado."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Clan creado."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "No se puede invitar jugadores al clan."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "El usuario es ahora de tu clan."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449
msgid "Your guild is full."
msgstr "Tu clan está lleno."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Invitación desconocida a una guild."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Has dejado el grupo."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s dejó tu grupo."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s expulsó a %s."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu grupo"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Salir del grupo en el que estás"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del grupo en el que estás"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostrar/Cambiar el compartir objetos en el grupo"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostrar/Modificar el compartir experiencia en el grupo "

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando hace que dejes el grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <policy>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando cambia el compatir objetos en el grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar el compartir "
"objetos, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Este comando muestra el actual estado de compartir objetos en el grupo"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando cambia la opción de compartir experiencia del grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar compartir "
"experiencia, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra el actual estado de compartir experiencia del grupo."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartir objetos habilitado."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartir objetos desabilitado."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "No es posible el compartir objetos."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartir objetos desconocido."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartir experiencia activado."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartir experiencia desactivado ."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Imposible compartir experiencia."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartir experiencia desconocido."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:361
msgid "Failed to use item."
msgstr "Fallo al usar el objeto."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:513
msgid "Unable to equip."
msgstr "Imposible equipar."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor conéctate de nuevo."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97
msgid "New password too short."
msgstr "Nueva contrasena es muy corta."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID no registrada."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasena incorrecta."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid "Account expired."
msgstr "La cuenta expiró."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rechazado del servidor."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Has sido baneado permanentemente del juego. Por favor contacta con el equipo "
"GM."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Has sido baneado temporalmente del juego %s.\n"
"Por favor contacta un GM de nuestro equipo via el foro."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido."

#: src/net/tmwa/network.cpp:149
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Adress vacía enviada a Network::connect()!"

#: src/net/tmwa/network.cpp:353
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "No es posible determinar el host \""

#: src/net/tmwa/network.cpp:423
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexión al servidor terminada."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "No es posible crear un grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo creado."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has join your party."
msgstr "%s dejó tu grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ya es miembro de otro grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s cancelo tu invitación."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Invitacion desconocida para %s."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357
msgid "You have left the party."
msgstr "Has dejado el grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s dejó tu grupo."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s"

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s no está en tu grupo!"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserta moneda para continuar."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu no estás muerto. Sólo estás descansando."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "You are no more."
msgstr "Tu ya no existes más."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Parece que dejaste de existir."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're a stiff."
msgstr "Eres un cadáver."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sin vida, descansa en paz."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You're off the twig."
msgstr "Estás fuera de tus botas."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Te han echado a patadas."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro "
"de los invisibles."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Eres un ex-jugador."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Has cogido %s."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Tú recibes %s"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Imposible incrementar!"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipar las flechas primero."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Trade failed!"
msgstr "Fallo al intercambiar!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Emote failed!"
msgstr "Fallo al hacer un emoticono!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162
msgid "Sit failed!"
msgstr "Fallo al sentarse!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Fallo al crear un chat!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168
msgid "Could not join party!"
msgstr "Imposible entrar en un grupo!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Imposible gritar!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Usted no tiene suficiente nivel!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "PV insuficiente!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194
msgid "You have no memos!"
msgstr "No tienes ninguna nota armenzada!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "No puedes hacer esto ahora mismo!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "No puedes usar estas habilidades con estas armas!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Roja!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Azul!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Llevas muchas cosas para hacer esto!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Qué es eso?"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227
msgid "Warp failed..."
msgstr "Fallo al teletransportar..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No puedes robar nada..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Intercambio es imposible. El otro personaje está muy alejado."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Intercambio: Tú y %s"

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Intercambio con %s cancelado."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Intercambio no soportado."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Error al anadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fallo al anadir objeto por una razón desconocida."

#: src/playerrelations.cpp:405
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"

#: src/playerrelations.cpp:419
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"

#: src/playerrelations.cpp:439
msgid "Blink name"
msgstr "Parpadear nombre"

#: src/playerrelations.cpp:484
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Burbuja '...' flotante"

#: src/playerrelations.cpp:487
msgid "Floating bubble"
msgstr "Burbuja Flotante"

#: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:238
#: src/resources/monsterdb.cpp:79
msgid "unnamed"
msgstr "Sin Nombre"

#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defensa %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:155
msgid "Unknown item"
msgstr "Objeto desconocido"

#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Almacén"

#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Comenzar a guardar el chat en un archivo externo"

#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Comando: /record <nombre_del_archivo>"

#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Este comando inicia la grabación del chat en el archivo "
#~ "<nombre_del_archivo>."

#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Comando: /record"

#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Este comando termina una sesión de grabación."

#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Audición grabada en el registro del log."

#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Detalle de partícula: %s"

#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Ambiente FX: %s"

#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Negociar con %s..."

#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Mensaje Privado %s"

#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "Ser amigo %s"

#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Desagregar %s"

#~ msgid "Unignore %s"
#~ msgstr "Dejar de Ignorar %s"

#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "Ignorar completamente %s"

#~ msgid "Follow %s"
#~ msgstr "Seguir %s"

#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan"

#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "Invitar a %s para su grupo"

#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Expulsar jugador"

#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "Hablar con %s"

#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "Expulsar monstruo"

#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Coger %s"

#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Finalizando grabación."

#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "No se está grabando en este momento."

#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Ya se está llevando a cabo la grabación."

#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Iniciando la grabación..."

#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Fallo al empezar la grabación."

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Grabando..."

#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Parar de grabar"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sonido"

#~ msgid "Specials Set %d"
#~ msgstr "Especiales %d"

#~ msgid "Special %d"
#~ msgstr "Especial %d"

#~ msgid "HP"
#~ msgstr "PV"

#~ msgid "MP"
#~ msgstr "PM"

#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"

#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dinero"

#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Trabajo"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"

#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "No puedes enviar un mensaje vacío!"

#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Encontrar Camino al Mouse"

#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Acesso denegado."

#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Error desconocido al seleccionar este jugador."

#~ msgid "Guild creation isn't supported yet."
#~ msgstr "La creación de guilds no esta soportada."

#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Imposible quitárselo."

#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Invitar así no esta soportado por el momento."

#~ msgid "You can only inivte when you are in a party!"
#~ msgstr "Sólo puedes invitar cuando estés en un grupo!"

#~ msgid "One stat is zero."
#~ msgstr "Un stat es 0."

#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Fuerza de voluntad:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show damage"
#~ msgstr "mostrar nombre"

#~ msgid "Show IP: On"
#~ msgstr "Mostrar IP: Activado"

#~ msgid "Show IP: Off"
#~ msgstr "Mostrar IP: Cancelado"

#~ msgid "Registration disabled"
#~ msgstr "Registro desabilitado."

#~ msgid "You need to use the website to register an account for this server."
#~ msgstr "Necesitas registrarte desde la web para difrutar del juego."

#~ msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
#~ msgstr "Desabilitar transparencia (CPU Modo)"

#~ msgid ""
#~ "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
#~ "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a OpenGL necesita reiniciar el cliente. En caso de OpenGL atrape "
#~ "tus graficos, abra el juego atraves de linea de comando con la seguinte "
#~ "opcion: \"--no-opengl\"."

#~ msgid "Deactivating OpenGL"
#~ msgstr "Desativando OpenGL"

#~ msgid "Transparency disabled"
#~ msgstr "Transparencia desabilitada"

#~ msgid "You must restart to apply changes."
#~ msgstr "Debes reiniciar el cliente para aplicar los cambios."

#~ msgid "Transparency enabled"
#~ msgstr "Transparencia habilitada."

#~ msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
#~ msgstr "Fallo al crear Guild escoja un nombre mas corto."

#~ msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
#~ msgstr "Fallo al crear un Grupo escoja un nombre mas corto."

#~ msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
#~ msgstr "Imposible invitar por que no puedes ver al jugador %s."

#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Sombra de Texto"

#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Lados del texto"

#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Barra de progreso"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Objeto muy caro"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Objeto esta equipado"

#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Sussurrar"

#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Es"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Historial"

#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Tipo de objeto desconocido"

#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Genericos"

#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Gorros"

#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Usables"

#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Camisas"

#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mano"

#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantalones"

#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Zapatos"

#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas con las 2 manos"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Escudos"

#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anillos"

#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Collares"

#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Armas"

#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Municion"

#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra de HP"

#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 de barra de HP"

#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 de barra de HP"

#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 de barra de HP"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Amigo"

#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista de amigos"

#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descripcion: %s"

#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Efecto: %s"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"

#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nivel de trabajo: %d"

#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Presente: "

#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Salir del Guild"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Reciente:"

#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Lanzar echizo de prueba   1"

#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Lanzar echizo de prueba   2"

#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Lanzar echizo de prueba   3"

#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 2 manos"

#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Desequipar@@"

#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipar@@"

#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Tirar@@"

#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"

#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Almacenar@@"

#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Selecionar Servidor"

#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Fallo al cambiar a "

#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "en ventana"

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "pantalla completa"

#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Habilidade Misteriosa"

#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armas"

#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Artesanos"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Precio"

#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Ataque:"

#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflexionar:"

#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Puntos de Status restantes: %d"

#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Error de curl "

#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "

#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Amigos"

#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Ventana de Grupo"

#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Desarmado"

#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Navaja"

#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Espada"

#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Lanza"

#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Staff"

#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Whip"

#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arco"

#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tiro"

#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Mazo"

#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Hacha"

#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Embarcaciones"

#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Habilidade desconocida"

#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " No se puede crear, pero no existe! Saliendo."

#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "No se puede configurar "

#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modo de video: "

#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Conectando al servidor de personajes..."

#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Conectando al servidor de cuentas..."

#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias de crear"

#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nombre-del-grupo>"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sin nombre"

#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pegar|Coger %s@@"

#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Desplazar Radius"

#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Desplazar Laziness"

#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "no se pudo cargar selection.png"

#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "ranuras: "

#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"

#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " cancelado"

#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"

#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"

#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "The Mana World %s"