# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# Anna  <clos3rlook@gmail.com>, 2012.
#   <clos3rlook@gmail.com>, 2011, 2012.
#   <der.loisl@gmx.de>, 2011.
#   <jack@krass.com>, 2011.
# Marco Jäger <>, 2012.
# Marco Jäger <linuxcobra@gmx.de>, 2012.
#   <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# Philipp  <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012.
# Rosemarie Tauber <horos@online.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-04 18:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/actionmanager.cpp:835
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"

#: src/actionmanager.cpp:844
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"

#: src/actorspritemanager.cpp:1269
msgid "Visible on map"
msgstr "Sichtbar auf der Karte"

#: src/being.cpp:335
msgid "Human"
msgstr "Mensch"

#: src/being.cpp:520
msgid "dodge"
msgstr "ausweichen"

#: src/being.cpp:520
msgid "miss"
msgstr "verfehlt"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1556 src/gui/whoisonline.cpp:765
msgid "A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1561 src/gui/whoisonline.cpp:770
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/client.cpp:981 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"

#: src/client.cpp:988 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Leistung"

#: src/client.cpp:993 src/gui/setup_video.cpp:250
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/client.cpp:998
msgid "Themes"
msgstr "Themen"

#: src/client.cpp:1084
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde zum Server"

#: src/client.cpp:1122
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"

#: src/client.cpp:1156
msgid "Entering game world"
msgstr "Betrete die Spielwelt"

#: src/client.cpp:1262
msgid "Requesting characters"
msgstr "Spielfiguren werden abgefragt"

#: src/client.cpp:1297
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde zum Charakterserver"

#: src/client.cpp:1307
msgid "Changing game servers"
msgstr "Charakterserver wechseln"

#: src/client.cpp:1350 src/client.cpp:1358 src/client.cpp:1493
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:290 src/gui/charselectdialog.cpp:271
#: src/gui/editserverdialog.cpp:196 src/gui/registerdialog.cpp:239
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/client.cpp:1368
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails"

#: src/client.cpp:1394
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"

#: src/client.cpp:1395
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"

#: src/client.cpp:1414
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"

#: src/client.cpp:1415
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!"

#: src/client.cpp:1435
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Erfolgreich abgemeldet."

#: src/client.cpp:1436
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komm jeder Zeit wieder..."

#: src/client.cpp:1659 src/client.cpp:1692 src/client.cpp:1707
#: src/client.cpp:2152 src/client.cpp:2159
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende."

#: src/client.cpp:1850
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungültiger Updateserver: %s"

#: src/client.cpp:1884 src/client.cpp:1890
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"

#: src/client.cpp:1911
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..."

#: src/commandhandler.cpp:229
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."

#: src/commandhandler.cpp:349
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"

#: src/commandhandler.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen Tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, "
"oder du bist es selbst."

#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen."

#: src/commandhandler.cpp:399 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Gruppe fehlt."

#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Name der Gilde fehlt."

#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:540
#: src/commandhandler.cpp:581 src/commandhandler.cpp:621
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."

#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)"

#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt den Chat."

#: src/commandhandler.cpp:485
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat."

#: src/commandhandler.cpp:491
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat."

#: src/commandhandler.cpp:519
msgid "friend"
msgstr "Freund"

#: src/commandhandler.cpp:524
msgid "disregarded"
msgstr "missachtet"

#: src/commandhandler.cpp:529
msgid "neutral"
msgstr "neutral"

#: src/commandhandler.cpp:548
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Spieler ist bereits %s!"

#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Spieler erfolgreich %s!"

#: src/commandhandler.cpp:570
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!"

#: src/commandhandler.cpp:593
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"

#: src/commandhandler.cpp:600
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"

#: src/commandhandler.cpp:602
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!"

#: src/commandhandler.cpp:608
msgid "blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"

#: src/commandhandler.cpp:613
msgid "enemy"
msgstr "Feind"

#: src/commandhandler.cpp:628
msgid "Player already erased!"
msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!"

#: src/commandhandler.cpp:639
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!"

#: src/commandhandler.cpp:641
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!"

#: src/commandhandler.cpp:954 src/commandhandler.cpp:1000
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client läuft seit: %s"

#: src/commandhandler.cpp:964
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"

#: src/commandhandler.cpp:973
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

#: src/commandhandler.cpp:981
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#: src/commandhandler.cpp:989
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: src/commandhandler.cpp:997
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: src/commandhandler.cpp:1076
msgid "font cache size"
msgstr "Schrift-Cache Größe"

#: src/commandhandler.cpp:1088
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-Größe:"

#: src/commandhandler.cpp:1092
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"

#: src/commandhandler.cpp:1094
msgid "Deleted:"
msgstr "Gelöscht:"

#: src/commandhandler.cpp:1289 src/commandhandler.cpp:1296
msgid "Resource images:"
msgstr "Bild-Quellen:"

#: src/commandhandler.cpp:1291 src/commandhandler.cpp:1298
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:"

#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."

#: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:449
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/game.cpp:262 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:451
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: src/game.cpp:529
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter "

#: src/game.cpp:537
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"

#: src/game.cpp:598
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt."

#: src/game.cpp:599
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"

#: src/gui/beingpopup.cpp:125
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:152
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""

#: src/gui/beingpopup.cpp:163
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot-Prüfer"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:544
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:271
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:208
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:199
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:332
#: src/gui/popupmenu.cpp:446 src/gui/popupmenu.cpp:555
#: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301
msgid "Result"
msgstr "Resultat"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:312 src/gui/npcdialog.cpp:154
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"

#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:111
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"

#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:331
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"

#: src/gui/buydialog.cpp:102
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:143
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:792
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:144
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:804
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:112 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:277
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:534 src/gui/statuswindow.cpp:590
#: src/gui/statuswindow.cpp:791 src/gui/statuswindow.cpp:822
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Shop"
msgstr "Laden"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:210
#: src/gui/popupmenu.cpp:2120 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:134
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:291
#: src/gui/popupmenu.cpp:366 src/gui/popupmenu.cpp:404
#: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:449
#: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:485
#: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655
#: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/popupmenu.cpp:1731
#: src/gui/popupmenu.cpp:1795 src/gui/popupmenu.cpp:1851
#: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1929
#: src/gui/popupmenu.cpp:1981 src/gui/popupmenu.cpp:2005
#: src/gui/popupmenu.cpp:2027 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/setupactiondata.h:1500
#: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/socialwindow.cpp:1135
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email-Adresse ändern"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:123
#: src/gui/registerdialog.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "New Character"
msgstr "Neuer Charakter"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:109 src/gui/editserverdialog.cpp:72
#: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/registerdialog.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Name :"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 src/gui/charcreatedialog.cpp:118
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charcreatedialog.cpp:127
#: src/gui/outfitwindow.cpp:89
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/outfitwindow.cpp:88
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:116
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:120
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:122
msgid "^"
msgstr "^"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:129
msgid "Race:"
msgstr "Rasse:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:133 src/gui/charselectdialog.cpp:630
#: src/gui/socialwindow.cpp:1197
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:135 src/gui/registerdialog.cpp:99
msgid "Male"
msgstr "Männlich"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:136 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:137 src/gui/registerdialog.cpp:103
#: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558
#: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:209 src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "Other"
msgstr "Sonstig"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:157 src/gui/charcreatedialog.cpp:386
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:291
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:377
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:391
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:79
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Löschung des Charakters."

#: src/gui/charselectdialog.cpp:80
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:178
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:271
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password:"
msgstr "Gib dein Passwort ein:"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:561 src/gui/serverdialog.cpp:282
#: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:245
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:618
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:621
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:632 src/gui/charselectdialog.cpp:633
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"

#: src/gui/chatwindow.cpp:121 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "black"
msgstr "schwarz"

#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "red"
msgstr "rot"

#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "green"
msgstr "grün"

#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "blue"
msgstr "blau"

#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "gold"
msgstr "gold"

#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "yellow"
msgstr "gelb"

#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "pink"
msgstr "rosa"

#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "purple"
msgstr "lila"

#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "grey"
msgstr "grau"

#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "brown"
msgstr "braun"

#: src/gui/chatwindow.cpp:132
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenbogen 1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:133
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenbogen 2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:134
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenbogen 3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/inventorywindow.cpp:94
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:76
#: src/gui/logindialog.cpp:104 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:156
#: src/gui/setup_video.cpp:217 src/gui/textcommandeditor.cpp:100
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:162 src/gui/setupactiondata.h:1557
#: src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chatwindow.cpp:680
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend."

#: src/gui/chatwindow.cpp:1096
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüstern zu %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:2052
#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2069
#: src/gui/popupmenu.cpp:2088
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:51 src/gui/minimap.cpp:100
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Netz"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228
#: src/gui/debugwindow.cpp:255
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarte:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Cursor:"
msgstr "Zeiger:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:205
#: src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Player Position:"
msgstr "Spielerposition:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikelanzahl:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:258
msgid "Map actors count:"
msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (altes OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:265
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:192 src/gui/debugwindow.cpp:244
msgid "Textures count:"
msgstr "Texturanzahl:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:235
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelanzahl: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:311
#: src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel ID:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target level:"
msgstr "Ziel Level:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:324
msgid "Target race:"
msgstr "Ziel Rasse:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Target party:"
msgstr "Ziel Party:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Target guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:348 src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Attack delay:"
msgstr "Angriffs-Verzögerung:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:359
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimaler Treffer"

#: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:360
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximaler Treffer"

#: src/gui/debugwindow.cpp:282 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:361
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritischer Treffer"

#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:320
#: src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Target Level:"
msgstr "Ziel Level:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Target Party:"
msgstr "Ziel Gruppe:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:329 src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Target Guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:395 src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:403
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Eingehend: %d bytes/s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:405
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ausgehend: %d bytes/s"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:52
msgid "Did You Know?"
msgstr "Wusstest du schon?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:65
#: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:502
#: src/gui/questswindow.cpp:95 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "Next >"
msgstr "Vor >"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
msgid "Auto open this window"
msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch"

#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:89
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Edit Server"
msgstr "Bearbeite Server"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:73
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:74
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:75
msgid "Server type:"
msgstr "Server Typ:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:76
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:197
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben."

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/inventorywindow.cpp:181
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:165
#: src/gui/inventorywindow.cpp:592 src/gui/popupmenu.cpp:1659
#: src/gui/popupmenu.cpp:1760 src/gui/popupmenu.cpp:1816
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"

#: src/gui/helpwindow.cpp:49
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by name"
msgstr "nach Name"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:76
msgid "by id"
msgstr "nach Id"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:77
msgid "by weight"
msgstr "nach Gewicht"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:78
msgid "by amount"
msgstr "nach Anzahl"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:79
msgid "by type"
msgstr "nach Art"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/windowmenu.cpp:85
#: src/inventory.cpp:252
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:142
msgid "Slots:"
msgstr "Plätze:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:154
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:163 src/gui/inventorywindow.cpp:594
#: src/gui/popupmenu.cpp:1661 src/gui/popupmenu.cpp:1762
#: src/gui/popupmenu.cpp:1818
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:164 src/gui/inventorywindow.cpp:598
#: src/gui/popupmenu.cpp:1665 src/gui/popupmenu.cpp:1729
#: src/gui/popupmenu.cpp:1766 src/gui/popupmenu.cpp:1822
#: src/gui/skilldialog.cpp:242
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/inventorywindow.cpp:694
#: src/gui/popupmenu.cpp:1670 src/gui/popupmenu.cpp:1771
#: src/gui/popupmenu.cpp:1827
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:1679
#: src/gui/popupmenu.cpp:1780 src/gui/popupmenu.cpp:1836
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:179 src/gui/outfitwindow.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/setupactiondata.h:1556
msgid "Outfits"
msgstr "Ausrüstung"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:183
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:685
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644 src/gui/popupmenu.cpp:1783
#: src/gui/popupmenu.cpp:1839 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "Aufbewahren"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1686
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:696 src/gui/popupmenu.cpp:1675
#: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832
#: src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."

#: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182
msgid ", "
msgstr ","

#: src/gui/itempopup.cpp:192
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Kill stats"
msgstr "Besiegte Gegner Statistik"

#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Statistik zurücksetzen"

#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Timer zurücksetzen"

#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:203
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Level: %d bei %f%%"

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:208
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:214
#: src/gui/killstats.cpp:225
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
"1%% = %d Erfahrungspunkte\n"
"Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142
#: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:463
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:217 src/gui/killstats.cpp:229
#: src/gui/killstats.cpp:464
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Durchschnitt. Exp: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:221 src/gui/killstats.cpp:232
#: src/gui/killstats.cpp:466
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s"

#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:239 src/gui/killstats.cpp:468
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:308
#: src/gui/killstats.cpp:327
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Letze exp:"

#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:360
#: src/gui/killstats.cpp:366 src/gui/killstats.cpp:372
#: src/gui/killstats.cpp:377
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:"

#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:304
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:334 src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:366
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"

#: src/gui/killstats.cpp:372
msgid "jacko spawning"
msgstr "JackO erscheint"

#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du hast die Gilde verlassen."

#: src/gui/logindialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/gui/logindialog.cpp:58
msgid "Auto Close"
msgstr "automatisch schließen"

#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Skip"
msgstr "überspringen"

#: src/gui/logindialog.cpp:114 src/gui/logindialog.cpp:169
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/logindialog.cpp:126
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Update host: %s"

#: src/gui/logindialog.cpp:142
msgid "Custom update host"
msgstr "Updateserver verwalten"

#: src/gui/logindialog.cpp:156
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"

#: src/gui/logindialog.cpp:157
msgid "Update:"
msgstr "Update:"

#: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

#: src/gui/logindialog.cpp:168
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "health bar"
msgstr "Gesundheits Balken"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "mana bar"
msgstr "Mana Balken"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:78
msgid "experience bar"
msgstr "Erfahrungs Balken"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:84
msgid "job bar"
msgstr "Job Balken"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:93
msgid "weight bar"
msgstr "Gewichts Balken"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:96
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Inventarplatz Balken"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:99
msgid "money bar"
msgstr "Geld Balken"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:102
msgid "arrows bar"
msgstr "Pfeile Balken"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:105
msgid "status bar"
msgstr "Status Balken"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:273
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d (GM %d)"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:306 src/gui/statuswindow.cpp:150
#: src/gui/statuswindow.cpp:279 src/gui/statuswindow.cpp:345
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:322 src/gui/ministatuswindow.cpp:358
msgid "Need"
msgstr "Muss"

#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Stoppe Warten"

#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

#: src/gui/npcdialog.cpp:66 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:504
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Nach:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:535
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Ausrüstung: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:537
#: src/gui/windowmenu.cpp:292
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Taste: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:95
msgid "Unequip first"
msgstr "Zuerst ausziehen"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:98
msgid "Away outfit"
msgstr "Abwesend-Outfit"

#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"

#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:311
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"

#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "Heal"
msgstr "Heilen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "Kick from guild"
msgstr "Aus Gilde werfen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:180
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Rang in Gilde ändern"

#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:358
#: src/gui/popupmenu.cpp:602
msgid "Invite to guild"
msgstr "In Gilde einladen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:196
msgid "Kick player"
msgstr "Spieler rauswerfen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:198
msgid "Nuke"
msgstr "Atombombe"

#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:318
#: src/gui/popupmenu.cpp:2160
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:224
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Entferne aus Angriffsliste"

#: src/gui/popupmenu.cpp:240
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste"

#: src/gui/popupmenu.cpp:242
msgid "Add to attack list"
msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste"

#: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:2175
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste"

#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:364
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Name dem Chat hinzu"

#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spieler"

#: src/gui/popupmenu.cpp:328 src/gui/popupmenu.cpp:571
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150
msgid "Kick from party"
msgstr "Aus Gruppe werfen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:392 src/gui/popupmenu.cpp:399
msgid "Pick up"
msgstr "Aufheben"

#: src/gui/popupmenu.cpp:401 src/gui/popupmenu.cpp:1702
#: src/gui/popupmenu.cpp:1784 src/gui/popupmenu.cpp:1840
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:442
msgid "Map Item"
msgstr "Karteneinstellung"

#: src/gui/popupmenu.cpp:421
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:1979
#: src/gui/popupmenu.cpp:2003
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:445
msgid "Warp"
msgstr "Warp"

#: src/gui/popupmenu.cpp:447
msgid "Move camera"
msgstr "Bewege Kamera"

#: src/gui/popupmenu.cpp:462
msgid "Clear outfit"
msgstr "Leere Ausrüstungsfenster"

#: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "Spells"
msgstr "Zaubersprüche"

#: src/gui/popupmenu.cpp:482
msgid "Edit spell"
msgstr "Bearbeite Zauberspruch"

#: src/gui/popupmenu.cpp:508
msgid "Disable highlight"
msgstr "Hervorhebung abschalten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Enable highlight"
msgstr "Hervorhebung einschalten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Don't remove name"
msgstr "Lösche den Namen nicht"

#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Remove name"
msgstr "Lösche Name"

#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Enable away"
msgstr "Aktiviere abwesend"

#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Disable away"
msgstr "Deaktiviere abwesend"

#: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1199
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiere in die Zwischenablage"

#: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Invite to party"
msgstr "Lade zu Gruppe ein"

#: src/gui/popupmenu.cpp:638
msgid "Change guild position"
msgstr "Position der Gilde ändern"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1148
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Kartenzeichen umbenennen"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1150
msgid "Name:                    "
msgstr "Name:"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1172
msgid "Player comment            "
msgstr "Spieler Kommentar"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
msgid "Comment:                      "
msgstr "Kommentar:"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1631
msgid "Add to trade"
msgstr "Zum Handeln hinzufügen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1635
msgid "Add to trade 10"
msgstr "10 zum Handeln hinzufügen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1636
msgid "Add to trade half"
msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1637
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1638
msgid "Add to trade all"
msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1648
msgid "Store 10"
msgstr "10 aufbewahren"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1649
msgid "Store half"
msgstr "Die Hälfte aufbewahren"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1650
msgid "Store all-1"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1651
msgid "Store all"
msgstr "Alles aufbewahren"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1671 src/gui/popupmenu.cpp:1772
#: src/gui/popupmenu.cpp:1828
msgid "Drop all"
msgstr "Alles fallenlassen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1690
msgid "Retrieve 10"
msgstr "10 abholen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1691
msgid "Retrieve half"
msgstr "Die Hälfte abholen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1693
msgid "Retrieve all"
msgstr "Alles abholen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1849
msgid "Clear drop window"
msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1877 src/gui/popupmenu.cpp:1914
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1883 src/gui/popupmenu.cpp:1920
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1926
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Setze gelben Balken zurück"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/statuswindow.cpp:246
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopiere zu Chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1948 src/gui/popupmenu.cpp:1999
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:126
#: src/gui/socialwindow.cpp:883
msgid "(default)"
msgstr "(normal)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:1968
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1960 src/gui/popupmenu.cpp:1970
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2159
msgid "Undress"
msgstr "Ausziehen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2050
msgid "Be friend"
msgstr "Befreunden"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2051 src/gui/popupmenu.cpp:2059
#: src/gui/popupmenu.cpp:2068 src/gui/popupmenu.cpp:2087
#: src/gui/popupmenu.cpp:2095
msgid "Disregard"
msgstr "Missachten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2053 src/gui/popupmenu.cpp:2061
#: src/gui/popupmenu.cpp:2089
msgid "Black list"
msgstr "Schwarze Liste"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2062
#: src/gui/popupmenu.cpp:2070
msgid "Set as enemy"
msgstr "Als Feind setzen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2063
#: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2077
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2090
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075
#: src/gui/popupmenu.cpp:2081 src/gui/popupmenu.cpp:2086
#: src/gui/popupmenu.cpp:2094
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr Ignorieren"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2076 src/gui/popupmenu.cpp:2096
#: src/playerrelations.cpp:468
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignoriere komplett"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2107
msgid "Imitation"
msgstr "Imitation"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Buy (?)"
msgstr "Kaufen(?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2126 src/gui/popupmenu.cpp:2137
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkaufen(?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2158
msgid "Show Items"
msgstr "Zeige Items"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2169
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2173
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen"

#: src/gui/questswindow.cpp:86 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Quests"
msgstr ""

#: src/gui/questswindow.cpp:191 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"

#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"

#: src/gui/registerdialog.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:119
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:187
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/registerdialog.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/registerdialog.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/registerdialog.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""

#: src/gui/registerdialog.cpp:218
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."

#: src/gui/serverdialog.cpp:244
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:255
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Wähle einen Server  ***SICHERER MODUS ***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:259
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels"

#: src/gui/serverdialog.cpp:278
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:279
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:280 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:90
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/gui/serverdialog.cpp:281 src/gui/widgets/setupitem.cpp:286
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:410
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"

#: src/gui/serverdialog.cpp:498
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:503
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:507
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"

#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!"

#: src/gui/serverdialog.cpp:599
msgid "requires a newer version"
msgstr "benötigt eine neuere Version"

#: src/gui/serverdialog.cpp:601
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "benötigt v%s"

#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen"

#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"

#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Gehe zu Ziel"

#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ"

#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Gehe zu Stammplatz"

#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Setze Stammplatz"

#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt"

#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"

#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr "Deselektieren"

#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr "Monster anvisieren"

#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"

#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"

#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr "Andere Tasten"

#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"

#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Ändere den Aufheben-Typ"

#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"

#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"

#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"

#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte"

#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"

#: src/gui/setupactiondata.h:163
msgid "Return to safe video mode"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten"

#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Item-Tastenkürzel"

#: src/gui/setupactiondata.h:187
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Kurzbefehlstasten"

#: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197
#: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207
#: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217
#: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227
#: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237
#: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247
#: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257
#: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267
#: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277
#: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"

#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"

#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Social Window"
msgstr "Gesellschaftsfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Gefühle Kurztastenfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleidungs Fenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauf Fenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Besiegte Gegner Fenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Commands Window"
msgstr "Befehls Fenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Prüfer Fenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wer ist Online Fenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Did you know Window"
msgstr "Wusstest du schon Fenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Quests Window"
msgstr ""

#: src/gui/setupactiondata.h:411
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab"

#: src/gui/setupactiondata.h:416
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nächster Gesellschaftstab"

#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Gefühle Modifier-Tasten"

#: src/gui/setupactiondata.h:435
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Gefühl Modifier-Taste"

#: src/gui/setupactiondata.h:440
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten"

#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Outfits keys"
msgstr "Ausrüstungstasten"

#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ausrüstung anziehen"

#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Ausrüstung kopieren"

#: src/gui/setupactiondata.h:709
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog"

#: src/gui/setupactiondata.h:714
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle"

#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"

#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hoch scrollen"

#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"

#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriges Chatunterfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächstes Chatunterfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:998
msgid "Previous chat line"
msgstr "Vorherige Chat-Zeile"

#: src/gui/setupactiondata.h:1003
msgid "Next chat line"
msgstr "Nächste Chat-Zeile"

#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"

#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"

#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Up"
msgstr "Richtung oben"

#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Down"
msgstr "Richtung unten"

#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Direct Left"
msgstr "Richtung links"

#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Direct Right"
msgstr "Richtung rechts"

#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Crazy moves"
msgstr "Verrückte Bewegungen"

#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus"

#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen"

#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Lass N Items fallen"

#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Ändere den Abwurfzähler"

#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Heile Ziel/dich selbst"

#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Benutze #itenplz Spruch"

#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Use magic attack"
msgstr "Benutze magische Angriff"

#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Wechsle magische Angriff"

#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Wechsle PVP Attacke"

#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change move type"
msgstr "Wechsle die Bewegungsart"

#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Verändere die Angriffswaffe"

#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Wechsle Angriffsart"

#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wechsle Folgenmodus"

#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Wechsle Imitierenmodus"

#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten"

#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "On / Off audio"
msgstr "An/Aus Audio"

#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus"

#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur"

#: src/gui/setupactiondata.h:1142
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Ändere Kameramodus"

#: src/gui/setupactiondata.h:1147
msgid "Modifier key"
msgstr "Modifikationstaste"

#: src/gui/setupactiondata.h:1161
msgid "Move Keys"
msgstr "Bewegungstasten"

#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"

#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"

#: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"

#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"

#: src/gui/setupactiondata.h:1186
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt"

#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move & selection"
msgstr "Auswählen & Bewegen"

#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Move Home"
msgstr "Bewegen zum Anfang"

#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Move End"
msgstr "Bewegen zum Ende"

#: src/gui/setupactiondata.h:1475
msgid "Page up"
msgstr "Seite hoch"

#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Page down"
msgstr "Seite runter"

#: src/gui/setupactiondata.h:1490
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"

#: src/gui/setupactiondata.h:1495
msgid "Select2"
msgstr "Auswahl 2"

#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"

#: src/gui/setupactiondata.h:1520
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/gui/setupactiondata.h:1525
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/gui/setupactiondata.h:1551
msgid "Basic"
msgstr "Normal"

#: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

#: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: src/gui/setupactiondata.h:1555
msgid "Emotes"
msgstr "Gefühle"

#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Gui"
msgstr "GUI"

#: src/gui/setup_audio.cpp:44
msgid "(no sound)"
msgstr "(keine Geräusche)"

#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"

#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Enable Audio"
msgstr "Audio einschalten"

#: src/gui/setup_audio.cpp:67
msgid "Enable music"
msgstr "Musik einschalten"

#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Spieltöne einschalten"

#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Nachrichtentöne einschalten"

#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"

#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"

#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Audio frequency"
msgstr "Tonfrequenz"

#: src/gui/setup_audio.cpp:86
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: src/gui/setup_audio.cpp:87
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "surround"
msgstr "Surround"

#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "Surround+Mittig+lfe"

#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "Audio channels"
msgstr "Tonkanäle"

#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte"

#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Informationsdialog-Geräusch"

#: src/gui/setup_audio.cpp:99
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Anfragedialog-Geräusch"

#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Flüsternachricht-Geräusch"

#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch"

#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor"

#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Global message sound"
msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch"

#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Error message sound"
msgstr "Fehlernachricht-Geräusch"

#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Trade request sound"
msgstr "Handelsanfrage-Geräusch"

#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten"

#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"

#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Automatisches Verstecken des Chats"

#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:55
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Zeige Chatfarben-Liste"

#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"

#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu"

#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limit"

#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile"

#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Zeige Chat-Historie"

#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen"

#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen"

#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\""

#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\""

#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Handels-Tab einschalten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kampf-Tab einschalten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse"

#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen"

#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Benutze lokale Zeit"

#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)"

#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen"

#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So sieht die Farbe aus"

#: src/gui/setup_colors.cpp:76
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:410
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:411
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"

#: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92
#: src/gui/setup_colors.cpp:412
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"

#: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94
#: src/gui/setup_colors.cpp:412
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"

#: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:322
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:113
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:128
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:143
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:317
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"

#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"

#: src/gui/setup_input.cpp:102
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"

#: src/gui/setup_input.cpp:124
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"

#: src/gui/setup_input.cpp:128
msgid "Unassign"
msgstr "Zurücksetzen"

#: src/gui/setup_input.cpp:132
msgid "Reset all keys"
msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen"

#: src/gui/setup_input.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt"

#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder "
"das Spiel lässt sich nicht richtig steuern."

#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten"

#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"

#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern"

#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren"

#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen"

#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen"

#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln"

#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr "Zeige Warp Partikel"

#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben"

#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben"

#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben"

#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Zeige erweiterte Minikarte"

#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "Zeige Pfad"

#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte"

#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Aktiviere träges Scrollen"

#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Scrollträgheit"

#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr "Scroll Radius"

#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "Bewegt sich"

#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatischen Berichtigen der Position"

#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "Während des Bewegens angreifen"

#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Attack next target"
msgstr "Nächstes Ziel angreifen"

#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers"

#: src/gui/setup_other.cpp:110
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm"

#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen"

#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute"

#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen"

#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten"

#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Show players popups"
msgstr "Zeige Spieler-Popups"

#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Afk message"
msgstr "Abwesend Nachricht"

#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Show job"
msgstr "Zeige Job"

#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Aktiviere Angriffsfilter"

#: src/gui/setup_other.cpp:140
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Aufhebefilter aktivieren"

#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll"

#: src/gui/setup_other.cpp:149
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren"

#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Laden-Modus einschalten"

#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokolliere NPC Dialoge"

#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Bots support"
msgstr "Bot Unterstützung"

#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung"

#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support"

#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Repeat delay"
msgstr "Wiederholverzögerung"

#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Repeat interval"
msgstr "Wiederholungszeitraum"

#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Always show"
msgstr "Immer zeigen"

#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung"

#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Always auto hide"
msgstr "Immer Automatisch ausblenden"

#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Kurzwahltasten"

#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "System proxy"
msgstr "System proxy"

#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Direct connection"
msgstr "Direkte Verbindung"

#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 hostname"

#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"

#: src/gui/setup_other.cpp:205
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy address:port"

#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung"

#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Botprüfer einschalten"

#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)"

#: src/gui/setup_other.cpp:221
msgid "Enable debug log"
msgstr "Debug-Protokoll benutzen"

#: src/gui/setup_other.cpp:224
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus"

#: src/gui/setup_other.cpp:227
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Zeige das Schild nicht an"

#: src/gui/setup_other.cpp:231
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)"

#: src/gui/setup_other.cpp:235
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern"

#: src/gui/setup_other.cpp:238
msgid "Show background"
msgstr "Zeige Hintergrund"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Performance autom. anpassen"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw Beschleunigung"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Aktivierung Verbindungs-Sprite Verzögerung (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load  (OpenGL)"
msgstr "Aktivierung verzögertem Bilderladen (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites."

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:92
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:95
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance "
"verbessern)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:102
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Verwenden neue Textur internes Format (OpenGL)"

#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Geschlecht anzeigen"

#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Level anzeigen"

#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Eigenen Namen anzeigen"

#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus"

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Anvisieren toter Spieler"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"

#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Sicheres Handeln"

#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet"

#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Zeige Stattistiken"

#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "IP auf Screenshots anzeigen."

#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick"

#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster"

#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ausblenden gelöschter Spielernamen"

#: src/gui/setup_relations.cpp:63
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"

#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Friend"
msgstr "Freund"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Disregarded"
msgstr "Missachtet"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"

#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"

#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"

#: src/gui/setup_relations.cpp:241
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"

#: src/gui/setup_relations.cpp:243
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"

#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"

#: src/gui/setup_relations.cpp:269
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Very small (9)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Winzig"

#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"

#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mittel"

#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Normal (13)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Large (14)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Very large (15)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Big (16)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Very big (17)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Huge (18)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Very huge (19)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch (China)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "English"
msgstr "Englisch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "French"
msgstr "Französisch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Italian"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spanisch (Kastilisch)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:174
msgid "Theme"
msgstr "Theme"

#: src/gui/setup_theme.cpp:176
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI Theme"

#: src/gui/setup_theme.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: src/gui/setup_theme.cpp:178
msgid "Main Font"
msgstr "Hauptschriftart"

#: src/gui/setup_theme.cpp:179
msgid "Bold font"
msgstr "Dicke Schrift"

#: src/gui/setup_theme.cpp:180
msgid "Particle font"
msgstr "Schrift von Spieleraktionen"

#: src/gui/setup_theme.cpp:181
msgid "Help font"
msgstr "Hilfe Schriftart"

#: src/gui/setup_theme.cpp:182
msgid "Secure font"
msgstr "Sichere Schriftart"

#: src/gui/setup_theme.cpp:183
msgid "Japanese font"
msgstr "Japanische Schrift"

#: src/gui/setup_theme.cpp:220
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"

#: src/gui/setup_theme.cpp:226
msgid "Npc font size"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:372
msgid "Theme Changed"
msgstr "Theme geändert"

#: src/gui/setup_theme.cpp:372 src/gui/setup_video.cpp:496
#: src/gui/setup_video.cpp:503
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen."

#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/gui/setup_video.cpp:201
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Schnelles OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Sicheres OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"

#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"

#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "Enable resize"
msgstr "Erlaube Größenanpassung"

#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "No frame"
msgstr "Kein Fensterrahmen"

#: src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"

#: src/gui/setup_video.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:439 src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS Limit:"

#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "Detect best mode"
msgstr "besten Modus ermitteln"

#: src/gui/setup_video.cpp:266 src/gui/setup_video.cpp:269
#: src/gui/setup_video.cpp:438 src/gui/setup_video.cpp:532
#: src/gui/setup_video.cpp:544
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"

#: src/gui/setup_video.cpp:371
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."

#: src/gui/setup_video.cpp:377
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."

#: src/gui/setup_video.cpp:388
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"

#: src/gui/setup_video.cpp:389
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."

#: src/gui/setup_video.cpp:401
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Wechsle zu OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:402
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."

#: src/gui/setup_video.cpp:477
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:478
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Neue Auflösung eingeben:"

#: src/gui/setup_video.cpp:495 src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert"

#: src/gui/setup_video.cpp:497
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung "
"anzupassen."

#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"

#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat"

#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte"

#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"

#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben"

#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)"

#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"

#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"

#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/gui/setup_visual.cpp:65
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"

#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"

#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielern"

#: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103
msgid "off"
msgstr "Aus"

#: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "low"
msgstr "Niedrig"

#: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "high"
msgstr "Hoch"

#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"

#: src/gui/setup_visual.cpp:77
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"

#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "medium"
msgstr "Mittel"

#: src/gui/setup_visual.cpp:84
msgid "max"
msgstr "max"

#: src/gui/setup_visual.cpp:85
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetail"

#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "best quality"
msgstr "höchste Qualität"

#: src/gui/setup_visual.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "Normal"

#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "best perfomance"
msgstr "beste Leistung"

#: src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "Particle physics"
msgstr "Partikeleffekt"

#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/gui/setup_visual.cpp:104
msgid "on"
msgstr "an"

#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"

#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Center game window"
msgstr "Spielfenster zentrieren"

#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persönlicher Laden"

#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Kaufe Dinge"

#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Verkaufe Dinge"

#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Teile mit"

#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Zeige Links in Ankündigung"

#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"

#: src/gui/shopwindow.cpp:765 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"

#: src/gui/shopwindow.cpp:766
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"

#: src/gui/skilldialog.cpp:244
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"

#: src/gui/skilldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:380
msgid "basic"
msgstr "grundlegend"

#: src/gui/skilldialog.cpp:381
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr "Fähigkeit: Grundlegend, Id: 1"

#: src/gui/skilldialog.cpp:417
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Fähigkeiten Tab %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:429
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Fähigkeit %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:435
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr "Fähigkeiten: %s, Id: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:504 src/gui/skilldialog.cpp:595
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:587
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"

#: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:244
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"

#: src/gui/socialwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "%s in die Gilde %s einladen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt,"

#: src/gui/socialwindow.cpp:216
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein."

#: src/gui/socialwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:226
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Gilde verlassen?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:298 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:326
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "%s zur Gruppe einladen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:340
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt."

#: src/gui/socialwindow.cpp:367
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein."

#: src/gui/socialwindow.cpp:368
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:377
msgid "Leave Party?"
msgstr "Gruppe verlassen?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:378
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?"

#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:598
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:930
msgid "Atk"
msgstr "Atk"

#: src/gui/socialwindow.cpp:954
msgid "Priority mobs"
msgstr "Bevorzugte Monster"

#: src/gui/socialwindow.cpp:955
msgid "Attack mobs"
msgstr "Greife Monster an"

#: src/gui/socialwindow.cpp:956
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignoriere Monster"

#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:984
msgid "Pik"
msgstr "Pik"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1008
msgid "Pickup items"
msgstr "Gegenstände aufheben"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1009
msgid "Ignore items"
msgstr "Gegenstände ignorieren"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1132
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1133 src/gui/socialwindow.cpp:1585
msgid "Create Party"
msgstr "Gruppe erstellen"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1175 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Social"
msgstr "Sozial"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1198
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1214
msgid "P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1219
msgid "F"
msgstr "F"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1368
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1378
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1395
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1408
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1455
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1478
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1492
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1493
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1507
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1513
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1519
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1534
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1545
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1549
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1562
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1571
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Gruppeneinladung an"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1586
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1591
msgid "Party Name"
msgstr "Gruppenname"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Name deiner Gruppe wählen."

#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Specials"
msgstr "Special"

#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:264
#: src/gui/statuswindow.cpp:312
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "HP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "MP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:399
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:267 src/gui/statuswindow.cpp:319
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Charakterpunkte: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:333
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korrekturpunkte: %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "No Target"
msgstr "Kein Ziel"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Allow Target"
msgstr "Ziel erlauben"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Need Target"
msgstr "Brauche Ziel"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "General Magic"
msgstr "Allgemeine Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Life Magic"
msgstr "Lebensmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "War Magic"
msgstr "Kriegsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Verwandlungsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Nature Magic"
msgstr "Naturmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astralmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando Editor"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "magisch"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "andere"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Art des Anvisierens:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Magielevel:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Magieschule:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "Schul-Level:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:64
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:67
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"

#: src/gui/tradewindow.cpp:113 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du bekommst %s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:118
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

#: src/gui/tradewindow.cpp:377
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."

#: src/gui/tradewindow.cpp:456
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:143
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:170
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:173
msgid "Play"
msgstr "Los!"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:634
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:636
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:638
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1 Du versuchst es später erneut."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:814
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen der Freunde"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Außer Acht gelassene Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorierte Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Erased Names"
msgstr "Gelöschte Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GM"

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster HP Leiste"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Party Members"
msgstr "Mitglieder der Party"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Guild Members"
msgstr "Mitglieder der Gilde"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"

#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar"
msgstr "HP-Leiste des Spielers"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)"

#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen"

#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"

#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spieler trifft Monster stark"

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Spieler trifft nicht"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"

#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Portal hervorheben"

#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen"

#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen"

#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Wasser Hervorhebung"

#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Besondere Bodenkollision hervorheben"

#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Betretbarer Boden"

#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite"

#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers"

#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster Angriffsreichweite"

#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place"
msgstr "Stammplatz"

#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Home Place Border"
msgstr "Stammplatz Grenze"

#: src/gui/userpalette.cpp:172
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunkt"

#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:617
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"

#: src/gui/whoisonline.cpp:104
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"

#: src/gui/whoisonline.cpp:196
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wer ist Online "

#: src/gui/whoisonline.cpp:631
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wer ist Online - Fehler"

#: src/gui/whoisonline.cpp:671
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderator-Rechte verleihen."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: %s"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl:/invite<nick>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieser Befehl lädt <nick> in deine Gilde ein."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl:/leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > zeigt diese Hilfe."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Befehl:/ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /unignore <Spieler>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert "
"wird."

#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "ONL"
msgstr "ONL"

#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist Online"

#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "QE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "BC"
msgstr "BP"

#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot Überprüfer"

#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "KS"
msgstr "BGS"

#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Smilies"
msgstr "Similies"

#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "STA"
msgstr "STA"

#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "EQU"
msgstr "EQU"

#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "INV"
msgstr "INV"

#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SKI"
msgstr "FÄH"

#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "SPE"
msgstr "SPE"

#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "SOC"
msgstr "SOZ"

#: src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "SH"
msgstr "TK"

#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "SP"
msgstr "ZS"

#: src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "DR"
msgstr "WW"

#: src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "YK"
msgstr "WS"

#: src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "Did you know"
msgstr "Wusstest du schon"

#: src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "SET"
msgstr "EINST"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Welt wählen"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Change Login"
msgstr "Login ändern"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:84
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle Welt"

#: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:88
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "Taste_%d"

#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:312
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JButton%d"

#: src/inputmanager.cpp:324
msgid "unknown key"
msgstr "unbekannte Taste"

#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:351
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"

#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "u key"
msgstr "U-Taste"

#: src/inventory.cpp:254
msgid "Storage"
msgstr "Lager"

#: src/inventory.cpp:256
msgid "Cart"
msgstr "Einkaufswagen"

#: src/localplayer.cpp:380
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Du wurdest von einem %s getötet"

#: src/localplayer.cpp:1433
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben."

#: src/localplayer.cpp:1436
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Gegenstand ist zu schwer."

#: src/localplayer.cpp:1439
msgid "Item is too far away."
msgstr "Gegenstand ist zu weit weg."

#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventar ist voll."

#: src/localplayer.cpp:1445
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stapel ist zu groß."

#: src/localplayer.cpp:1448
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem."

#: src/localplayer.cpp:1451
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1475
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."

#: src/localplayer.cpp:1679 src/localplayer.cpp:1713 src/localplayer.cpp:1714
msgid "xp"
msgstr "Erfahrungspunkte"

#: src/localplayer.cpp:1719 src/localplayer.cpp:1726 src/localplayer.cpp:1733
msgid "job"
msgstr "Job"

#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) normale Bewegungen"

#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Bewegungen umkehren"

#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt"

#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegt sich verrückt"

#: src/localplayer.cpp:1918
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen"

#: src/localplayer.cpp:1919
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) unbekannte Bewegung"

#: src/localplayer.cpp:1941
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung"

#: src/localplayer.cpp:1950
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) verrückte Bewegung"

#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel"

#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1"

#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2"

#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3"

#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5"

#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7"

#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite"

#: src/localplayer.cpp:1971
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite"

#: src/localplayer.cpp:1972
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1973
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel"

#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) normales Folgen"

#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatives Folgen"

#: src/localplayer.cpp:1994
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeltes Folgen"

#: src/localplayer.cpp:1995
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) hinterher Folgen"

#: src/localplayer.cpp:1996
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus"

#: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Normaler Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2017
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild"

#: src/localplayer.cpp:2018
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild"

#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) gehe und greife an"

#: src/localplayer.cpp:2040
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf"

#: src/localplayer.cpp:2041
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ohne automatischen Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1"

#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1"

#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben"

#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben"

#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben"

#: src/localplayer.cpp:2098
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben"

#: src/localplayer.cpp:2099
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben"

#: src/localplayer.cpp:2100
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) aufheben"

#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Normale Kartenansicht"

#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Debug Kartenansicht"

#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Ultra Kartenansicht"

#: src/localplayer.cpp:2116
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2"

#: src/localplayer.cpp:2117
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Leere Kartenansicht"

#: src/localplayer.cpp:2118
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht"

#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2140
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2141
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2142
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magischer Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) greife alle Spieler an"

#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an"

#: src/localplayer.cpp:2163
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an"

#: src/localplayer.cpp:2164
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) greife keine Spieler an"

#: src/localplayer.cpp:2165
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) PVP Angriff"

#: src/localplayer.cpp:2184
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) normale Imitation"

#: src/localplayer.cpp:2185
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Ausrüstungsimitation"

#: src/localplayer.cpp:2186
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"

#: src/localplayer.cpp:2214
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: src/localplayer.cpp:2234
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Anwesend"

#: src/localplayer.cpp:2235
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Abwesend"

#: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Abwesend"

#: src/localplayer.cpp:2249
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera"

#: src/localplayer.cpp:2250
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) freie Kamera"

#: src/localplayer.cpp:2275
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert"

#: src/localplayer.cpp:2276
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert"

#: src/localplayer.cpp:2277
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt"

#: src/localplayer.cpp:3802
msgid "Follow: "
msgstr "Folgen:"

#: src/localplayer.cpp:3804 src/localplayer.cpp:3819
msgid "Follow canceled"
msgstr "Folgen abgebrochen"

#: src/localplayer.cpp:3811
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation: "

#: src/localplayer.cpp:3813 src/localplayer.cpp:3821
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation abgebrochen"

#: src/localplayer.cpp:4172
msgid "You see "
msgstr "Du siehst "

#: src/main.cpp:55
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"

#: src/main.cpp:56
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)"

#: src/main.cpp:58
msgid "                  used to set custom parameters"
msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen."

#: src/main.cpp:59
msgid "                  to the manaplus client."
msgstr "zum manaplus Client."

#: src/main.cpp:61
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"

#: src/main.cpp:62
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen"

#: src/main.cpp:63
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -L --chat-log-dir   : Verzeichnis für die Chat Log"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"

#: src/main.cpp:65
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"

#: src/main.cpp:66
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : zu benutzendes Einstellungsverueichniss"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"

#: src/main.cpp:68
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"

#: src/main.cpp:69
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"

#: src/main.cpp:70
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"

#: src/main.cpp:71
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port : Port des Loginservers"

#: src/main.cpp:72
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "     --update-host    : Benutzt diesen Aktualisierungs Host"

#: src/main.cpp:73
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"

#: src/main.cpp:75
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"

#: src/main.cpp:76
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"

#: src/main.cpp:78
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden "
"soll"

#: src/main.cpp:80
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern"

#: src/main.cpp:81
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus"

#: src/main.cpp:82
msgid "  -T --tests          : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration"

#: src/main.cpp:85
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Beweglichkeit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Gesundheit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht verwenden."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name "
"schon genommen."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Falscher Name."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Falsche Stats."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Falsche Haare."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Falscher Slot."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr "Falsche Rasse."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Charakter gelöscht"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Konnte Charakter nicht löschen."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr "MVP Spieler."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP Spieler:"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Jedes Flüstern ignorieren."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert."

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:91
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer Online: %d"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:103
msgid "Game"
msgstr "Spiel"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:103
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Verlassen verweigert!"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "Du bist bereits in der Gilde."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "Unbekannte Antwort des Servers."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gildenname: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilden Meister: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Gilden Level: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Mitglieder Online: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Mitglieder: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Durchschn. Level: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gilden-EP: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gildenburg: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:406
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:410
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:414
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:418
msgid "Your guild is full."
msgstr "Deine Gilde ist voll."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:422
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:493
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:506
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Kommando lädt <nick> in deine Gruppe ein."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Regel>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder"
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für "
"Gegenstände."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <policy>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder "
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl:/exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Item-Sharing aktiviert."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Item-Sharing deaktiviert."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Item-Sharing unbekannt."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Erfahrung teilen unbekannt."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann nicht Ausrüsten."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Vom Server abgelehnt."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Client zu alt"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest bis %s gebannt.\n"
"Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server ist voll."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Benutzername für immer gelöscht."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Gruppe verlassen."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist tot."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du bist nicht mehr..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen "
"noch von oben sehen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist weg vom Fenster."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:340 src/net/ea/playerhandler.cpp:350
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:445
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:341
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine "
"Gesundheit nicht mehr regenerieren."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:351
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:472
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:477
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du bezahltest %s."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:526
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:655
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:145
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handeln fehlgeschlagen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:148
msgid "Emote failed!"
msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Could not join party!"
msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Du kannst nicht schreien!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:173
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:176
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Unzureichende HP!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Unzureichende SP!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du hast keine Erinnerungen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Was ist das?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:215
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:218
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gift hatte kein Effekt..."

#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:70 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"

#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:72 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:133 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:136 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Handel fehlgeschlagen."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:139 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:108 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:109 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:110 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:111 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:112 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:114
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ausdauer %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:113 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:115
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:139 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung verweigert."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:142 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:161
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:162 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:164
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:234 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Luck"
msgstr "Glück"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Genauigkeit"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ausweichen"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Kritisch"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Delay"
msgstr "Angriffsverzögerung"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:284 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Walk Delay"
msgstr "Lauf-Verzögerung:"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:286 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289
msgid "Attack Range"
msgstr "Angriffsreichweite"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:288 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291
msgid "Damage per sec."
msgstr "Schaden pro Sek."

#: src/net/eathena/network.cpp:175 src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Empty address given to Network::connect()!"

#: src/net/eathena/network.cpp:387 src/net/tmwa/network.cpp:365
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"

#: src/net/eathena/network.cpp:457 src/net/tmwa/network.cpp:435
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen."

#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:172 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handeln: Du und %s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in "
"seinem Inventar."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht "
"handeln."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."

#: src/playerrelations.cpp:482
msgid "Print '...'"
msgstr "Drucke '..'"

#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Blinkender Name"

#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Schwebende '...' Blase"

#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr "Schwebende Blase"

#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:257
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"