# Danish translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 23:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Niels L Ellegaard <niels.ellegaard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <none@none.none>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/actorspritemanager.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Visible on map"
msgstr "Synlige navne"

#: src/being.cpp:513
msgid "dodge"
msgstr ""

#: src/being.cpp:513
msgid "miss"
msgstr ""

#: src/client.cpp:772 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Setup"
msgstr "Opsætning"

#: src/client.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Opretter forbindelse til kort-serveren..."

#: src/client.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Log Ind"

#: src/client.cpp:913
msgid "Entering game world"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Vælg Karakter"

#: src/client.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Opretter forbindelse til kort-serveren..."

#: src/client.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Server"

#: src/client.cpp:1081 src/client.cpp:1088 src/client.cpp:1225
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:391
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: src/client.cpp:1097
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/client.cpp:1125
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Ændre"

#: src/client.cpp:1145
msgid "Email changed successfully!"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Frameld"

#: src/client.cpp:1166
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1355 src/client.cpp:1385 src/client.cpp:1429
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ugyldig opdaterings host: "

#: src/client.cpp:1592 src/client.cpp:1598
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!"

#: src/client.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "Unknown command."
msgstr "Ukendt kommando"

#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "du kan ikke sende en hviskebesked uden tekst!"

#: src/commandhandler.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:429
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Du glemte at skrive et navn på dit party."

#: src/commandhandler.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Du glemte at skrive et navn på dit party."

#: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576
#: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647
msgid "Please specify a name."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Retur bringer focus på chatten."

#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Message closes chat."
msgstr "Besked lukker chat."

#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter bringer nu focus på chatten."

#: src/commandhandler.cpp:527
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Besked lukker nu chat."

#: src/commandhandler.cpp:555
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Ven"

#: src/commandhandler.cpp:560
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Se bort fra"

#: src/commandhandler.cpp:565
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutral"

#: src/commandhandler.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den."

#: src/commandhandler.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Du har nu oprettet gruppen."

#: src/commandhandler.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den."

#: src/commandhandler.cpp:628
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:635
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den."

#: src/commandhandler.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den."

#: src/commandhandler.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Du har nu oprettet gruppen."

#: src/commandhandler.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den."

#: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:970
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:979
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:987
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:995
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1003
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commandhandler.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "font cache size"
msgstr "Skriftstørrelse"

#: src/commandhandler.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Cache size:"
msgstr "Skriftstørrelse"

#: src/commandhandler.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr "Opret"

#: src/commandhandler.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Deleted:"
msgstr "Slet"

#: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154
msgid "Resource images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""

#: src/game.cpp:236 src/gui/widgets/chattab.cpp:400
msgid "General"
msgstr ""

#: src/game.cpp:240 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:402
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/game.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Skærmbillede gemt under ~/"

#: src/game.cpp:463
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!"

#: src/game.cpp:502
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke"

#: src/game.cpp:516
msgid "Network Error"
msgstr "Netværksfejl"

#: src/game.cpp:1034
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorerer indkomne handels anmodninger"

#: src/game.cpp:1041
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepterer indkomne handels anmodninger"

#: src/game.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kunne ikke loade kortet"

#: src/game.cpp:1417
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Kunne ikke loade %s."

#: src/gui/beingpopup.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Gruppe (%s)"

#: src/gui/beingpopup.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilds"

#: src/gui/beingpopup.cpp:125
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "Chat-vindue"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:127
#: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/popupmenu.cpp:584
#: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "Attack"
msgstr "Angrib"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:255
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Snak"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Flyt op"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299
msgid "Result"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/popupmenu.cpp:648
msgid "Buy"
msgstr "Køb"

#: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302
#: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Pris: %s / Total: %s"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113
#: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940
msgid "+"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952
msgid "-"
msgstr ""

#: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:284
#: src/keyboardconfig.cpp:279
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94
#: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539
#: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970
msgid "Max"
msgstr "Maks"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Shop"
msgstr "butik"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:247
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:427
#: src/gui/popupmenu.cpp:649 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92
msgid "Sell"
msgstr "Sælg"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:310
#: src/gui/popupmenu.cpp:331 src/gui/popupmenu.cpp:433
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/popupmenu.cpp:479
#: src/gui/popupmenu.cpp:493 src/gui/popupmenu.cpp:512
#: src/gui/popupmenu.cpp:693 src/gui/popupmenu.cpp:717
#: src/gui/popupmenu.cpp:1569 src/gui/popupmenu.cpp:1596
#: src/gui/popupmenu.cpp:1641 src/gui/popupmenu.cpp:1679
#: src/gui/popupmenu.cpp:1714 src/gui/popupmenu.cpp:1751
#: src/gui/popupmenu.cpp:1817 src/gui/popupmenu.cpp:1836
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67
#: src/gui/socialwindow.cpp:965 src/gui/textcommandeditor.cpp:237
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updatewindow.cpp:157
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Skift e-mail adresse"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konto: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Skriv den nye email-adresse to gange"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Den nye  email-adresse eksisterer allerede."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Skift adgangskode"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Skriv den nye email-adresse to gange"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:58
msgid "Create Character"
msgstr "Lav en ny karakter."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:93
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:80
msgid ">"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:79
msgid "<"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Hårfarve:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisure:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89
msgid "Race:"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479
#: src/gui/socialwindow.cpp:1025
msgid "Create"
msgstr "Opret"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Mand"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Du mangler at fordele %d points"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:219
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:291
msgid "Character stats OK"
msgstr "Du har brugt alle dine points"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:305
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Du skal fjerne %d points"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bekræft sletning af karakter"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:126
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Ret konto og karakter"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr ""

#: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Frameld"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Skift e-mail adresse"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Forkert brugernavn eller password"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Kunne ikke slette karakteren."

#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Enter password:"
msgstr "Forkert brugernavn eller password"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:288
#: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Luk"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau: %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:112
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: src/gui/chatwindow.cpp:113
msgid "black"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:114
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Ven"

#: src/gui/chatwindow.cpp:115
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grøn: "

#: src/gui/chatwindow.cpp:116
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blå: "

#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "gold"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:118
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "lav"

#: src/gui/chatwindow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Hyperlink"

#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "purple"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "grey"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Kastevåben"

#: src/gui/chatwindow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regnbuefarvet"

#: src/gui/chatwindow.cpp:124
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regnbuefarvet"

#: src/gui/chatwindow.cpp:125
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regnbuefarvet"

#: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93
#: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220
#: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:166
#: src/gui/setup_video.cpp:191 src/gui/textcommandeditor.cpp:101
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/gui/chatwindow.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Der er %d spillere til stede"

#: src/gui/chatwindow.cpp:972
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Hvisker til %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:143
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:599
#: src/gui/popupmenu.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96
msgid "Map"
msgstr "Kort"

#: src/gui/debugwindow.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/gui/debugwindow.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Næste"

#: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Lydstyrke på musik"

#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Navn: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "MiniKort"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218
#: src/gui/debugwindow.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Brugerdefineret cursor"

#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Spiller rammer monster"

#: src/gui/debugwindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Map actors count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:169
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240
msgid "Textures count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299
#: src/gui/debugwindow.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304
#: src/gui/debugwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Vælg spiller som ny modstander"

#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Vælg spiller som ny modstander"

#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Vælg spiller som ny modstander"

#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319
#: src/gui/debugwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Vælg spiller som ny modstander"

#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Attack delay:"
msgstr "Angreb %+d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Minimal hit:"
msgstr "MiniKort"

#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritisk sår"

#: src/gui/debugwindow.cpp:385
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""

#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50
#: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Equipment"
msgstr "Udstyr"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129
#: src/gui/inventorywindow.cpp:468 src/gui/inventorywindow.cpp:477
#: src/gui/popupmenu.cpp:1533 src/gui/popupmenu.cpp:1616
#: src/gui/popupmenu.cpp:1656
msgid "Unequip"
msgstr "Tag af"

#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: src/gui/helpwindow.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:174
#: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:527
#: src/gui/shopwindow.cpp:111
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:75
#: src/inventory.cpp:240
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarliste"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Slots:"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:114
msgid "Filter:"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Port:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "na"
msgstr "en/et"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "az"
msgstr "en/et"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:123
msgid "id"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:470
#: src/gui/inventorywindow.cpp:479 src/gui/popupmenu.cpp:1535
#: src/gui/popupmenu.cpp:1618 src/gui/popupmenu.cpp:1658
msgid "Equip"
msgstr "Tag på"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:471
#: src/gui/inventorywindow.cpp:475 src/gui/popupmenu.cpp:1538
#: src/gui/popupmenu.cpp:1591 src/gui/popupmenu.cpp:1622
#: src/gui/popupmenu.cpp:1661
msgid "Use"
msgstr "Brug"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:576
#: src/gui/popupmenu.cpp:1541 src/gui/popupmenu.cpp:1626
#: src/gui/popupmenu.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Smid"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1546
#: src/gui/popupmenu.cpp:1631 src/gui/popupmenu.cpp:1669
msgid "Split"
msgstr "Opdel"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59
#: src/gui/popupmenu.cpp:488
msgid "Outfits"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:147
msgid "Weight:"
msgstr "Vægt:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:567
#: src/gui/popupmenu.cpp:1514 src/gui/popupmenu.cpp:1634
#: src/gui/popupmenu.cpp:1672 src/gui/setup.cpp:68
msgid "Store"
msgstr "Gem på lager"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1553
msgid "Retrieve"
msgstr "Hent fra lager"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:1543
#: src/gui/popupmenu.cpp:1628 src/gui/popupmenu.cpp:1666
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Drop"
msgstr "Smid"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil lagre"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr ""

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Ukendt fejl"

#: src/gui/itempopup.cpp:173 src/gui/itempopup.cpp:179
msgid ", "
msgstr ""

#: src/gui/itempopup.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Vægt: "

#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "Statsvindue"

#: src/gui/killstats.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Nulstil"

#: src/gui/killstats.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Nulstil"

#: src/gui/killstats.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Niveau: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Exp:"

#: src/gui/killstats.cpp:73
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/gui/killstats.cpp:76
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:130
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:131
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:148
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:85
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:88
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:89
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:272
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:277 src/gui/killstats.cpp:293
#: src/gui/killstats.cpp:309
#, c-format
msgid "  Time For Next Level: %f"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:283 src/gui/killstats.cpp:299
#: src/gui/killstats.cpp:315
msgid "  Time For Next Level: ?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:288
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:304
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:333
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:337 src/gui/killstats.cpp:347
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:338
msgid "?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:343
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Luk"

#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Login"
msgstr "Log Ind"

#: src/gui/logindialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:243
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/logindialog.cpp:95
msgid "Custom update host"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Husk Brugernavn"

#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Update:"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "Registrer"

#: src/gui/logindialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"

#: src/gui/ministatus.cpp:58
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:64
#, fuzzy
msgid "mana bar"
msgstr "mana"

#: src/gui/ministatus.cpp:76
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:82
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:91
#, fuzzy
msgid "weight bar"
msgstr "Vægt: "

#: src/gui/ministatus.cpp:94
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:97
#, fuzzy
msgid "money bar"
msgstr "Monster rammer spiller"

#: src/gui/ministatus.cpp:100
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatus.cpp:103
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "Status"

#: src/gui/ministatus.cpp:289 src/gui/ministatus.cpp:329
msgid "Need"
msgstr ""

#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Waiting for server"
msgstr "Venter på serveren"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "Send forespørgsel"

#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Hellebard"

#: src/gui/npcdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "> Next"
msgstr "Næste"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kunne ikke sende brevet. Afsender eller brev er ugyldigt."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""

#: src/gui/outfitwindow.cpp:83 src/gui/outfitwindow.cpp:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Penge: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Tag af"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:89
msgid "Away outfit"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:583
#: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handl"

#: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:348
msgid "Whisper"
msgstr "Hvisk"

#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "Heal"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Be friend"
msgstr "Ven"

#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:356
#: src/gui/popupmenu.cpp:362 src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:605
#: src/gui/popupmenu.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Disregard"
msgstr "Se bort fra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:154
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:170
#: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:364
#: src/gui/popupmenu.cpp:371 src/gui/popupmenu.cpp:376
#: src/gui/popupmenu.cpp:600 src/gui/popupmenu.cpp:608
#: src/gui/popupmenu.cpp:616 src/gui/popupmenu.cpp:622
msgid "Erase"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:168
#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:368
#: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:380
#: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:621
#: src/gui/popupmenu.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:383
#: src/gui/popupmenu.cpp:615 src/gui/popupmenu.cpp:631
#: src/playerrelations.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore||Ignorer %s fuldstændigt@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:187 src/gui/popupmenu.cpp:391
#: src/gui/popupmenu.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Follow"
msgstr "lav"

#: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:392
#: src/gui/popupmenu.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Imitation"
msgstr "Skift e-mail adresse"

#: src/gui/popupmenu.cpp:199 src/gui/popupmenu.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Invite to party"
msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe"

#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:401
#: src/gui/popupmenu.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Kick from party"
msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Kick from guild"
msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Ændre"

#: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:419
#: src/gui/popupmenu.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Invite to guild"
msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe"

#: src/gui/popupmenu.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "Du kunne ikke sparke denne bruger af kanalen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:237
msgid "Nuke"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:240 src/gui/popupmenu.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Show Items"
msgstr "Vis navn"

#: src/gui/popupmenu.cpp:241 src/gui/popupmenu.cpp:643
#: src/gui/popupmenu.cpp:1833
msgid "Undress"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:272
msgid "Kick"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:283
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "@@attack|Angrib %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Add to attack list"
msgstr "@@attack|Angrib %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Gem på lager"

#: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Add name to chat"
msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Pick up"
msgstr "Saml op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:457 src/gui/popupmenu.cpp:1567
#: src/gui/popupmenu.cpp:1635 src/gui/popupmenu.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:474
msgid "Map Item"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Husk Brugernavn"

#: src/gui/popupmenu.cpp:476 src/gui/popupmenu.cpp:1787
#: src/gui/popupmenu.cpp:1805 src/gui/popupmenu.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Husk Brugernavn"

#: src/gui/popupmenu.cpp:490
msgid "Load old outfits"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:506 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Spells"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:508
msgid "Load old spells"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Edit spell"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Fremhæv tab"

#: src/gui/popupmenu.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Fremhæv tab"

#: src/gui/popupmenu.cpp:545
msgid "Dont remove name"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Remove name"
msgstr "Husk Brugernavn"

#: src/gui/popupmenu.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Enable away"
msgstr "Du kan ikke købe."

#: src/gui/popupmenu.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Disable away"
msgstr "Slå handler fra/til"

#: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/socialwindow.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Stor"

#: src/gui/popupmenu.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Ændre"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1119
msgid "Rename map sign          "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1121
msgid "Name:                    "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Add to trade"
msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Add to trade 10"
msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Add to trade half"
msgstr "Gem på lager"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Add to trade all"
msgstr "Gem på lager"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Gem på lager"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Gem på lager"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Gem på lager"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Hent fra lager"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Hent fra lager"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Hent fra lager"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1594 src/gui/popupmenu.cpp:1639
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1677
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1703 src/gui/popupmenu.cpp:1736
msgid "Hide"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1709 src/gui/popupmenu.cpp:1742
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1749
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1767 src/gui/socialwindow.cpp:846
#: src/gui/socialwindow.cpp:881 src/gui/socialwindow.cpp:916
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Standard"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1779 src/gui/popupmenu.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1784 src/gui/popupmenu.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"

#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Save state"
msgstr ""

#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Skift server"

#: src/gui/quitdialog.cpp:58
msgid "Switch character"
msgstr "Skift karakter"

#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekræft:"

#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt."

#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt."

#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt."

#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt."

#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens."

#: src/gui/serverdialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Vælg din server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:244
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:285
msgid "Load"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Opretter forbindelse..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Brugerdefineret cursor"

#: src/gui/serverdialog.cpp:392
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren."

#: src/gui/serverdialog.cpp:550
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Venter på serveren"

#: src/gui/serverdialog.cpp:559
msgid "Preparing download"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:563
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:661
msgid "requires a newer version"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:663
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Aktiver joystick"

#: src/gui/setup_audio.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Aktiver joystick"

#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lydstyrke på effekter"

#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Lydstyrke på musik"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Ingen tekst"

#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Du kan ikke købe."

#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:100
msgid "Show chat history"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Du kan ikke købe."

#: src/gui/setup_chat.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "Vis navn"

#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:115 src/gui/setup_chat.cpp:123
#: src/gui/setup_other.cpp:146 src/gui/setup_other.cpp:150
#: src/gui/setup_players.cpp:332
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Gå til næste chat tab"

#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Sådan ser farven ud."

#: src/gui/setup_colors.cpp:53
msgid "Colors"
msgstr "Farver"

#: src/gui/setup_colors.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Fastlåst"

#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Pulserende"

#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbuefarvet"

#: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"

#: src/gui/setup_colors.cpp:96 src/gui/setup_colors.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Forsinkelse: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Rød: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Grøn: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blå: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:313
msgid "Alpha:"
msgstr ""

#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: src/gui/setup.cpp:69
msgid "Reset Windows"
msgstr "Nulstil Vinduer"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Tryk på knappen for at starte justeringen."

#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "Justering"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Enable joystick"
msgstr "Aktiver joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:44
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Rotere joysticket"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Tildel"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Tildel"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget."

#: src/gui/setup_other.cpp:103
msgid "Misc"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:106
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Fremhæv"

#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Vis navn"

#: src/gui/setup_other.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Aktiver joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Fremhæv"

#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Slå handler fra/til"

#: src/gui/setup_other.cpp:155
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Du kan ikke købe."

#: src/gui/setup_other.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Du kan ikke købe."

#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Auto fix position"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Attack while moving"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktiver joystick"

#: src/gui/setup_other.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "som partikeleffekt"

#: src/gui/setup_other.cpp:176
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Vis navn"

#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Show players popups"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Du kan ikke købe."

#: src/gui/setup_other.cpp:283
msgid "Crazy Move A"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Afk message"
msgstr "Besked"

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Relation"

#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Ven"

#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "Se bort fra"

#: src/gui/setup_players.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorer"

#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "Tillad handel"

#: src/gui/setup_players.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "Tillad hviskere"

#: src/gui/setup_players.cpp:252
msgid "Old"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Placer alle hviskesamtaler i en tab"

#: src/gui/setup_players.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Vis navn"

#: src/gui/setup_players.cpp:265
msgid "Players"
msgstr "Brugere"

#: src/gui/setup_players.cpp:290
msgid "When ignoring:"
msgstr "Når ignorer:"

#: src/gui/setup_players.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Vis navn"

#: src/gui/setup_players.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Vis navn"

#: src/gui/setup_players.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Vælg spiller som ny modstander"

#: src/gui/setup_players.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Secure trades"
msgstr "Accepter handel"

#: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Gui theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:114
msgid "Main Font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:115
msgid "Bold font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/setup_theme.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Hjælp"

#: src/gui/setup_theme.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Secure font"
msgstr "Accepter handel"

#: src/gui/setup_theme.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Ændre"

#: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:722
#: src/gui/setup_video.cpp:727
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten."

#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Meget lille"

#: src/gui/setup_video.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Lille"

#: src/gui/setup_video.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middel"

#: src/gui/setup_video.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Stor"

#: src/gui/setup_video.cpp:150
msgid "Big (14)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:151
msgid "Huge (15)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "Software"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "No text"
msgstr "Ingen tekst"

#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bobler uden navne"

#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bobler med navne"

#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "off"
msgstr "deaktiveret"

#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "low"
msgstr "lav"

#: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "high"
msgstr "høj"

#: src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "medium"
msgstr "mellem"

#: src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "max"
msgstr "maks"

#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Full screen"
msgstr "Fuld Skærm"

#: src/gui/setup_video.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relation"

#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Custom cursor"
msgstr "Brugerdefineret cursor"

#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Visible names"
msgstr "Synlige navne"

#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Vis besked når noget samles op"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "in chat"
msgstr "i chat"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "as particle"
msgstr "som partikeleffekt"

#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Sync player move"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Draw path"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:303
msgid "Show job"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Aktiver joystick"

#: src/gui/setup_video.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Baggrund"

#: src/gui/setup_video.cpp:310
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS-grænse:"

#: src/gui/setup_video.cpp:314 src/gui/setup_video.cpp:354
#: src/gui/setup_video.cpp:653 src/gui/setup_video.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "FPS-grænse:"

#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Overhead text"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Gui opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"

#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgivende FX"

#: src/gui/setup_video.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetaljer"

#: src/gui/setup_video.cpp:333
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"

#: src/gui/setup_video.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:355
#: src/gui/setup_video.cpp:652 src/gui/setup_video.cpp:804
#: src/gui/setup_video.cpp:815
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nej"

#: src/gui/setup_video.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!"

#: src/gui/setup_video.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!"

#: src/gui/setup_video.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Skifter til fuld skærm"

#: src/gui/setup_video.cpp:553
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten."

#: src/gui/setup_video.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Skrifter til OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:566
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten."

#: src/gui/setup_video.cpp:705
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:706
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:721 src/gui/setup_video.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Skærmopløsning ændret"

#: src/gui/setup_video.cpp:724
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Ændrede Partikeleffekter."

#: src/gui/setup_video.cpp:759
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Ændringerne træder i kraft når du er går til et nyt kort."

#: src/gui/shopwindow.cpp:74
msgid "Personal Shop"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:116
msgid "Buy items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:117
msgid "Sell items"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/tradewindow.cpp:92
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
msgid "Announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:125
msgid "Show links in announce"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:714 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124
msgid "Request for Trade"
msgstr "Anmodning om byttehandel."

#: src/gui/shopwindow.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s vil gerne handle med dig. Accepterer du?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:240 src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Skills"
msgstr "Færdigheder"

#: src/gui/skilldialog.cpp:251
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: src/gui/skilldialog.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Færdigheds-points: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Færdigheds-points: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Færdigheder"

#: src/gui/skilldialog.cpp:456 src/gui/skilldialog.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niveau: %d"

#: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50
msgid "Guild"
msgstr "Opret en guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:146
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Oprettede en ny guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:187
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Opret en guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "ER du sikker på at du vil afslutte programmet?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:257
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:285
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:294
msgid "Leave Party?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "ER du sikker på at du vil afslutte programmet?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:521
msgid "Nav"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Atk"
msgstr "Angrib"

#: src/gui/socialwindow.cpp:832
msgid "Priority mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Attack mobs"
msgstr "Angrib"

#: src/gui/socialwindow.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorer"

#: src/gui/socialwindow.cpp:962
msgid "Create Guild"
msgstr "Opret en guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:963 src/gui/socialwindow.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Lav en ny karakter."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1005 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Social"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Inviter en spiller"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Du har accepteret en invitation fra %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Du har ignoreret en invitation fra %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Du har accepteret en invitation fra %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Du har ignoreret en invitation fra %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Der opstod en fejl. Guilden kunne ikke oprettes"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1272
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Opret en guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Vælg din server"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1301
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s har inviteret med i %s's gruppe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accepter invitationen"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1328
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s har inviteret med i sin gruppe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s har inviteret med i %s's gruppe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1351
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s har inviteret med i sin gruppe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1356
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s har inviteret med i %s's gruppe."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1365
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accepter invitationen"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1380
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Gruppe"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Vælg din server"

#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Specials"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:196
msgid "(D) default moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:201
msgid "(I) invert moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:206
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:211
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:216
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:221
msgid "(?) move"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:239
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:243
msgid "(?) crazy move"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:253
msgid "(0) default moves to target"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:258
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:263
#, fuzzy
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/gui/statuspopup.cpp:268
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:273
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:278
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:283
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:288
#, fuzzy
msgid "(?) move to target"
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/gui/statuspopup.cpp:296
msgid "(D) default follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:300
msgid "(R) relative follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:304
msgid "(M) mirror follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:308
msgid "(P) pet follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:312
msgid "(?) unknown follow"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344
msgid "(D) default attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:326
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:331
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360
#, fuzzy
msgid "(?) attack"
msgstr "Angrib"

#: src/gui/statuspopup.cpp:348
msgid "(G) go and attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:352
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:356
#, fuzzy
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "Skift karakter"

#: src/gui/statuspopup.cpp:374
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:378
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:382
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:386
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:390
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:394
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:398
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:402
msgid "(?) pick up"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:411
msgid "(N) normal map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:415
msgid "(D) debug map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:419
msgid "(u) ultra map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:423
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:427
msgid "(e) empty map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:431
msgid "(b) black & white map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:435
msgid "(?) map view"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:443
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:448
#, fuzzy
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "Skift karakter"

#: src/gui/statuspopup.cpp:453
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:458
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:463
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:467
#, fuzzy
msgid "(?) magic attack"
msgstr "Skift karakter"

#: src/gui/statuspopup.cpp:476
msgid "(D) default imitation"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:480
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:484
msgid "(?) imitation"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:493
#, fuzzy
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: src/gui/statuspopup.cpp:496
msgid "(A) away"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519
msgid "(?) away"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:507
msgid "(G) game camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:511
msgid "(F) free camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:515
msgid "(D) design camera mode"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:526
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""

#: src/gui/statuspopup.cpp:531
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259
#: src/gui/statuswindow.cpp:322
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245
#: src/gui/statuswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Penge: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "HP:"
msgstr "HP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:147
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:161
msgid "MP:"
msgstr "MP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr ""
"Copy text   \t\r\n"
"Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:194
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Du har brugt alle dine points"

#: src/gui/statuswindow.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Færdigheds-points: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698
#: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734
#: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809
#: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851
msgid "(D)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759
msgid "(I)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756
msgid "(c)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:642
msgid "(C)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743
msgid "(d)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662
#: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710
#: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746
#: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798
#: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838
#: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867
msgid "(?)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:659
msgid "(a)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:670
msgid "(0)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:673
msgid "(1)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:676
msgid "(2)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786
msgid "(3)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:682
msgid "(5)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:685
msgid "(7)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740
#: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864
msgid "(A)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:701
msgid "(R)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:704
msgid "(M)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:707
msgid "(P)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:721
msgid "(s)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "(S)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792
#: src/gui/statuswindow.cpp:845
msgid "(G)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:753
msgid "(f)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783
#: src/gui/statuswindow.cpp:848
msgid "(F)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815
msgid "(U)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:789
msgid "(g)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "(N)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "(u)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "(e)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:821
msgid "(b)"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861
msgid "(O)"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Tillad handel"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Alment formål"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magi"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magi"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Nature Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Astral Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando: /item"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magi"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:188
msgid "other"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Symbol:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Kommando: /who"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:199
msgid "Mana:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Vælg spiller som ny modstander"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:211
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Maks. level"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "Magic School:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:229
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "Vis navn"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Save"
msgstr ""

#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Foreslå handel"

#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bekræftet. Venter..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Accepter handel"

#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Godkendt. Venter..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Dig"

#: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du får %s."

#: src/gui/tradewindow.cpp:115
msgid "You give:"
msgstr "Du giver:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:119
msgid "Change"
msgstr "Ændre"

#: src/gui/tradewindow.cpp:336
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på "
"vinduet."

#: src/gui/tradewindow.cpp:381
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du har ikke penge nok."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"

#: src/gui/updatewindow.cpp:136
msgid "Updating..."
msgstr "Updatere..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Connecting..."
msgstr "Opretter forbindelse..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:158
msgid "Play"
msgstr "Spil"

#: src/gui/updatewindow.cpp:547
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1  Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort"

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:549
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1  Det er varmt anbefalet at"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:551
#, fuzzy
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  du prøver igen senere"

#: src/gui/updatewindow.cpp:677
msgid "Completed"
msgstr "Udført"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Skabning"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Ven"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Se bort fra"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorer"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "GM-navne"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Andre spilleres navne"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eget navn"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM-navne"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPC'er"

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monstre"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster rammer spiller"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Gruppe"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Opret en guild"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekter"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Opsamlingsnotits"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "XP-notits"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Monster rammer spiller"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spiller rammer monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster rammer spiller"

#: src/gui/userpalette.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Andre spilleres navne"

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritisk sår"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spiller rammer monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spiller rammer monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Gem bruger liste"

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Rammer forbi"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Fremhæv tab"

#: src/gui/userpalette.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Fremhæv"

#: src/gui/userpalette.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Fremhæv"

#: src/gui/userpalette.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Fremhæv"

#: src/gui/userpalette.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Fremhæv tab"

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster rammer spiller"

#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:293
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:484
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:515
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Vis alle brugere på kanalen"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Vælg emne for denne kanal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Forlad denne kanal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Udnævn en bruger til operator"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Spark en bruger ud af kanalen"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Kommando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Denne kommando viser alle brugere på kanalen"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Kommando: /topic <besked>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Denne kommando sætter kanalens emne til <besked>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Kommando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Denne kommando forlader kanalen"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Hvis du er den sidste person på kanalen vil den blive slettet."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Kommando: /op <navn>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Denne kommando gør <navn> til operator"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Hvis <spilller>  (altså spillerens navn) indeholder mellemrum, så kan du "
"sætter gåseøjne (\")."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"En operator kan gøre andre brugere til operators eller sparke dem ud af "
"kanalen."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Kommando: /kick <navn>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Denne kommando sparker <navn> ud af kanalen"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Du glemte at skrive navnet på den bruger der skal blive operator"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr ""
"Du glemte at skrive navnet på den bruger der skal sparkes ud af kanalen"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Besked til alle."

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Besked fra %s til alle:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s hvisker: "

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Lukker hviskesamtale-tabben"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Kommando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Denne kommando lukker den aktuelle hviskesamtale-tab"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Kommando: /item"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Denne kommando viser det antal af online brugere, der er online  lige nu."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Kommand: /item <regel>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Denne kommando starter med at \"optage\" chat-loggen. Den gemmer en kopi i "
"<filnavn>"

#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "BC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "Chat-vindue"

#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "ONL"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Who is online"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Smilies"
msgstr "Smiley"

#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "STA"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "EQU"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "INV"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "SKI"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SOC"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvej"

#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SP"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "DR"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "SET"
msgstr ""

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Vælg OK"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Ændre"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Vælg din server"

#: src/inventory.cpp:242
msgid "Storage"
msgstr "Opbevaret"

#: src/inventory.cpp:244
msgid "Cart"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"

#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"

#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"

#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target & Attack"
msgstr "Vælg modstander og angrib"

#: src/keyboardconfig.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Move to Home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Set home location"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Smilie"
msgstr "Smiley"

#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Stop angreb"

#: src/keyboardconfig.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Vælg nærmeste monster som ny modstander"

#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target NPC"
msgstr "Vælg NPC som ny modstander"

#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Target Player"
msgstr "Vælg spiller som ny modstander"

#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Pickup"
msgstr "Saml op"

#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Hide Windows"
msgstr "Gem vinduer"

#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Sit"
msgstr "Sid"

#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Screenshot"
msgstr "Gem skærmbillede som fil"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Slå handler fra/til"

#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Skift e-mail adresse"

#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Shortcut %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121
#: src/keyboardconfig.cpp:348
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Shortcut %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:122
msgid "Help Window"
msgstr "Hjælpevindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Status Window"
msgstr "Statsvindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Inventory Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Equipment Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Skill Window"
msgstr "Færdigheds-vindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minikort"

#: src/keyboardconfig.cpp:133
msgid "Chat Window"
msgstr "Chat-vindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Setup Window"
msgstr "Opsætnings-vindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug-vindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Færdigheds-vindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Statsvindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Opsætnings-vindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Gem vinduer"

#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Statsvindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Kommando: /item"

#: src/keyboardconfig.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Chat-vindue"

#: src/keyboardconfig.cpp:156
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Gå til sidste chat tab"

#: src/keyboardconfig.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Gå til næste chat tab"

#: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163
#: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167
#: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171
#: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183
#: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188
#: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192
#: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196
#: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208
#: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:213
#: src/keyboardconfig.cpp:216 src/keyboardconfig.cpp:219
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223
#: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227
#: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231
#: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:235
#: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:240
#: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248
#: src/keyboardconfig.cpp:250 src/keyboardconfig.cpp:252
#: src/keyboardconfig.cpp:343
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Slå chat til eller fra"

#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Scroll chat op"

#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Scroll chat ned"

#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Gå til sidste chat tab"

#: src/keyboardconfig.cpp:268
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Gå til næste chat tab"

#: src/keyboardconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Previous chat line"
msgstr "Gå til sidste chat tab"

#: src/keyboardconfig.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Next chat line"
msgstr "Gå til næste chat tab"

#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Select OK"
msgstr "Vælg OK"

#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 1"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Ignore input 2"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:284
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Flyt ned"

#: src/keyboardconfig.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Flyt til venstre"

#: src/keyboardconfig.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Flyt til højre"

#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Use magic attack"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Skift karakter"

#: src/keyboardconfig.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Server"

#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Vælg modstander og angrib"

#: src/keyboardconfig.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Skift adgangskode"

#: src/keyboardconfig.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Skift e-mail adresse"

#: src/keyboardconfig.cpp:319
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "On / Off audio"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Slå handler fra/til"

#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:326
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt."

#: src/localplayer.cpp:346
msgid "You were killed by "
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Du kunne ikke bruge denne genstand."

#: src/localplayer.cpp:1383
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1385
msgid "Item is too far away."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Serveren er fuld"

#: src/localplayer.cpp:1389
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1392
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1395
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du samlede %s [@@%d|%s@@] op."
msgstr[1] "Du samlede %s [@@%d|%s@@] op."

#: src/localplayer.cpp:3148
msgid "Away"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3452
msgid "Follow: "
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3454 src/localplayer.cpp:3469
#, fuzzy
msgid "Follow canceled"
msgstr "Handel annulleret."

#: src/localplayer.cpp:3461
#, fuzzy
msgid "Imitation: "
msgstr "Skift e-mail adresse"

#: src/localplayer.cpp:3463 src/localplayer.cpp:3471
#, fuzzy
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Handel annulleret."

#: src/localplayer.cpp:3823
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Du får %s."

#: src/main.cpp:47
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""

#: src/main.cpp:48
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:49
msgid "              used to set custom parameters"
msgstr ""

#: src/main.cpp:50
msgid "              to the manaplus client."
msgstr ""

#: src/main.cpp:52
msgid "Options:"
msgstr "Indstillinger:"

#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil"

#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil"

#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version : Vis versionsnummer"

#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help : Vis denne hjælpebesked"

#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil"

#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username : Anvend dette brugernavn"

#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password : Anvend dette password"

#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character : Log på som denne karakter"

#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server : Login server navn or IP"

#: src/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port : Login server port"

#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "  -u --skip-update : Undlad at hente updateringer"

#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default : Vælg karakter-server og karakter"

#: src/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update : Undlad at hente updateringer"

#: src/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data : Directory med data til spillet"

#: src/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -S --home-dir : Directory der skal bruges som hjemmekatalog"

#: src/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "  -S --home-dir : Directory der skal bruges som hjemmekatalog"

#: src/main.cpp:72
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr ""

#: src/main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "  -O --no-opengl : Start mana uden OpenGL"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du har intet at sælge."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Tak for købet."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Du kan ikke købe."

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Styrke %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Agility"
msgstr "Adræthed"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Adræthed %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Dexterity"
msgstr "Behændighed"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Behændighed %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Vitality"
msgstr "Helbred"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Helbred %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligens"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligens %+d"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Viljestyrke:"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Viljestyrke:"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are dead."
msgstr "Du er død."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Vi beklager at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Manden med leen griber ud efter din sjæl."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre "
"sted."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals fejlede."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Annihilated."
msgstr "Udslettet."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Tryk OK for at genopstå"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Du er død"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Allerede logget ind"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Brugernavnet er allerede benyttet af en anden bruger."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Du har brugt alle dine points"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Du har brugt alle dine points"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukendt fejl"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Karakteren er slettet"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Ukendt fejl"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Der er ingen tilgængelige spilservere."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spiller rammer monster"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Kommando: : /join <chat-kanal>"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s blev medlem af gruppen."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Ukendt kommando"

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107
msgid "Guild created."
msgstr "Oprettede en ny guild"

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Der opstod en fejl. Guilden kunne ikke oprettes"

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitationen er afsendt."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Forkert magic_token"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Allerede logget ind"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Kontoen er slettet"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "De nye password stemmer ikke overens."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Det gamle password var ikke korrekt."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Kontoen er ikke tilsluttet. Du skal først logge ind."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Den nye email-adresse er ikke gyldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Den gamle email-adresse er ikke gyldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Den nye  email-adresse eksisterer allerede."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "Du bruger en for gammel version af klienten."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Forkert brugernavn eller password"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Kontoen er slettet"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Forkert brugernavn, password eller email-adresse."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Brugernavnet er allerede benyttet af en anden bruger."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "email-adressen er allerede benyttet af en anden bruger."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s blev medlem af gruppen."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s afviste din invitation."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Kan modtager anmodninger om byttehandler."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorerer anmodninger om byttehandler."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s vil gerne handle med dig. Accepterer du?"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handler med %s"

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel annulleret."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel er komplet."

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Du kunne ikke sparke denne bruger af kanalen"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Brugeren er sparket ud af kanalen"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Tak for en god handel."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kunne ikke sælge."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kunne ikke sælge."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Kunne ikke sælge."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kan ikke bruge denne ID"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Ukendt fejl"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Karakteren kunne ikke oprettes. Måske er navnet allerede brug."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Forkert magic_token"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Character deleted."
msgstr "Karakteren er slettet"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kunne ikke slette karakteren."

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384
msgid "Agility:"
msgstr "Adræthed:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385
msgid "Vitality:"
msgstr "Helbred:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387
msgid "Dexterity:"
msgstr "Behændighed:"

#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388
msgid "Luck:"
msgstr "Held:"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Beskeden kunne ikke sendes. Modtageren er ikke logget på."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den."

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Bruger"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Bruger"

#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Serveren understøtter ikke kanaler!"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Navn"

#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Anmodning om byttehandel."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Styrke %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Adræthed %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Helbred %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligens %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Behændighed %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Held %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelse fejlede"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Der er ingen tilgængelige servere"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "En anden bruger forsøger at logge ind på denne brugerkonto"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Der er allerede logget en bruger ind på denne  brugerkonto"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Dit hastighedshack blev opdaget af serveren."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:223
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Blev smidt af serveren!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Luck"
msgstr "Held"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Forsvar:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angreb:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Forsvar:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "% Accuracy"
msgstr "% præcission:"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "% Evade"
msgstr "% Undgå angreb."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "% Critical"
msgstr "Kritisk sår"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Angreb %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Angreb %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Monster rammer spiller"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Vis denne hjælpebesked."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Inviter en spiller med i din gruppe"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/invite > Forlad den gruppe du er med i"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Spark en spiller ud a din gruppe"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Kommand: /invite <spiller>"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Denne kommando inviterer <spiller> til din gruppe."

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "Kommando: /leave"

#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Denne kommando får dig til at forlade din gruppe"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117
#, fuzzy
msgid "You are already in guild."
msgstr "Der opstod en fejl. Guilden kunne ikke oprettes"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Ukendt invitations-svar fra %s."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Opret en guild"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Opret en guild"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Niveau: %d"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Maks. level"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Opret en guild"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Oprettede en ny guild"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Oprettede en ny guild"

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s er nu medlem af din gruppe."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Ukendt invitations-svar fra %s."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du har foradt gruppen."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s har forladt gruppen."

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s er nu medlem af din gruppe."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Inviter en spiller med i din gruppe"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/invite > Forlad den gruppe du er med i"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Spark en spiller ud a din gruppe"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Vis/ret hvordan gruppen deler fundne tin"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/item > Vis/ret hvordan partyet deler exp"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Denne kommando inviterer <spiller> til din gruppe."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Denne kommando får dig til at forlade din gruppe"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Kommand: /item <regel>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Denne kommando ændrer hvordan gruppen deler fundne ting."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"Hvis <regel> er \"1\", \"yes\", eller \"true\" så deler gruppen alle fundne "
"ting, men hvis <regel> er \"0\", \"no\", eller \"false\" deler gruppen ikke."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "Kommando: /item"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Denne kommando viser hvorvidt gruppen deler fundne ting."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <regel>"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Denne kommando viser hvorvidt gruppen deler experience points."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"Hvis <regel> er \"1\", \"yes\", eller \"true\" så deler gruppen experience, "
"men hvis <regel> er \"0\", \"no\", eller \"false\" deler gruppen ikke "
"experience."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "Kommando: /exp"

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Denne kommando hvorvidt gruppen deler experience points."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Fra nu af deler partyet fundne ting."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Fra nu af deler partyet ikke fundne ting."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Deling af fundne ting kunne ikke slås til."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Fra nu af deler partyet fundne ting."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Fra nu af deler partyet experience points."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Fra nu af deler gruppen ikke experience points."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Deling af exp kunne ikke slås til."

#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Fra nu af deler partyet experience points."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379
msgid "Failed to use item."
msgstr "Du kunne ikke bruge denne genstand."

#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531
msgid "Unable to equip."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Brugernavnet eksisterer ikke. log venligst ind igen."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Det nye password er for kort."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Frameld"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Forkert brugernavn eller password"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Kontoen er slettet"

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Adgang til serveren blev nægtet."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du er blevet bandlyst permanent fra spillet. Kontakt en GM."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Client too old."
msgstr "Du bruger en for gammel version af klienten."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du er blevet bandlyst fra spillet indtil %s. Kontakt venligst en GM i "
"forummet."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dette brugernavn er allerede taget."

#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Brugernavnet er allerede benyttet af en anden bruger."

#: src/net/tmwa/network.cpp:152
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/network.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Kunne ikke sælge."

#: src/net/tmwa/network.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Opretter forbindelse til kort-serveren..."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Could not create party."
msgstr "Kunne ikke oprette gruppe."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88
msgid "Party successfully created."
msgstr "Du har nu oprettet gruppen."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s har forladt gruppen."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s er allerede medlem af en gruppe."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s afviste din invitation."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s er nu medlem af din gruppe."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Ukendt invitations-svar fra %s."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Du har foradt gruppen."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s har forladt gruppen."

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Et ukendt medlem forsøgte at sige: %s"

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s er ikke medlem af din gruppe!"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You are no more."
msgstr "Du er ikke mere."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du er holdt op med at være til."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere Chuck "
"Norris."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Din tid er ovre."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're off the twig."
msgstr "Drik noget syre."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du har stillet træskoene."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Du har spist af dødens pølse for den sidste gang."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du er en forhenværende spiller."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du er tabt bag en vogn."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431
msgid "Message"
msgstr "Besked"

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du samlede op "

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du får %s."

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel fejlede!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote fejlede!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sæt dig fejlede!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Det lykkedes ikke at starte en chat."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan ikke råbe!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Utilstrækkelig HP!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Utilstrækkelig SP!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du har ingen memorandaer!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Det ser ud til at du ikke har nok penge... :-)"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du har behov for en rød krystal mere"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du har behov for en blå krystal mere"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hmm? Hvad er det?"

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislykkede..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..."

#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Giften havde ingen effekt..."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Byttehandel: %s og dig."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Byttehandel med %s blev afbrudt."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "En besked om at afbryde byttehandlen blev ikke opfattet."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie pladser."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på "
"vinduet."

#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund."

#: src/playerrelations.cpp:421
msgid "Print '...'"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:441
msgid "Blink name"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Floating bubble"
msgstr ""

#: src/resources/beinginfo.cpp:35 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angreb %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Forsvar %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:65
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:168
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukendt genstand"

#, fuzzy
#~ msgid "Map actors count: %d"
#~ msgstr "Du har brugt alle dine points"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiles"
#~ msgstr "Smiley"

#, fuzzy
#~ msgid "@@trade|Trade@@"
#~ msgstr "@@trade|Handl med %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@attack|Attack@@"
#~ msgstr "@@attack|Angrib %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@whisper|Whisper@@"
#~ msgstr "@@use|Brug@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@heal|Heal@@"
#~ msgstr "@@cancel|Annuller@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@friend|Be friend@@"
#~ msgstr "@@retrieve|Hent fra lager@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@ignore|Ignore@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@erase|Erase@@"
#~ msgstr "@@use|Brug@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@unignore|Unignore@@"
#~ msgstr "@@unignore|Hold op med at ignorere %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
#~ msgstr "@@ignore||Ignorer %s fuldstændigt@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@party|Invite to party@@"
#~ msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe"

#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@undress|Undress@@"
#~ msgstr "@@unignore|Hold op med at ignorere %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@sell|Sell@@"
#~ msgstr "@@use|Brug@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@talk|Talk@@"
#~ msgstr "@@attack|Angrib %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@admin-kick|Kick@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@name|Add name to chat@@"
#~ msgstr "@@name|Tilføj navn til chat@@"

#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Annuller@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@pickup|Pick up@@"
#~ msgstr "@@pickup|Saml %s op@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@chat|Add to chat@@"
#~ msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@"

#, fuzzy
#~ msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
#~ msgstr "@@use|Brug@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected mobs"
#~ msgstr "Vælg OK"

#~ msgid "-- Help --"
#~ msgstr "--Hjælp--"

#~ msgid "/help > Display this help"
#~ msgstr "/help > Vis denne hjælpebesked"

#~ msgid "/where > Display map name"
#~ msgstr "/where > Vis dine koordinater på kortet"

#~ msgid "/who > Display number of online users"
#~ msgstr "/who > Vis antallet af spillere der er online"

#~ msgid "/me > Tell something about yourself"
#~ msgstr "/me > Vis en beskrivelse af dig"

#~ msgid "/clear > Clears this window"
#~ msgstr "/clear > Sletter text i chat-vinduet."

#~ msgid "/msg > Send a private message to a user"
#~ msgstr "/msg > Send en privat besked til en spiller"

#~ msgid "/whisper > Alias of msg"
#~ msgstr "/whisper > Samme som msg"

#~ msgid "/w > Alias of msg"
#~ msgstr "/w > Samme som msg"

#~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
#~ msgstr "/query > Starter en privat samtale med en spiller"

#~ msgid "/q > Alias of query"
#~ msgstr "/q > Samme som query"

#, fuzzy
#~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
#~ msgstr "/close > Lukker hviskesamtale-tabben"

#~ msgid "/list > Display all public channels"
#~ msgstr "/list > Vis alle offentlige chat-kanaler"

#~ msgid "/join > Join or create a channel"
#~ msgstr "/join > Deltag i en chat-kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "/createparty > Create a new party"
#~ msgstr "/create > Opret en ny gruppe"

#, fuzzy
#~ msgid "/createguild > Create a new guild"
#~ msgstr "/create > Opret en ny gruppe"

#~ msgid "/party > Invite a user to party"
#~ msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe"

#~ msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
#~ msgstr ""
#~ "/toggle > Afgør om et tryk på retur-knappen skal aktivere chatvinduet."

#~ msgid ""
#~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
#~ msgstr ""
#~ "/present > Vis en liste af alle spillere på serveren (Sendes til chat-"
#~ "loggen hvis den er slået til)"

#~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
#~ msgstr "/announce > Send en besked til allle spillere (Kun for GM)"

#, fuzzy
#~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
#~ msgstr "/close > Lukker hviskesamtale-tabben"

#, fuzzy
#~ msgid "/mail > Send offline message to player"
#~ msgstr "/msg > Send en privat besked til en spiller"

#~ msgid "For more information, type /help <command>."
#~ msgstr "/help <kommando>   > Vis en detaljeret beskrivelse af <kommando>"

#~ msgid "Command: /help"
#~ msgstr "Kommando: /help"

#~ msgid "This command displays a list of all commands available."
#~ msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer"

#~ msgid "Command: /help <command>"
#~ msgstr "Kommando: /help <kommando>"

#~ msgid "This command displays help on <command>."
#~ msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>"

#~ msgid "Command: /announce <msg>"
#~ msgstr "Kommando: /announce <besked>"

#~ msgid "*** only available to a GM ***"
#~ msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***"

#~ msgid ""
#~ "This command sends the message <msg> to all players currently online."
#~ msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til alle brugere online."

#~ msgid "Command: /clear"
#~ msgstr "Kommando: /clear"

#~ msgid "This command clears the chat log of previous chat."
#~ msgstr "Denne kommando rydder chat loggen"

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /ignore <player>"
#~ msgstr "Kommand: /item <regel>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This command ignores the given player regardless of current relations."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kommando viser det antal af online brugere, der er online  lige nu."

#~ msgid "Command: /join <channel>"
#~ msgstr "Kommando: : /join <chat-kanal>"

#~ msgid "This command makes you enter <channel>."
#~ msgstr "Denne kommando tilmelder dig til <chat-kanal>"

#~ msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
#~ msgstr "Hvis <chat-kanal> ikke eksisterer, så bliver den oprettet."

#~ msgid "Command: /list"
#~ msgstr "Kommando: /list"

#~ msgid "This command shows a list of all channels."
#~ msgstr "Denne kommando viser en liste over alle chat-kanaler."

#~ msgid "Command: /me <message>"
#~ msgstr "Kommando: /me <besked>"

#~ msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
#~ msgstr "Denne kommando fortæller andre at du er (eller gør) <besked>"

#~ msgid "Command: /msg <nick> <message>"
#~ msgstr "Kommando: /msg <spiller> <besked>"

#~ msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
#~ msgstr "Kommando: /whisper <spiller> <besked>"

#~ msgid "Command: /w <nick> <message>"
#~ msgstr "Kommando: /w <spiller> <besked>"

#~ msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
#~ msgstr "Denne kommando sender <besked> til <spiller>"

#~ msgid "Command: /query <nick>"
#~ msgstr "Kommando: /query <spilller>"

#~ msgid "Command: /q <nick>"
#~ msgstr "Kommando: /q <spiller>"

#~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kommando opretter en ny tab med privat samtale mellem dig og <nick>."

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /away <afk reason>"
#~ msgstr "Kommando: /w <spiller> <besked>"

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /away"
#~ msgstr "Kommando: /who"

#, fuzzy
#~ msgid "This command clears the away status and message."
#~ msgstr "Denne kommando sætter kanalens emne til <besked>"

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /createparty <name>"
#~ msgstr "Kommando: /create <gruppe>"

#, fuzzy
#~ msgid "This command creates a new party called <name>."
#~ msgstr "Disse kommandoer opretter en gruppe ved navn <gruppe>"

#, fuzzy
#~ msgid "Command: /createguild <name>"
#~ msgstr "Kommando: /create <gruppe>"

#, fuzzy
#~ msgid "This command creates a new guild called <name>."
#~ msgstr "Disse kommandoer opretter en gruppe ved navn <gruppe>"

#~ msgid "Command: /present"
#~ msgstr "Kommando: /present"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat "
#~ "log."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en "
#~ "lytteradius, og sender listen til enten record loggen, hvis du optager, "
#~ "ellers er det chat loggen."

#~ msgid "Command: /toggle <state>"
#~ msgstr "Kommando /toggle <tilstand>"

#~ msgid ""
#~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
#~ "whether the chat log turns off automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat "
#~ "loggen, ellerom chat om chat loggen, automatisk skal slå fra."

#~ msgid ""
#~ "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
#~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
#~ msgstr ""
#~ "<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå "
#~ "fokusering af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå "
#~ "fokusering af chat vindue fra."

#~ msgid "Command: /toggle"
#~ msgstr "Kommando: /toggle"

#~ msgid "This command displays the return toggle status."
#~ msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status."

#~ msgid "Command: /where"
#~ msgstr "kommando: /where"

#~ msgid "This command displays the name of the current map."
#~ msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."

#~ msgid "Command: /who"
#~ msgstr "Kommando: /who"

#~ msgid "This command displays the number of players currently online."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kommando viser det antal af online brugere, der er online  lige nu."

#~ msgid "Type /help for a list of commands."
#~ msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer"

#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Partikeldetaljer"

#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Omgivende FX"

#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut  %d"
#~ msgstr "Shortcut %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Spiller rammer monster"

#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Navn: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "MiniKort"

#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Gem/ chat i en lokal fil"

#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Kommando: /record <filnamn>"

#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kommando starter med at \"optage\" chat-loggen. Den gemmer en kopi "
#~ "i <filnavn>"

#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Kommando: /record"

#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Denne kommando stopper med at optage chatten."

#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Fremmøde skrives til loggen"

#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Stop med at  optage chat"

#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Du er ikke igang med at optage"

#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Du er allerede igang med at  optage"

#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Start optagelse"

#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Fejl. Klienten kan ikke optage chat."

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Optager..."

#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Stop optagelse"

#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Gå hen hvor musen peger"

#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "HP:"

#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "MP:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Penge: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Job:"

#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Du har nu oprettet gruppen."

#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den."

#, fuzzy
#~ msgid "  -C --config-file    : Configuration file to use"
#~ msgstr "  -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "  -l --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
#~ msgstr "  -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Adgang nægtet"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl da du valgte karakter"

#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Serveren understøtter ikke denne type invitationer endnu."

#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s har inviteret med i sin gruppe"

#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Viljestyrke:"

#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Handler med %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Hvisk"

#, fuzzy
#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "@@friend|Bliv ven med %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Se bort fra"

#, fuzzy
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore||Ignorer %s fuldstændigt@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Inviter %s med i din guild@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Inviter %s med i din gruppe@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Tal til %s@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|Spark monstret ud@@"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Saml op"

#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Du kan ikke sende en tom chat-besked"

#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Skygger"

#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Kontur"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Du har ikke penge nok"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Du har udrustet dig"

#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"

#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Bruger"

#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Er"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Logger"

#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Ukendt genstand"

#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Hatte"

#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Forbrugsvarer"

#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Trøjer"

#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Ethåndsvåben"

#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Bukser"

#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Sko"

#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Ethåndsvåben"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Skjolde"

#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Ringe"

#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Halskæder"

#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Våben"

#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Ammunition"

#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "HP tabel"

#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "HP tabel 3/4 fuld"

#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "HP tabel 1/2 fuld"

#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "HP tabel 1/4 fuld"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"

#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Ven"

#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Venner"

#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Beskrivelse: %s"

#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effekt: %s"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Forrige"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Opret"

#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Jobniveau: %d"

#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Til stede: "

#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Forlad guild"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "O.K."

#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Seneste:"

#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Kast test-formular 1"

#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Kast test-formular 2"

#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Kast test-formular 3"

#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Tohåndsvåben"

#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Hold op med at bruge@@"

#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Tag på@@"

#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Smid@@"

#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Opdel@@"

#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Gem på lager@@"

#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Vælg server"

#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Fejlede i at skifte til "

#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "som vindue"

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "fuld skærm"

#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Mystisk færdighed."

#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Våben"

#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Håndværk"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Egenskaber"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Pris"

#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Angreb:"

#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Refleks:"

#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Tilgode Status Points: %d"

#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "curl fejl "

#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "

#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Venner"

#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Party-vindue"

#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Ubevæbnet"

#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Kniv"

#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Sværd"

#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Stav"

#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Pisk"

#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Bue"

#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Missil-våben"

#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Kølle"

#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Økse"

#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Håndværk"

#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Ukendt evne"

#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker."

#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Kunne ikke definere "

#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " skærm opsætning: "

#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Opretter forbindelse til karakter-serveren..."

#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Opretter forbindelse til bruger-serveren..."

#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Samme som /create"

#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Kommando: /new <gruppe>"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Unavngivet"

#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Følsomhed på mus"

#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Acceleration på mus"

#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png"

#~ msgid "Emote"
#~ msgstr "Emote"

#~ msgid "inc"
#~ msgstr "inc"

#~ msgid "  -D --default    : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "  -D --default    : Overskriv login processen med normale indstillinger"