# Danish translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-25 17:33+0000\n" "Last-Translator: Niels L Ellegaard <niels.ellegaard@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <none@none.none>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/being.cpp:489 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:489 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:750 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: src/client.cpp:824 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Opretter forbindelse til kort-serveren..." #: src/client.cpp:855 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Log Ind" #: src/client.cpp:888 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:980 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Vælg Karakter" #: src/client.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Opretter forbindelse til kort-serveren..." #: src/client.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:1056 src/client.cpp:1063 src/client.cpp:1198 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:358 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:188 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/client.cpp:1072 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Adgangskode:" #: src/client.cpp:1100 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Ændre" #: src/client.cpp:1120 msgid "Email changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Frameld" #: src/client.cpp:1141 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1327 src/client.cpp:1357 src/client.cpp:1401 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ugyldig opdaterings host: " #: src/client.cpp:1564 src/client.cpp:1570 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!" #: src/client.cpp:1591 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:271 src/commandhandler.cpp:484 msgid "Unknown command." msgstr "Ukendt kommando" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "-- Help --" msgstr "--Hjælp--" #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Vis denne hjælpebesked" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Vis dine koordinater på kortet" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Vis antallet af spillere der er online" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Vis en beskrivelse af dig" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Sletter text i chat-vinduet." #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Send en privat besked til en spiller" #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Samme som msg" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Samme som msg" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Starter en privat samtale med en spiller" #: src/commandhandler.cpp:315 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Samme som query" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:320 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:322 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/close > Lukker hviskesamtale-tabben" #: src/commandhandler.cpp:323 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:325 msgid "/disregard > Disregard a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Vis alle offentlige chat-kanaler" #: src/commandhandler.cpp:329 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Deltag i en chat-kanal" #: src/commandhandler.cpp:331 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Opret en ny gruppe" #: src/commandhandler.cpp:332 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Opret en ny gruppe" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #: src/commandhandler.cpp:335 msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" msgstr "/toggle > Afgør om et tryk på retur-knappen skal aktivere chatvinduet." #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Vis en liste af alle spillere på serveren (Sendes til chat-loggen " "hvis den er slået til)" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Send en besked til allle spillere (Kun for GM)" #: src/commandhandler.cpp:342 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Lukker hviskesamtale-tabben" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:348 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:349 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:350 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:352 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:353 msgid "/heal > Heal player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:354 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Send en privat besked til en spiller" #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "For more information, type /help <command>." msgstr "/help <kommando> > Vis en detaljeret beskrivelse af <kommando>" #: src/commandhandler.cpp:362 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:363 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer" #: src/commandhandler.cpp:365 msgid "Command: /help <command>" msgstr "Kommando: /help <kommando>" #: src/commandhandler.cpp:366 msgid "This command displays help on <command>." msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>" #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /announce <msg>" msgstr "Kommando: /announce <besked>" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***" #: src/commandhandler.cpp:376 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til alle brugere online." #: src/commandhandler.cpp:381 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:382 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Denne kommando rydder chat loggen" #: src/commandhandler.cpp:386 #, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" msgstr "Kommand: /item <regel>" #: src/commandhandler.cpp:387 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Denne kommando viser det antal af online brugere, der er online lige nu." #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "Command: /join <channel>" msgstr "Kommando: : /join <chat-kanal>" #: src/commandhandler.cpp:393 msgid "This command makes you enter <channel>." msgstr "Denne kommando tilmelder dig til <chat-kanal>" #: src/commandhandler.cpp:394 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." msgstr "Hvis <chat-kanal> ikke eksisterer, så bliver den oprettet." #: src/commandhandler.cpp:398 msgid "Command: /list" msgstr "Kommando: /list" #: src/commandhandler.cpp:399 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Denne kommando viser en liste over alle chat-kanaler." #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /me <message>" msgstr "Kommando: /me <besked>" #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." msgstr "Denne kommando fortæller andre at du er (eller gør) <besked>" #: src/commandhandler.cpp:408 msgid "Command: /msg <nick> <message>" msgstr "Kommando: /msg <spiller> <besked>" #: src/commandhandler.cpp:409 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" msgstr "Kommando: /whisper <spiller> <besked>" #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /w <nick> <message>" msgstr "Kommando: /w <spiller> <besked>" #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." msgstr "Denne kommando sender <besked> til <spiller>" #: src/commandhandler.cpp:412 src/commandhandler.cpp:444 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Hvis <spilller> (altså spillerens navn) indeholder mellemrum, så kan du " "sætter gåseøjne (\")." #: src/commandhandler.cpp:417 msgid "Command: /query <nick>" msgstr "Kommando: /query <spilller>" #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "Command: /q <nick>" msgstr "Kommando: /q <spiller>" #: src/commandhandler.cpp:419 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." msgstr "" "Denne kommando opretter en ny tab med privat samtale mellem dig og <nick>." #: src/commandhandler.cpp:424 #, fuzzy msgid "Command: /away <afk reason>" msgstr "Kommando: /w <spiller> <besked>" #: src/commandhandler.cpp:425 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:427 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Kommando: /who" #: src/commandhandler.cpp:428 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Denne kommando sætter kanalens emne til <besked>" #: src/commandhandler.cpp:432 #, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" msgstr "Kommando: /create <gruppe>" #: src/commandhandler.cpp:433 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." msgstr "Disse kommandoer opretter en gruppe ved navn <gruppe>" #: src/commandhandler.cpp:437 #, fuzzy msgid "Command: /createguild <name>" msgstr "Kommando: /create <gruppe>" #: src/commandhandler.cpp:438 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called <name>." msgstr "Disse kommandoer opretter en gruppe ved navn <gruppe>" #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /party <nick>" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:443 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Denne kommando inviterer <spiller> til din gruppe." #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "Command: /present" msgstr "Kommando: /present" #: src/commandhandler.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en " "lytteradius, og sender listen til enten record loggen, hvis du optager, " "ellers er det chat loggen." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle <state>" msgstr "Kommando /toggle <tilstand>" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat " "loggen, ellerom chat om chat loggen, automatisk skal slå fra." #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" "<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering " "af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af " "chat vindue fra." #: src/commandhandler.cpp:462 msgid "Command: /toggle" msgstr "Kommando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:463 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #: src/commandhandler.cpp:467 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Kommand: /item <regel>" #: src/commandhandler.cpp:468 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:473 msgid "Command: /where" msgstr "kommando: /where" #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: src/commandhandler.cpp:479 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" "Denne kommando viser det antal af online brugere, der er online lige nu." #: src/commandhandler.cpp:485 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer" #: src/commandhandler.cpp:553 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "du kan ikke sende en hviskebesked uden tekst!" #: src/commandhandler.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:581 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:597 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Du glemte at skrive et navn på dit party." #: src/commandhandler.cpp:608 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Du glemte at skrive et navn på dit party." #: src/commandhandler.cpp:621 src/commandhandler.cpp:728 #: src/commandhandler.cpp:769 src/commandhandler.cpp:799 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:662 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur bringer focus på chatten." #: src/commandhandler.cpp:662 msgid "Message closes chat." msgstr "Besked lukker chat." #: src/commandhandler.cpp:673 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter bringer nu focus på chatten." #: src/commandhandler.cpp:679 msgid "Message now closes chat." msgstr "Besked lukker nu chat." #: src/commandhandler.cpp:707 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Ven" #: src/commandhandler.cpp:712 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Se bort fra" #: src/commandhandler.cpp:717 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutral" #: src/commandhandler.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Du har nu oprettet gruppen." #: src/commandhandler.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:787 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:789 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:806 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:817 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Du har nu oprettet gruppen." #: src/commandhandler.cpp:819 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:1112 src/commandhandler.cpp:1158 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1122 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1131 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1139 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1147 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: src/game.cpp:228 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "General" msgstr "" #: src/game.cpp:232 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:394 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:444 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Skærmbillede gemt under ~/" #: src/game.cpp:452 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!" #: src/game.cpp:491 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke" #: src/game.cpp:503 msgid "Network Error" msgstr "Netværksfejl" #: src/game.cpp:1021 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorerer indkomne handels anmodninger" #: src/game.cpp:1028 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepterer indkomne handels anmodninger" #: src/game.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kunne ikke loade kortet" #: src/game.cpp:1404 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kunne ikke loade %s." #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Gruppe (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilds" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Chat-vindue" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Angrib" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Snak" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Flyt op" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95 #: src/gui/buysell.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Køb" #: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:320 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233 #: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52 #: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923 #: src/gui/statuswindow.cpp:954 msgid "Max" msgstr "Maks" #: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "butik" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Sælg" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1240 #: src/gui/popupmenu.cpp:1267 src/gui/popupmenu.cpp:1312 #: src/gui/popupmenu.cpp:1350 src/gui/popupmenu.cpp:1385 #: src/gui/popupmenu.cpp:1419 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Skriv den nye email-adresse to gange" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Den nye email-adresse eksisterer allerede." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Skift adgangskode" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Skriv den nye email-adresse to gange" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Lav en ny karakter." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Hårfarve:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Frisure:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:447 #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Create" msgstr "Opret" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Mand" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Du mangler at fordele %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:187 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:249 msgid "Character stats OK" msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:263 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Du skal fjerne %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekræft sletning af karakter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Ret konto og karakter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Frameld" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/charselectdialog.cpp:377 src/gui/serverdialog.cpp:255 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/gui/charselectdialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Luk" #: src/gui/charselectdialog.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:449 src/gui/charselectdialog.cpp:450 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chat.cpp:94 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Ven" #: src/gui/chat.cpp:96 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grøn: " #: src/gui/chat.cpp:97 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blå: " #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:99 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "lav" #: src/gui/chat.cpp:100 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Hyperlink" #: src/gui/chat.cpp:101 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:102 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Kastevåben" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Regnbuefarvet" #: src/gui/chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Regnbuefarvet" #: src/gui/chat.cpp:106 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Regnbuefarvet" #: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76 #: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Chat" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Der er %d spillere til stede" #: src/gui/chat.cpp:914 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Hvisker til %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Lydstyrke på musik" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Navn: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "MiniKort" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Brugerdefineret cursor" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Udstyr" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461 #: src/gui/popupmenu.cpp:1204 src/gui/popupmenu.cpp:1287 #: src/gui/popupmenu.cpp:1327 msgid "Unequip" msgstr "Tag af" #: src/gui/help.cpp:39 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 #: src/inventory.cpp:238 msgid "Inventory" msgstr "Inventarliste" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Port:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "na" msgstr "en/et" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "az" msgstr "en/et" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454 #: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1206 #: src/gui/popupmenu.cpp:1289 src/gui/popupmenu.cpp:1329 msgid "Equip" msgstr "Tag på" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455 #: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1209 #: src/gui/popupmenu.cpp:1262 src/gui/popupmenu.cpp:1293 #: src/gui/popupmenu.cpp:1332 msgid "Use" msgstr "Brug" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560 #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 src/gui/popupmenu.cpp:1297 #: src/gui/popupmenu.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Smid" #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1217 #: src/gui/popupmenu.cpp:1302 src/gui/popupmenu.cpp:1340 msgid "Split" msgstr "Opdel" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:433 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Vægt:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551 #: src/gui/popupmenu.cpp:1185 src/gui/popupmenu.cpp:1305 #: src/gui/popupmenu.cpp:1343 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1224 msgid "Retrieve" msgstr "Hent fra lager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1214 #: src/gui/popupmenu.cpp:1299 src/gui/popupmenu.cpp:1337 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Drop" msgstr "Smid" #: src/gui/itemamount.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamount.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/gui/itemamount.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide." #: src/gui/itemamount.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil lagre" #: src/gui/itemamount.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele." #: src/gui/itemamount.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Ukendt fejl" #: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Vægt: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Statsvindue" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Nulstil" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Nulstil" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Luk" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119 msgid "Login" msgstr "Log Ind" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:225 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:168 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Husk Brugernavn" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Registrer" #: src/gui/login.cpp:118 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Kort" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:62 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "mana" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:89 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Vægt: " #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:95 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:101 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Status" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Venter på serveren" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Send forespørgsel" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:472 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Hellebard" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "Næste" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "Til:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kunne ikke sende brevet. Afsender eller brev er ugyldigt." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Penge: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Tag af" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:507 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Handl med %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Angrib %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:298 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@use|Brug@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:512 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Annuller@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:518 #, fuzzy msgid "@@friend|Be friend@@" msgstr "@@retrieve|Hent fra lager@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:519 src/gui/popupmenu.cpp:525 #: src/gui/popupmenu.cpp:543 msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:312 #: src/gui/popupmenu.cpp:520 src/gui/popupmenu.cpp:526 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:313 #: src/gui/popupmenu.cpp:319 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:521 src/gui/popupmenu.cpp:527 #: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/popupmenu.cpp:538 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Brug@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:328 #: src/gui/popupmenu.cpp:531 src/gui/popupmenu.cpp:537 #: src/gui/popupmenu.cpp:542 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Hold op med at ignorere %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:544 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore||Ignorer %s fuldstændigt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:552 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:553 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:572 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:347 #: src/gui/popupmenu.cpp:577 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:591 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:362 #: src/gui/popupmenu.cpp:598 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:554 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:555 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Hold op med at ignorere %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:560 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:561 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@use|Brug@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|Angrib %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:373 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Tilføj navn til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:281 #: src/gui/popupmenu.cpp:377 src/gui/popupmenu.cpp:405 #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:437 #: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:603 #: src/gui/popupmenu.cpp:627 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Annuller@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Saml %s op@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:401 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:434 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:451 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:452 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@use|Brug@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:470 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:478 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Fremhæv tab" #: src/gui/popupmenu.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Fremhæv tab" #: src/gui/popupmenu.cpp:490 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:611 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Ændre" #: src/gui/popupmenu.cpp:624 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1022 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1023 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Hent fra lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Hent fra lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Hent fra lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1238 src/gui/popupmenu.cpp:1306 #: src/gui/popupmenu.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1265 src/gui/popupmenu.cpp:1310 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1348 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1374 src/gui/popupmenu.cpp:1407 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1380 src/gui/popupmenu.cpp:1413 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Skift server" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Skift karakter" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Bekræft:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens." #: src/gui/serverdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Vælg din server" #: src/gui/serverdialog.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:230 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/serverdialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Brugerdefineret cursor" #: src/gui/serverdialog.cpp:359 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren." #: src/gui/serverdialog.cpp:492 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Venter på serveren" #: src/gui/serverdialog.cpp:502 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:603 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:605 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Lydstyrke på effekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Lydstyrke på musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Ingen tekst" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/setup_chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120 #: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Sådan ser farven ud." #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Fastlåst" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulserende" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbuefarvet" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Forsinkelse: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Rød: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grøn: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blå: " #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Tryk på knappen for at starte justeringen." #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Justering" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotere joysticket" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Tildel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget." #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Fremhæv" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_other.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:134 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Fremhæv" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Slå handler fra/til" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/setup_other.cpp:157 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:169 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "som partikeleffekt" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Ven" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Se bort fra" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorer" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Tillad handel" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillad hviskere" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer alle hviskesamtaler i en tab" #: src/gui/setup_players.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Brugere" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Når ignorer:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_players.cpp:306 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_players.cpp:310 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Hjælp" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Ændre" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715 #: src/gui/setup_video.cpp:720 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Meget lille" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Lille" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Middel" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Stor" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:174 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Ingen tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bobler uden navne" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bobler med navne" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "deaktiveret" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "lav" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "høj" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "mellem" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "maks" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Fuld Skærm" #: src/gui/setup_video.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Brugerdefineret cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Synlige navne" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Vis besked når noget samles op" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "i chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "som partikeleffekt" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:303 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Baggrund" #: src/gui/setup_video.cpp:308 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-grænse:" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "FPS-grænse:" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Gennemsigtighed" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivende FX" #: src/gui/setup_video.cpp:330 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797 #: src/gui/setup_video.cpp:808 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nej" #: src/gui/setup_video.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" #: src/gui/setup_video.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" #: src/gui/setup_video.cpp:546 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Skifter til fuld skærm" #: src/gui/setup_video.cpp:547 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:559 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Skrifter til OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:699 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Skærmopløsning ændret" #: src/gui/setup_video.cpp:717 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:751 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Ændrede Partikeleffekter." #: src/gui/setup_video.cpp:752 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Ændringerne træder i kraft når du er går til et nyt kort." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Anmodning om byttehandel." #: src/gui/shopwindow.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vil gerne handle med dig. Accepterer du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Færdigheder" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Op" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Færdigheds-points: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Færdigheds-points: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Færdigheder" #: src/gui/skilldialog.cpp:454 src/gui/skilldialog.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Oprettede en ny guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "ER du sikker på at du vil afslutte programmet?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "ER du sikker på at du vil afslutte programmet?" #: src/gui/socialwindow.cpp:515 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 msgid "Create Guild" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Lav en ny karakter." #: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Inviter en spiller" #: src/gui/socialwindow.cpp:849 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stor" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Du har accepteret en invitation fra %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Du har ignoreret en invitation fra %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Du har accepteret en invitation fra %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Du har ignoreret en invitation fra %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Der opstod en fejl. Guilden kunne ikke oprettes" #: src/gui/socialwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Vælg din server" #: src/gui/socialwindow.cpp:1109 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1115 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s har inviteret med i %s's gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter invitationen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1136 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1147 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s har inviteret med i sin gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1151 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s har inviteret med i %s's gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s har inviteret med i sin gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1164 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s har inviteret med i %s's gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter invitationen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Vælg din server" #: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Penge: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Færdigheds-points: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Tillad handel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Alment formål" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Maks. level" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Vis navn" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Foreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bekræftet. Venter..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter handel" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Godkendt. Venter..." #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Dig" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Handl" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du får %s." #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Du giver:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Ændre" #: src/gui/trade.cpp:314 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på " "vinduet." #: src/gui/trade.cpp:359 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du har ikke penge nok." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Navn: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:133 msgid "Updating..." msgstr "Updatere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:152 msgid "Connecting..." msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Play" msgstr "Spil" #: src/gui/updatewindow.cpp:535 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:537 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Det er varmt anbefalet at" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 du prøver igen senere" #: src/gui/updatewindow.cpp:665 msgid "Completed" msgstr "Udført" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Skabning" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Ven" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Se bort fra" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorer" #: src/gui/userpalette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "GM-navne" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Andre spilleres navne" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Eget navn" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "GM-navne" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "NPC'er" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Gruppe" #: src/gui/userpalette.cpp:126 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Pickup Notification" msgstr "Opsamlingsnotits" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "XP-notits" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/gui/userpalette.cpp:134 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/userpalette.cpp:136 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Andre spilleres navne" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritisk sår" #: src/gui/userpalette.cpp:139 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/gui/userpalette.cpp:141 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/gui/userpalette.cpp:143 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Gem bruger liste" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Rammer forbi" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Fremhæv tab" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Fremhæv" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Fremhæv tab" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:42 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Vis alle brugere på kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Vælg emne for denne kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Forlad denne kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Udnævn en bruger til operator" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Spark en bruger ud af kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Denne kommando viser alle brugere på kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Kommando: /topic <besked>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Denne kommando sætter kanalens emne til <besked>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Denne kommando forlader kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Hvis du er den sidste person på kanalen vil den blive slettet." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Kommando: /op <navn>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Denne kommando gør <navn> til operator" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "En operator kan gøre andre brugere til operators eller sparke dem ud af " "kanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Kommando: /kick <navn>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Denne kommando sparker <navn> ud af kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120 msgid "Need a user to op!" msgstr "Du glemte at skrive navnet på den bruger der skal blive operator" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127 msgid "Need a user to kick!" msgstr "" "Du glemte at skrive navnet på den bruger der skal sparkes ud af kanalen" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:147 msgid "Global announcement:" msgstr "Besked til alle." #: src/gui/widgets/chattab.cpp:153 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Besked fra %s til alle:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s hvisker: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Lukker hviskesamtale-tabben" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Denne kommando lukker den aktuelle hviskesamtale-tab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Denne kommando viser det antal af online brugere, der er online lige nu." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Denne kommando starter med at \"optage\" chat-loggen. Den gemmer en kopi i " "<filnavn>" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Chat-vindue" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Smiley" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Genvej" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Vælg OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ændre" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Vælg din server" #: src/inventory.cpp:240 msgid "Storage" msgstr "Opbevaret" #: src/inventory.cpp:242 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Vælg modstander og angrib" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Flyt til venstre" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Smiley" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Stop angreb" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Vælg nærmeste monster som ny modstander" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Vælg NPC som ny modstander" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Saml op" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Gem vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Sid" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Gem skærmbillede som fil" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Slå handler fra/til" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Shortcut %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Shortcut %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Hjælpevindue" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Statsvindue" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Færdigheds-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Minikort" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Chat-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Opsætnings-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Debug-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:138 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Færdigheds-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statsvindue" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Opsætnings-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Gem vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Statsvindue" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Kommando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Chat-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Gå til sidste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Gå til næste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Slå chat til eller fra" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Scroll chat op" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Scroll chat ned" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Gå til sidste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Gå til næste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Gå til sidste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Gå til næste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Vælg OK" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Flyt ned" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Flyt til venstre" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Flyt til højre" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Skift karakter" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Server" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Vælg modstander og angrib" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Skift adgangskode" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Slå handler fra/til" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt." #: src/localplayer.cpp:338 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Du kunne ikke bruge denne genstand." #: src/localplayer.cpp:1328 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1330 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Serveren er fuld" #: src/localplayer.cpp:1334 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1337 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1340 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1365 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du samlede %s [@@%d|%s@@] op." msgstr[1] "Du samlede %s [@@%d|%s@@] op." #: src/localplayer.cpp:3081 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3733 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Du får %s." #: src/main.cpp:45 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger:" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Vis versionsnummer" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Vis denne hjælpebesked" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Anvend dette brugernavn" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Anvend dette password" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Log på som denne karakter" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server navn or IP" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login server port" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -u --skip-update : Undlad at hente updateringer" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Vælg karakter-server og karakter" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Undlad at hente updateringer" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Directory med data til spillet" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directory der skal bruges som hjemmekatalog" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directory der skal bruges som hjemmekatalog" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:72 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Start mana uden OpenGL" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Styrke %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Adræthed" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Adræthed %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Behændighed" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Behændighed %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Helbred" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Helbred %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Viljestyrke:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Viljestyrke:" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "You are dead." msgstr "Du er død." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi beklager at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Manden med leen griber ud efter din sjæl." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre " "sted." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals fejlede." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Annihilated." msgstr "Udslettet." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Tryk OK for at genopstå" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Du er død" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Allerede logget ind" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Brugernavnet er allerede benyttet af en anden bruger." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Karakteren er slettet" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Ukendt fejl" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Der er ingen tilgængelige spilservere." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Kommando: : /join <chat-kanal>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s blev medlem af gruppen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Ukendt kommando" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Oprettede en ny guild" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Der opstod en fejl. Guilden kunne ikke oprettes" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Invitationen er afsendt." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Forkert magic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Allerede logget ind" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Kontoen er slettet" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "De nye password stemmer ikke overens." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Det gamle password var ikke korrekt." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Kontoen er ikke tilsluttet. Du skal først logge ind." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Den nye email-adresse er ikke gyldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Den gamle email-adresse er ikke gyldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Den nye email-adresse eksisterer allerede." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Du bruger en for gammel version af klienten." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Forkert brugernavn eller password" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Kontoen er slettet" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Forkert brugernavn, password eller email-adresse." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Brugernavnet er allerede benyttet af en anden bruger." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "email-adressen er allerede benyttet af en anden bruger." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s blev medlem af gruppen." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s afviste din invitation." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Kan modtager anmodninger om byttehandler." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorerer anmodninger om byttehandler." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vil gerne handle med dig. Accepterer du?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handler med %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel annulleret." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290 msgid "Trade completed." msgstr "Handel er komplet." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Du kunne ikke sparke denne bruger af kanalen" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Brugeren er sparket ud af kanalen" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du har intet at sælge." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Thanks for buying." msgstr "Tak for købet." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Unable to buy." msgstr "Du kan ikke købe." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 msgid "Thanks for selling." msgstr "Tak for en god handel." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159 msgid "Unable to sell." msgstr "Kunne ikke sælge." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kunne ikke sælge." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Kunne ikke sælge." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:119 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan ikke bruge denne ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Ukendt fejl" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Karakteren kunne ikke oprettes. Måske er navnet allerede brug." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Forkert magic_token" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199 msgid "Character deleted." msgstr "Karakteren er slettet" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kunne ikke slette karakteren." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381 msgid "Strength:" msgstr "Styrke:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382 msgid "Agility:" msgstr "Adræthed:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Vitality:" msgstr "Helbred:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Dexterity:" msgstr "Behændighed:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Luck:" msgstr "Held:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Beskeden kunne ikke sendes. Modtageren er ikke logget på." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Bruger" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Bruger" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Serveren understøtter ikke kanaler!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Navn" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Anmodning om byttehandel." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Styrke %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Adræthed %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Helbred %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Behændighed %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Held %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Godkendelse fejlede" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Der er ingen tilgængelige servere" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "En anden bruger forsøger at logge ind på denne brugerkonto" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Der er allerede logget en bruger ind på denne brugerkonto" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Dit hastighedshack blev opdaget af serveren." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Held" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Forsvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M.Angreb:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M.Forsvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% præcission:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "% Undgå angreb." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Kritisk sår" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Angreb %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Angreb %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Vis denne hjælpebesked." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Inviter en spiller med i din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/invite > Forlad den gruppe du er med i" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Spark en spiller ud a din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Kommand: /invite <spiller>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "Denne kommando inviterer <spiller> til din gruppe." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Denne kommando får dig til at forlade din gruppe" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Der opstod en fejl. Guilden kunne ikke oprettes" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Ukendt invitations-svar fra %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Opret en guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Opret en guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Maks. level" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Opret en guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Oprettede en ny guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Oprettede en ny guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s er nu medlem af din gruppe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Ukendt invitations-svar fra %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Du har foradt gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s har forladt gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s er nu medlem af din gruppe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Inviter en spiller med i din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/invite > Forlad den gruppe du er med i" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Spark en spiller ud a din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Vis/ret hvordan gruppen deler fundne tin" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/item > Vis/ret hvordan partyet deler exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Denne kommando får dig til at forlade din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Kommand: /item <regel>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Denne kommando ændrer hvordan gruppen deler fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "Hvis <regel> er \"1\", \"yes\", eller \"true\" så deler gruppen alle fundne " "ting, men hvis <regel> er \"0\", \"no\", eller \"false\" deler gruppen ikke." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Denne kommando viser hvorvidt gruppen deler fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Kommando: /exp <regel>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Denne kommando viser hvorvidt gruppen deler experience points." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "Hvis <regel> er \"1\", \"yes\", eller \"true\" så deler gruppen experience, " "men hvis <regel> er \"0\", \"no\", eller \"false\" deler gruppen ikke " "experience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Denne kommando hvorvidt gruppen deler experience points." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Fra nu af deler partyet fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Fra nu af deler partyet ikke fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Deling af fundne ting kunne ikke slås til." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Fra nu af deler partyet fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Fra nu af deler partyet experience points." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Fra nu af deler gruppen ikke experience points." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Deling af exp kunne ikke slås til." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Fra nu af deler partyet experience points." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:362 msgid "Failed to use item." msgstr "Du kunne ikke bruge denne genstand." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:514 msgid "Unable to equip." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Brugernavnet eksisterer ikke. log venligst ind igen." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Det nye password er for kort." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Frameld" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Forkert brugernavn eller password" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Kontoen er slettet" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Adgang til serveren blev nægtet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du er blevet bandlyst permanent fra spillet. Kontakt en GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du er blevet bandlyst fra spillet indtil %s. Kontakt venligst en GM i " "forummet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Dette brugernavn er allerede taget." #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kunne ikke sælge." #: src/net/tmwa/network.cpp:423 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Opretter forbindelse til kort-serveren..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Kunne ikke oprette gruppe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Du har nu oprettet gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s has join your party." msgstr "%s har forladt gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s er allerede medlem af en gruppe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s afviste din invitation." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s er nu medlem af din gruppe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Ukendt invitations-svar fra %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357 msgid "You have left the party." msgstr "Du har foradt gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s har forladt gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Et ukendt medlem forsøgte at sige: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s er ikke medlem af din gruppe!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You are no more." msgstr "Du er ikke mere." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du er holdt op med at være til." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're a stiff." msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere Chuck " "Norris." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Din tid er ovre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're off the twig." msgstr "Drik noget syre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har stillet træskoene." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du har spist af dødens pølse for den sidste gang." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du er en forhenværende spiller." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du er tabt bag en vogn." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:341 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:420 msgid "Message" msgstr "Besked" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du samlede op " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du får %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:498 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:618 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fejlede!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fejlede!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Sæt dig fejlede!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Det lykkedes ikke at starte en chat." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Utilstrækkelig HP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Utilstrækkelig SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har ingen memorandaer!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Det ser ud til at du ikke har nok penge... :-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du har behov for en rød krystal mere" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du har behov for en blå krystal mere" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hmm? Hvad er det?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislykkede..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giften havde ingen effekt..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Byttehandel: %s og dig." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Byttehandel med %s blev afbrudt." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "En besked om at afbryde byttehandlen blev ikke opfattet." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie pladser." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på " "vinduet." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund." #: src/playerrelations.cpp:405 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore||Ignorer %s fuldstændigt@@" #: src/playerrelations.cpp:419 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:439 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:484 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:487 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:238 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "unavngivet" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angreb %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Forsvar %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:155 msgid "Unknown item" msgstr "Ukendt genstand" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Partikeldetaljer" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Omgivende FX" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Shortcut %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Spiller rammer monster" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Navn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "MiniKort" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Gem/ chat i en lokal fil" #~ msgid "Command: /record <filename>" #~ msgstr "Kommando: /record <filnamn>" #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." #~ msgstr "" #~ "Denne kommando starter med at \"optage\" chat-loggen. Den gemmer en kopi " #~ "i <filnavn>" #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Kommando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Denne kommando stopper med at optage chatten." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Fremmøde skrives til loggen" #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Stop med at optage chat" #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Du er ikke igang med at optage" #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Du er allerede igang med at optage" #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Start optagelse" #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Fejl. Klienten kan ikke optage chat." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Optager..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Stop optagelse" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Gå hen hvor musen peger" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Penge: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Du har nu oprettet gruppen." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Adgang nægtet" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl da du valgte karakter" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Serveren understøtter ikke denne type invitationer endnu." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s har inviteret med i sin gruppe" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrke:" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Handler med %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Hvisk" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Bliv ven med %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Se bort fra" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore||Ignorer %s fuldstændigt@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Inviter %s med i din guild@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Inviter %s med i din gruppe@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Du kunne ikke sparke denne bruger af kanalen" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Tal til %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Spark monstret ud@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Saml op" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Du kan ikke sende en tom chat-besked" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Skygger" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Kontur" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Du har ikke penge nok" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Du har udrustet dig" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Bruger" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Hvisk" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Er" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Logger" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Ukendt genstand" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Hatte" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Forbrugsvarer" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Trøjer" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Ethåndsvåben" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Bukser" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Sko" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Ethåndsvåben" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Skjolde" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringe" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halskæder" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Våben" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunition" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "HP tabel" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "HP tabel 3/4 fuld" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "HP tabel 1/2 fuld" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "HP tabel 1/4 fuld" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Ven" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Venner" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivelse: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "New" #~ msgstr "Opret" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Jobniveau: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Til stede: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Forlad guild" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.K." #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Seneste:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Kast test-formular 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Kast test-formular 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Kast test-formular 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Tohåndsvåben" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Hold op med at bruge@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Tag på@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Smid@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Opdel@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Gem på lager@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Vælg server" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Fejlede i at skifte til " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "som vindue" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "fuld skærm" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Mystisk færdighed." #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Våben" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Håndværk" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Egenskaber" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Pris" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Angreb:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Refleks:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Tilgode Status Points: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl fejl " #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Venner" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Party-vindue" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Ubevæbnet" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Kniv" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Sværd" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Pisk" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Bue" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Missil-våben" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Kølle" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Økse" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Håndværk" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Ukendt evne" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kunne ikke definere " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " skærm opsætning: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Opretter forbindelse til karakter-serveren..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Opretter forbindelse til bruger-serveren..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Samme som /create" #~ msgid "Command: /new <party-name>" #~ msgstr "Kommando: /new <gruppe>" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Unavngivet" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Følsomhed på mus" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Acceleration på mus" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Overskriv login processen med normale indstillinger"