# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # Pitriss , 2011. # Pitriss V , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 18:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 21:38+0000\n" "Last-Translator: akaras \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1171 msgid "Visible on map" msgstr "Viditelný na mapě" #: src/being.cpp:553 msgid "dodge" msgstr "úskočil" #: src/being.cpp:553 msgid "miss" msgstr "minul" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1534 msgid "A" msgstr "" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1539 msgid "I" msgstr "" #: src/client.cpp:878 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: src/client.cpp:885 src/gui/setup_perfomance.cpp:48 msgid "Perfomance" msgstr "Výkon" #: src/client.cpp:890 src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:895 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:977 msgid "Connecting to server" msgstr "Připojuji se k serveru" #: src/client.cpp:1008 msgid "Logging in" msgstr "Přihlašuji se" #: src/client.cpp:1041 msgid "Entering game world" msgstr "Vstupuji do herního světa" #: src/client.cpp:1142 msgid "Requesting characters" msgstr "Požaduji postavy" #: src/client.cpp:1173 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Připojuji se k hernímu serveru" #: src/client.cpp:1183 msgid "Changing game servers" msgstr "Zaměňuji herní servery" #: src/client.cpp:1226 src/client.cpp:1233 src/client.cpp:1367 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:230 src/gui/charselectdialog.cpp:254 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/client.cpp:1242 msgid "Requesting registration details" msgstr "Požaduji registrační detaily" #: src/client.cpp:1268 msgid "Password Change" msgstr "Změna hesla" #: src/client.cpp:1269 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Heslo úspěšně změněno!" #: src/client.cpp:1288 msgid "Email Change" msgstr "Změna emailu" #: src/client.cpp:1289 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email úspěšně změněn!" #: src/client.cpp:1309 msgid "Unregister Successful" msgstr "Zrušení registrace úspěšné" #: src/client.cpp:1310 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Nashledanou, vraťte se kdykoli..." #: src/client.cpp:1509 src/client.cpp:1539 src/client.cpp:1554 #: src/client.cpp:1979 src/client.cpp:1986 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1685 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Neplatný host updatů: %s" #: src/client.cpp:1719 src/client.cpp:1725 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Chyba při vytváření adresáře s updaty!" #: src/client.cpp:1746 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Chyba: %s neexistuje a nelze ho vytvořit. Ukončuji." #: src/commandhandler.cpp:209 msgid "Unknown command." msgstr "Neznámý příkaz." #: src/commandhandler.cpp:329 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Nelze zaslat prázdné šeptání!" #: src/commandhandler.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Nelze vytvořit záložku se šeptáním pro \"%s\"! Buďto záložka existuje nebo " "jsi to ty." #: src/commandhandler.cpp:363 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:379 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "Chybí jméno party." #: src/commandhandler.cpp:390 msgid "Guild name is missing." msgstr "Chybí jméno guildy." #: src/commandhandler.cpp:403 src/commandhandler.cpp:521 #: src/commandhandler.cpp:562 src/commandhandler.cpp:602 msgid "Please specify a name." msgstr "Prosím zadej jméno." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter přepíná chat." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Message closes chat." msgstr "Zpráva zavírá chat." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter nyní přepíná chat." #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "Message now closes chat." msgstr "Zpráva nyní ukončuje chat." #: src/commandhandler.cpp:500 msgid "friend" msgstr "přítel" #: src/commandhandler.cpp:505 msgid "disregarded" msgstr "přehlížený" #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "neutral" msgstr "neutrální" #: src/commandhandler.cpp:529 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Hráč je již %s!" #: src/commandhandler.cpp:543 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Hráč byl úspěšně zařazen jako %s!" #: src/commandhandler.cpp:551 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Hráč nemůže být zařazen jako %s!" #: src/commandhandler.cpp:574 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Hráč nebyl ignorován!" #: src/commandhandler.cpp:581 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Hráč již není ignorován!" #: src/commandhandler.cpp:583 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Hráč nemůže být odignorován!" #: src/commandhandler.cpp:589 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:594 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:609 msgid "Player already erased!" msgstr "Hráč již byl vymazán!" #: src/commandhandler.cpp:620 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Hráč byl úspěšně vymazán!" #: src/commandhandler.cpp:622 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Hráč nemůže být vymazán!" #: src/commandhandler.cpp:929 src/commandhandler.cpp:975 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Doba běhu klienta: %s" #: src/commandhandler.cpp:939 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commandhandler.cpp:948 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commandhandler.cpp:956 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commandhandler.cpp:964 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commandhandler.cpp:972 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commandhandler.cpp:1051 msgid "font cache size" msgstr "velikost chache fontů" #: src/commandhandler.cpp:1063 msgid "Cache size:" msgstr "Velikost cache:" #: src/commandhandler.cpp:1067 msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: src/commandhandler.cpp:1069 msgid "Deleted:" msgstr "Odstraněno:" #: src/commandhandler.cpp:1171 src/commandhandler.cpp:1178 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1173 src/commandhandler.cpp:1180 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:403 msgid "General" msgstr "" #: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:405 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:506 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Snímky obrazovky ukládat jako " #: src/game.cpp:514 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ukládání snímku obrazovky selhalo!" #: src/game.cpp:554 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno." #: src/game.cpp:557 msgid "Network Error" msgstr "Chyba sítě" #: src/game.cpp:1258 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorovat příchozí žádosti o obchodování" #: src/game.cpp:1268 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akceptovat příchozí žádosti o obchodování" #: src/game.cpp:1773 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Nelze načíst mapu" #: src/game.cpp:1774 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Chyba při načítání %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Parta: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Pvp hodnost: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentář: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Ověřovač botů" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:636 #: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Attack" msgstr "Útok" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:292 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "Mluvit" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:264 #: src/gui/popupmenu.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:459 #: src/gui/popupmenu.cpp:702 src/gui/popupmenu.cpp:789 msgid "Move" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:276 #: src/gui/popupmenu.cpp:293 src/gui/popupmenu.cpp:714 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Cena: %s / Celkem %s" #: src/gui/buydialog.cpp:103 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:755 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:767 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294 #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:505 src/gui/statuswindow.cpp:555 #: src/gui/statuswindow.cpp:754 src/gui/statuswindow.cpp:785 msgid "Max" msgstr "Vše" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Shop" msgstr "Obchod" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:277 #: src/gui/popupmenu.cpp:294 src/gui/popupmenu.cpp:715 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Prodej" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:105 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:344 #: src/gui/popupmenu.cpp:365 src/gui/popupmenu.cpp:500 #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/popupmenu.cpp:550 #: src/gui/popupmenu.cpp:563 src/gui/popupmenu.cpp:581 #: src/gui/popupmenu.cpp:805 src/gui/popupmenu.cpp:829 #: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1803 #: src/gui/popupmenu.cpp:1859 src/gui/popupmenu.cpp:1904 #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1978 #: src/gui/popupmenu.cpp:2030 src/gui/popupmenu.cpp:2050 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72 #: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:241 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Změnit e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Účet: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Zadej novou emailovou adresu dvakrát:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Nová emailová adresa musí být nejméně %d znaků dlouhá." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Nová emailová adresa musí být méně než %d znaků dlouhá." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Emailové adresy nesouhlasí." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Zadej nové heslo dvakrát:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Nejdřív zadej původní heslo." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Nové heslo musí být nejméně %d znaků dlouhé." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Nové heslo musí být méně než.%d znaků dlouhé." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Nová hesla nesouhlasí." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:59 msgid "Create Character" msgstr "Vytvořit postavu" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:93 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/outfitwindow.cpp:85 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/charcreatedialog.cpp:94 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 msgid "Hair color:" msgstr "Barva vlasů:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 msgid "Hair style:" msgstr "Účes:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 msgid "Race:" msgstr "Rasa:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charselectdialog.cpp:481 #: src/gui/socialwindow.cpp:1139 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Muž" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Žena" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charcreatedialog.cpp:312 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Rozdělte prosím %d bodů" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:231 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Vaše jméno musí mít nejméně 4 znaky." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:303 msgid "Character stats OK" msgstr "Stav postavy je OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:317 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Odstraňte prosím %d bodů" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Potvrďte smazání postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto postavu?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "Správa účtu a postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:138 msgid "Switch Login" msgstr "Přepnout přihlášení" #: src/gui/charselectdialog.cpp:152 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Zrušit registraci" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 msgid "Change Email" msgstr "Změnit email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:254 msgid "Incorrect password" msgstr "Špatné heslo" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Zadej heslo pro smazání postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 msgid "Enter password:" msgstr "Zadej heslo:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:411 src/gui/serverdialog.cpp:298 #: src/gui/setup_relations.cpp:244 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/gui/charselectdialog.cpp:469 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: src/gui/charselectdialog.cpp:472 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:483 src/gui/charselectdialog.cpp:484 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 src/gui/inventorywindow.cpp:70 msgid "default" msgstr "výchozí" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "černá" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 msgid "red" msgstr "červená" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "zlatá" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "pink" msgstr "růžová" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "fialová" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "šedá" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "brown" msgstr "hnědá" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "rainbow 1" msgstr "duhová 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "rainbow 2" msgstr "duhová 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "rainbow 3" msgstr "duhová 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:78 #: src/gui/setup_joystick.cpp:60 src/gui/setup_relations.cpp:222 #: src/gui/setup_theme.cpp:74 src/gui/setup_theme.cpp:128 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:211 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:160 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:615 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Přítomno: %s; %d hráčů je přítomno." #: src/gui/chatwindow.cpp:1002 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Šeptání pro %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:163 #: src/gui/popupmenu.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:391 #: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:648 #: src/gui/popupmenu.cpp:656 src/gui/popupmenu.cpp:665 #: src/gui/popupmenu.cpp:679 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Síť" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" msgstr "Hudba:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" msgstr "Kurzor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" msgstr "Pozice hráče:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "Počet částic:" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" msgstr "Počet textur:" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "poet částic: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Id:" msgstr "Id cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310 #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Level:" msgstr "Úroveň cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Target Party:" msgstr "Parta cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target Guild:" msgstr "Gilda cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Attack delay:" msgstr "Prodleva útoku:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimální zásah:" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximální zásah:" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritický zásah:" #: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Příchozí: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Odchozí: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47 msgid "Did You Know?" msgstr "Víte že ... ?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59 #: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:53 #: src/gui/popupmenu.cpp:596 src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 msgid "< Previous" msgstr "< Předchozí" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65 msgid "Next >" msgstr "Další >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66 msgid "Auto open this window" msgstr "Automaticky otevírat toto okno" #: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "Vybavení" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554 #: src/gui/popupmenu.cpp:1737 src/gui/popupmenu.cpp:1829 #: src/gui/popupmenu.cpp:1874 msgid "Unequip" msgstr "Odstranit z vybavení" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/gui/inventorywindow.cpp:71 msgid "by name" msgstr "dle jména" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "by id" msgstr "dle id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "by weight" msgstr "dle váhy" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by amount" msgstr "dle množství" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by type" msgstr "dle typu" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/gui/inventorywindow.cpp:137 msgid "Slots:" msgstr "Sloty:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547 #: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1739 #: src/gui/popupmenu.cpp:1831 src/gui/popupmenu.cpp:1876 msgid "Equip" msgstr "Vybavit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548 #: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1743 #: src/gui/popupmenu.cpp:1798 src/gui/popupmenu.cpp:1835 #: src/gui/popupmenu.cpp:1880 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652 #: src/gui/popupmenu.cpp:1748 src/gui/popupmenu.cpp:1840 #: src/gui/popupmenu.cpp:1885 msgid "Drop..." msgstr "Upustit..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1757 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1894 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:559 msgid "Outfits" msgstr "Výstroje" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 msgid "Weight:" msgstr "Hmotnost:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643 #: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1852 #: src/gui/popupmenu.cpp:1897 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" msgstr "Uložit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1764 msgid "Retrieve" msgstr "Vzít" #: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1753 #: src/gui/popupmenu.cpp:1845 src/gui/popupmenu.cpp:1890 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "Upustit" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Vyberte množství předmětů, se kterými budete obchodovat." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete upustit." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete uskladnit." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete obdržet." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete rozdělit." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "Přidat k nákupu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "Přidat k prodeji." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." msgstr "Neznámý." #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Váha: %s" #: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiky zabíjení" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset stats" msgstr "Resetovat statistiky" #: src/gui/killstats.cpp:68 msgid "Reset timer" msgstr "Reset časomíry" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:208 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Úroveň: %d při %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:213 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Zbývá: %d" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:219 #: src/gui/killstats.cpp:228 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d exp, prům. mobů na 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Zabitých: %s, celkem exp %s" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:147 #: src/gui/killstats.cpp:223 src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Prům exp: %s, Počet prům mobů na další úroveň: %s" #: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:165 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Zabitých/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97 #: src/gui/killstats.cpp:292 src/gui/killstats.cpp:308 #: src/gui/killstats.cpp:326 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 src/gui/killstats.cpp:100 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:244 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp za poslední zabití:" #: src/gui/killstats.cpp:105 src/gui/killstats.cpp:358 #: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370 #: src/gui/killstats.cpp:375 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Čas do zrození Jack O:" #: src/gui/killstats.cpp:297 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:321 #: src/gui/killstats.cpp:333 src/gui/killstats.cpp:340 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Čas do další úrovně: %s" #: src/gui/killstats.cpp:364 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:370 msgid "jacko spawning" msgstr "Jack O se rodí" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451 msgid "You have left the guild." msgstr "Opustil jsi gildu." #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Auto Close" msgstr "Automaticky zavírat" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:96 msgid "Custom update host" msgstr "Vlastní host updatů" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Remember username" msgstr "Pamatovat přihlášení" #: src/gui/logindialog.cpp:111 msgid "Update:" msgstr "Updaty:" #: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "Registrace" #: src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Change Server" msgstr "Změnit server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "pruh zdraví" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "pruh many" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "pruh zkušeností" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "pruh práce" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "pruh váhy" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "pruh slotů inventáře" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "pruh peněz" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "pruh šípů" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "stavový řádek" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 msgid "Need" msgstr "Potřebuješ" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Waiting for server" msgstr "Čeká se na server" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:598 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: src/gui/npcdialog.cpp:223 msgid "> Next" msgstr "> Další" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Odeslání se nezdařilo. odesílatel nebo dopis není platný." #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Výstroj: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Klávesa: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 msgid "Unequip first" msgstr "Nejdřív odstrojit" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "Výstroj pro \"Away\"" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:635 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Obchod" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:383 msgid "Whisper" msgstr "Šeptat" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:640 msgid "Heal" msgstr "Vyléčit" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:389 #: src/gui/popupmenu.cpp:646 msgid "Be friend" msgstr "Být přátelé" #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:153 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:170 #: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:390 #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/popupmenu.cpp:407 #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:434 #: src/gui/popupmenu.cpp:647 src/gui/popupmenu.cpp:655 #: src/gui/popupmenu.cpp:664 src/gui/popupmenu.cpp:678 #: src/gui/popupmenu.cpp:691 msgid "Disregard" msgstr "Přehlížet" #: src/gui/popupmenu.cpp:147 src/gui/popupmenu.cpp:155 #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:392 #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:428 #: src/gui/popupmenu.cpp:649 src/gui/popupmenu.cpp:657 #: src/gui/popupmenu.cpp:680 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:393 #: src/gui/popupmenu.cpp:401 src/gui/popupmenu.cpp:409 #: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/popupmenu.cpp:658 #: src/gui/popupmenu.cpp:666 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:179 src/gui/popupmenu.cpp:184 #: src/gui/popupmenu.cpp:394 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:410 src/gui/popupmenu.cpp:416 #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:429 #: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/popupmenu.cpp:659 #: src/gui/popupmenu.cpp:667 src/gui/popupmenu.cpp:673 #: src/gui/popupmenu.cpp:681 src/gui/popupmenu.cpp:686 msgid "Erase" msgstr "Vymazat" #: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:183 #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:406 #: src/gui/popupmenu.cpp:414 src/gui/popupmenu.cpp:420 #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:433 #: src/gui/popupmenu.cpp:663 src/gui/popupmenu.cpp:671 #: src/gui/popupmenu.cpp:677 src/gui/popupmenu.cpp:685 #: src/gui/popupmenu.cpp:690 msgid "Unignore" msgstr "Odignorovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:190 #: src/gui/popupmenu.cpp:415 src/gui/popupmenu.cpp:435 #: src/gui/popupmenu.cpp:672 src/gui/popupmenu.cpp:692 #: src/playerrelations.cpp:447 msgid "Completely ignore" msgstr "Kompletně ignorovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:198 src/gui/popupmenu.cpp:443 #: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:779 msgid "Follow" msgstr "Následovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:199 src/gui/popupmenu.cpp:444 #: src/gui/popupmenu.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:780 msgid "Imitation" msgstr "imitovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:208 src/gui/popupmenu.cpp:733 msgid "Invite to party" msgstr "Pozvat do party" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:455 #: src/gui/popupmenu.cpp:738 msgid "Kick from party" msgstr "Vykopnout z party" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:472 src/gui/popupmenu.cpp:755 msgid "Kick from guild" msgstr "Vykopnout z gildy" #: src/gui/popupmenu.cpp:233 src/gui/popupmenu.cpp:245 #: src/gui/popupmenu.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:760 msgid "Change pos in guild" msgstr "Změnit pozici v gildě" #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:485 #: src/gui/popupmenu.cpp:769 msgid "Invite to guild" msgstr "Pozvat do gildy" #: src/gui/popupmenu.cpp:261 msgid "Kick player" msgstr "Vykopnout hráče" #: src/gui/popupmenu.cpp:263 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:703 #: src/gui/popupmenu.cpp:792 msgid "Show Items" msgstr "Zobrazit věci" #: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/popupmenu.cpp:704 #: src/gui/popupmenu.cpp:793 src/gui/popupmenu.cpp:2047 msgid "Undress" msgstr "Svléct" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:705 #: src/gui/popupmenu.cpp:794 msgid "Add comment" msgstr "Přidat komentář" #: src/gui/popupmenu.cpp:282 src/gui/popupmenu.cpp:493 #: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:799 msgid "Buy (?)" msgstr "Koupit (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:283 src/gui/popupmenu.cpp:494 #: src/gui/popupmenu.cpp:721 src/gui/popupmenu.cpp:800 msgid "Sell (?)" msgstr "Prodat (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:308 msgid "Kick" msgstr "Vykopnout" #: src/gui/popupmenu.cpp:319 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:324 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:326 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:328 msgid "Add to ignore list" msgstr "Vložit do seznamu ignorovaných" #: src/gui/popupmenu.cpp:341 src/gui/popupmenu.cpp:497 msgid "Add name to chat" msgstr "Vložit jméno do chatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Pick up" msgstr "Sebrat" #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/popupmenu.cpp:1773 #: src/gui/popupmenu.cpp:1853 src/gui/popupmenu.cpp:1898 msgid "Add to chat" msgstr "Vložit do chatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:540 msgid "Map Item" msgstr "Označit na mapě" #: src/gui/popupmenu.cpp:541 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:542 src/gui/popupmenu.cpp:2008 #: src/gui/popupmenu.cpp:2019 src/gui/popupmenu.cpp:2023 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:560 msgid "Load old outfits" msgstr "Načíst staré výstroje" #: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "Kouzla" #: src/gui/popupmenu.cpp:577 msgid "Load old spells" msgstr "Načíst stará kouzla" #: src/gui/popupmenu.cpp:578 msgid "Edit spell" msgstr "Upravit kouzlo" #: src/gui/popupmenu.cpp:602 msgid "Disable highlight" msgstr "vypnout zvýrazǒvání" #: src/gui/popupmenu.cpp:604 msgid "Enable highlight" msgstr "Zapnout zvýrazňování" #: src/gui/popupmenu.cpp:606 msgid "Don't remove name" msgstr "Neodebírat jméno" #: src/gui/popupmenu.cpp:608 msgid "Remove name" msgstr "Odebrat jméno" #: src/gui/popupmenu.cpp:610 msgid "Enable away" msgstr "Zapnout \"away\"" #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Disable away" msgstr "Vypnout \"away\"" #: src/gui/popupmenu.cpp:617 src/gui/socialwindow.cpp:1141 msgid "Leave" msgstr "Odejít" #: src/gui/popupmenu.cpp:813 msgid "Change guild position" msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1286 msgid "Rename map sign " msgstr "Přejmenovat značku an mapě" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1288 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1338 msgid "Player comment " msgstr "Hráčův komentář" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1340 msgid "Comment: " msgstr "Komentář: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1711 msgid "Add to trade" msgstr "Přidat do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1715 msgid "Add to trade 10" msgstr "Přidat 10 do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1716 msgid "Add to trade half" msgstr "Přidat polovinu do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1717 msgid "Add to trade all" msgstr "Přidat vše do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 msgid "Store 10" msgstr "Uschovat 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1728 msgid "Store half" msgstr "Uschovat polovinu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1729 msgid "Store all" msgstr "Uschovat všechny" #: src/gui/popupmenu.cpp:1749 src/gui/popupmenu.cpp:1841 #: src/gui/popupmenu.cpp:1886 msgid "Drop all" msgstr "Upustit vše" #: src/gui/popupmenu.cpp:1768 msgid "Retrieve 10" msgstr "Vzít 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1769 msgid "Retrieve half" msgstr "Vzít polovinu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1770 msgid "Retrieve all" msgstr "Vzít všechny" #: src/gui/popupmenu.cpp:1801 src/gui/popupmenu.cpp:1857 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Načíst staré zkratky věcí" #: src/gui/popupmenu.cpp:1902 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Načíst staré zkratky upuštění" #: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1963 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: src/gui/popupmenu.cpp:1934 src/gui/popupmenu.cpp:1969 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: src/gui/popupmenu.cpp:1975 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Resetovat žlutý pruh" #: src/gui/popupmenu.cpp:1977 src/gui/statuswindow.cpp:242 msgid "Copy to chat" msgstr "Zkopírovat do chatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1995 src/gui/setup_theme.cpp:88 #: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:958 #: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028 msgid "(default)" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2005 src/gui/popupmenu.cpp:2016 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: src/gui/popupmenu.cpp:2007 src/gui/popupmenu.cpp:2018 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Přepnout server" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Přepnout postavu" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdit:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Uživatelské jméno musí být nejméně %d znaků dlouhé." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Uživatelské jméno musí být kratší než %d znaků." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Heslo musí být dlouhé nejméně %d znaků." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Heslo musí být kratší než %d znaků." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: src/gui/serverdialog.cpp:237 msgid "Choose Your Server" msgstr "Zvolte server" #: src/gui/serverdialog.cpp:248 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Zvolte server *** BEZPEČNÝ MÓD ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Použít stejnou IP pro herní sub servery" #: src/gui/serverdialog.cpp:271 msgid "Server type:" msgstr "Typ serveru:" #: src/gui/serverdialog.cpp:295 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: src/gui/serverdialog.cpp:296 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/gui/serverdialog.cpp:297 msgid "Custom Server" msgstr "Vlastní server" #: src/gui/serverdialog.cpp:402 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Prosím zadejte adresu a port serveru." #: src/gui/serverdialog.cpp:560 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Stahuji seznam serverů...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:565 msgid "Waiting for server..." msgstr "Čekám na odezvu serveru..." #: src/gui/serverdialog.cpp:569 msgid "Preparing download" msgstr "Připravuji stažení" #: src/gui/serverdialog.cpp:573 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Chyba při získávání seznamu serverů!" #: src/gui/serverdialog.cpp:678 msgid "requires a newer version" msgstr "potřebuje novější verzi" #: src/gui/serverdialog.cpp:680 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "potřebuje v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "Zapnout audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zapnout zvukové efekty hry" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zapnout zvukové efekty gui" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 msgid "Enable music" msgstr "Zapnout hudbu" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Povolit mumble hlasový chat" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "Stahovat hudbu" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Hlasitost efektů" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "Hlasitost hudby" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Notice" msgstr "Upozornění" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Možná budete muset restartovat váš klient, pokud chcete stáhnout novou hudbu" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "Zvukový systém" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/gui/setup_chat.cpp:57 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Odstranit barvy z příchozích zpráv" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zobrazit seznam barev" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Povolit magii a GM příkazy ve všech záložkách" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limits" msgstr "Omezení" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Omezit maximum znaků na řádek" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Omezit počet řádků chatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zapnout zaznamenávání konverzace" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show chat history" msgstr "Zobrazovat historii chatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Hide shop messages" msgstr "Skrýt obchodní zprávy" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Všechy šeptání jako záložky" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Zaznamenávat zprávy o magii v debug záložce" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zobrazovat serverové zprávy v debug záložce" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zapnout obchodní záložku" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Enable battle tab" msgstr "Zapnout bitevní záložku" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 msgid "Show battle events" msgstr "Zobrazovat bitevní události" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Změnit velikost záložek pokud nutno" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/gui/setup_chat.cpp:120 msgid "Use local time" msgstr "Použít místní čas" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Zvýrazňovaná slova (oddělená čárkou)" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Takhle to bude vypadat" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statický" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Pulzní" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Duhový" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "Prodleva:" #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "Průhlednost:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/gui/setup.cpp:74 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetovat okna" #: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Stiskněte tlačítko pro zahájení kalibrace" #: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovat" #: src/gui/setup_joystick.cpp:72 msgid "Enable joystick" msgstr "Zapnout joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:147 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/gui/setup_joystick.cpp:149 msgid "Rotate the stick and dont press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Odebrat" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Kolize kláves detekovány." #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monstra" #: src/gui/setup_other.cpp:47 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zobrazit poškození způsobené monstrům" #: src/gui/setup_other.cpp:50 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automaticky zaměřovat pouze dosažitelná monstra" #: src/gui/setup_other.cpp:53 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Zvýraznit útočný dosah monster" #: src/gui/setup_other.cpp:57 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Zobrazit u monster pruh s životy" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Cyklovat zamířená monstra" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:69 msgid "Highlight map portals" msgstr "Zvýraznit portály na mapách" #: src/gui/setup_other.cpp:72 msgid "Highlight floor items" msgstr "Zvýraznit věci na zemi" #: src/gui/setup_other.cpp:75 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Zvýraznit hráčův útočný dosah" #: src/gui/setup_other.cpp:78 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zobrazit rozšířené minimapy" #: src/gui/setup_other.cpp:81 msgid "Draw path" msgstr "Vykreslovat cestu" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Vykreslovat zkratky na mapě" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Zapnout líné rolování" #: src/gui/setup_other.cpp:90 msgid "Scroll laziness" msgstr "Lenost rolování" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Scroll radius" msgstr "Radius rolování" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Moving" msgstr "Pohyb" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Auto fix position" msgstr "Automaticky opravovat pozici" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Attack while moving" msgstr "Útočit během pohybu" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronizovat hráčův pohyb" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Crazy move A program" msgstr "Program A šílených pohybů" #: src/gui/setup_other.cpp:112 msgid "Player" msgstr "hráč" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Show own hp bar" msgstr "Zobrazit vlastní pruh životů" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zapnout rychlé statistiky" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "Cyklovat zamířené hráče" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zobrazovat zprávy o pracovních exp" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Show players popups" msgstr "Zobrazovat popupy o hráčích" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Afk message" msgstr "Away zpráva" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Show job" msgstr "Zobrazit práci" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Akceptovat požadavky na koupi/prodej" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable shop mode" msgstr "Zapnout mód obchodu" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Zaznamenávat dialogy s NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Bots support" msgstr "Podpora botů" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Zapnout podporu AuctionBot-a" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Zapnout podporu guild bota a vypnout nativní podporu gild" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable bot checker" msgstr "Zapnout ověřovač botů" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Enable debug log" msgstr "Zapnout debug záznam" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Low traffic mode" msgstr "Mód nízké síťvé náročnosti" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Skrýt zobrazení štítu" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show background" msgstr "Zobrazit pozadí" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:55 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Lepčí výkon (zapněte pro lepší výkon)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:58 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Automatické nastavování výkonu" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:61 msgid "Hw acceleration" msgstr "HW akcelerace" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:64 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:67 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:70 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Lepší kvalita (vypněte pro lepší výkon)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:73 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:77 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zobrazit objekty průhledné" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:80 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:83 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Málo paměti (zapněte pro nízké využití paměti)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:48 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Show gender" msgstr "Zobrazit pohlaví" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Show level" msgstr "Zobrazit úroveň" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Show own name" msgstr "Zobrazit vlastní jméno" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Target dead players" msgstr "Zaměřovat mrtvé hráče" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Visible names" msgstr "Viditelná jména" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Secure trades" msgstr "Bezpečné obchody" #: src/gui/setup_players.cpp:75 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Nebezpečné znaky ve jménech" #: src/gui/setup_players.cpp:78 msgid "Show statuses" msgstr "Zobrazovat statusy" #: src/gui/setup_players.cpp:81 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Zobrazovat IP adresy ve snímcích obrazovky" #: src/gui/setup_players.cpp:84 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Povolit léčení sebe sama kliknutím myši" #: src/gui/setup_relations.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "Vztahy" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "Přehlížený" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "Ignorovaný" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "Vymazán" #: src/gui/setup_relations.cpp:75 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:76 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:240 msgid "Allow trading" msgstr "Povolit obchodování" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow whispers" msgstr "Povolit šeptání" #: src/gui/setup_relations.cpp:245 msgid "Old" msgstr "Starý" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Relations" msgstr "Vztahy" #: src/gui/setup_relations.cpp:272 msgid "When ignoring:" msgstr "Když ignoruji:" #: src/gui/setup_theme.cpp:108 msgid "Tiny (10)" msgstr "Mrňavý (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Small (11)" msgstr "Malý (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Medium (12)" msgstr "Střední (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Large (13)" msgstr "Velký (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Big (14)" msgstr "Větší (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Huge (15)" msgstr "Obrovský (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:146 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:147 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:148 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:149 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:150 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:151 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:152 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:153 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:154 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:155 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:156 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:157 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:158 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:159 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/gui/setup_theme.cpp:193 msgid "Gui theme" msgstr "Téma GUI" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:195 msgid "Main Font" msgstr "Hlavní font" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Bold font" msgstr "Tučný font" #: src/gui/setup_theme.cpp:197 msgid "Particle font" msgstr "Font částic" #: src/gui/setup_theme.cpp:198 msgid "Help font" msgstr "Pomocný font" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Secure font" msgstr "Bezpečný font" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Japanese font" msgstr "Japonský font" #: src/gui/setup_theme.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/gui/setup_theme.cpp:378 msgid "Theme Changed" msgstr "Téma změněno" #: src/gui/setup_theme.cpp:379 src/gui/setup_video.cpp:619 #: src/gui/setup_video.cpp:624 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Restartujte klient pro aplikováni změn." #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Software" msgstr "Softwarový" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Rychlé OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Bezpečné OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "No text" msgstr "Bez textu" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bubliny, beze jmen" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bubliny se jmény" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "off" msgstr "vypnout" #: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "low" msgstr "nízký" #: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265 msgid "high" msgstr "vysoký" #: src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "medium" msgstr "střední" #: src/gui/setup_video.cpp:267 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "Custom cursor" msgstr "Vlastní kurzor" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Particle effects" msgstr "Částicové efekty" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Show pickup notification" msgstr "Zobrazit informaci o sebrání předmětu" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "in chat" msgstr "v chatu" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "as particle" msgstr "jako částici" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "FPS limit:" msgstr "Omezení FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341 #: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Altern. FPS omezení:" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Gui opacity" msgstr "Neprůhlednost GUI" #: src/gui/setup_video.cpp:323 msgid "Ambient FX" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Particle detail" msgstr "Detaily částic" #: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342 #: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696 #: src/gui/setup_video.cpp:708 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Selhalo přepnutí do módu v okně a obnovení předchozího módu taktéž selhalo!" #: src/gui/setup_video.cpp:490 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Selhalo přepnutí do módu celé obrazovky a obnovení předchozího módu taktéž " "selhalo!" #: src/gui/setup_video.cpp:501 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Přepínám na celou obrazovku" #: src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Pro uplatnění změn je potřeba restart." #: src/gui/setup_video.cpp:514 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Měním na OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:515 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Změny v OpenGL vyžadují restart." #: src/gui/setup_video.cpp:602 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Vlastní rozlišení (příklad: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:603 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Zadej nové rozlišení:" #: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Rozlišení obrazovky změněno" #: src/gui/setup_video.cpp:621 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Některá okna mohou být přesunuta aby se vešly do menšího okna." #: src/gui/setup_video.cpp:654 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Nastavení částicových efektů bylo změněno." #: src/gui/setup_video.cpp:655 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Změny se projeví až po změně mapy." #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Osobní obchod" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 msgid "Buy items" msgstr "Koupit věci" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Sell items" msgstr "Prodat věci" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 msgid "Announce" msgstr "Oznámit" #: src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Show links in announce" msgstr "Zobrazit odkazy v oznámení" #: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149 msgid "Auction" msgstr "Aukce" #: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "Požadavek k obchodování" #: src/gui/shopwindow.cpp:749 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s chce %s %s příjímáte?" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "Dovednosti" #: src/gui/skilldialog.cpp:288 msgid "Up" msgstr "Zvýšit" #: src/gui/skilldialog.cpp:341 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:420 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:546 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Pozvali jste %s do gildy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:161 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Požadován odchod z gildy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:188 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Člen pozval do gildy" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Koho byste rád pozval do gildy %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 msgid "Leave Guild?" msgstr "Opustit gildu?" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Jste si jisti že chcete opustit gildu %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "Parta" #: src/gui/socialwindow.cpp:347 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:361 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:388 msgid "Member Invite to Party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:389 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:399 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:625 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:903 msgid "Atk" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:944 msgid "Priority mobs" msgstr "Prioritní monstra" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 msgid "Attack mobs" msgstr "Útočit na monstra" #: src/gui/socialwindow.cpp:1011 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorovat monstra" #: src/gui/socialwindow.cpp:1074 msgid "Create Guild" msgstr "Vytvořit gildu" #: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503 msgid "Create Party" msgstr "Vytvořit partu" #: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "Společenství" #: src/gui/socialwindow.cpp:1140 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/gui/socialwindow.cpp:1286 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Přijato pozvání do party od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1296 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Odmítnuto přijetí do party od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1313 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Přijato pozvání do gildy od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1326 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Odmítnuto pozvání do gildy od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Vytvářím gildu s názvem %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1396 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Vytvářím partu s názvem %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1410 msgid "Guild Name" msgstr "Název gildy" #: src/gui/socialwindow.cpp:1411 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Zvolte jméno vaší gildy." #: src/gui/socialwindow.cpp:1425 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Obdržen požadavek na vytvoření gildy, ale tato již existuje." #: src/gui/socialwindow.cpp:1431 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vás zve ke vstupu do gildy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1437 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Přílmout pozvání do gildy" #: src/gui/socialwindow.cpp:1452 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Obdržen požadavek na vytvoření party, ale tato již existuje." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Byli jste pozváni k připojení se do party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Byli jste pozváni k připojení se do party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1475 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vás pozval ke vstupu do své party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vás zve ke vstupu do party: %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1489 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Přijmout pozvání do party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1504 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Nemohu vytvořit partu. Již jste členem party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1509 msgid "Party Name" msgstr "Jméno party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1510 msgid "Choose your party's name." msgstr "Zvolte jméno vaší party." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274 #: src/gui/statuswindow.cpp:337 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Úroveň: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 src/gui/statuswindow.cpp:260 #: src/gui/statuswindow.cpp:304 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Peníze: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:158 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:172 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:204 src/gui/statuswindow.cpp:387 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Práce: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:205 msgid "Job:" msgstr "Práce:" #: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Bodů postavy: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Úroveň: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "No Target" msgstr "Žádný cíl" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Allow Target" msgstr " " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Need Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "General Magic" msgstr "Obecná magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Life Magic" msgstr "Magie života" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "War Magic" msgstr "Magie války" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magie přeměn" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Nature Magic" msgstr "Magie přírody" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:125 msgid "Astral Magic" msgstr "Magie hvězd" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "Editor příkazů" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "other" msgstr "ostatní" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:203 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:209 msgid "Target Type:" msgstr "Typ cíle:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:215 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:221 msgid "Magic level:" msgstr "Úroveň magie:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:227 msgid "Magic School:" msgstr "Škola magie:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:233 msgid "School level:" msgstr "Úroveň školy:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:238 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Nabídnout obchod" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Potvrzeno. Čekám..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Souhlasit s obchodem" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Odsouhlaseno. Čekám..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Obchod: Ty" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Dostaneš: %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" msgstr "Dáváš:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nemáte dost peněz." #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Jméno: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuje se..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:162 msgid "Play" msgstr "Hrát" #: src/gui/updaterwindow.cpp:565 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Proces aktualizace není kompletní." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:567 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 silně doporučujeme zkusit" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:569 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 aktualizaci později" #: src/gui/updaterwindow.cpp:745 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "Jména přátel" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "Jména přehlížených" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "Jména ignorovaných" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "Jména vymazaných" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Jména ostatních hráčů" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Vlastní jméno" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "Jména GM" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "Jména NPC" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "Pruh HP monster" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Pruh HP monster (druhá barva)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "Členové party" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "Členové gildy" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Částicové efekty" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Oznámení o sběru" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Oznámení o zkušenostech" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "Hráčův HP pruh" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Hráčův HP pruh (druhá barva)" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Hráč zasáhne monstrum" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstrum zasáhne hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Hráč zasáhne místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritický zásah" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Místní hráč zasáhne monstrum" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Kritický zásah místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "Místní hráč minul" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Minutí" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "Zvýraznění portálů" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Zvýraznění výchozí kolize" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Zvýraznění vzdušné kolize" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Zvýraznění vodní kolize" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Zvýraznění schůdnosti" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Útočný dosah místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Hranice útočného dosahu místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Útočný dosah monstra" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "Domovské místo" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "Hranice domácího místa" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "Bod cesty" #: src/gui/whoisonline.cpp:87 src/gui/whoisonline.cpp:503 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Kdo je online - Obnovuji" #: src/gui/whoisonline.cpp:110 msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: src/gui/whoisonline.cpp:309 msgid "Who Is Online - " msgstr "Kdo je online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:517 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Kdo je online - chyba" #: src/gui/whoisonline.cpp:549 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "Bitvy" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Pokud jste poslední osobou v kanálu, kanál bude smazán." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Pokud obsahuje mezeru, uzavřete jej do uvozovek (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globální oznámení:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globální oznámení od %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite " msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "Ověřovač botů" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "Kdo je online" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "Smajlíci" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "Víte že" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" msgstr "Zvol svět" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Change Login" msgstr "Změň přihlášení" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" msgstr "vyber svět" #: src/inventory.cpp:251 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Cart" msgstr "Košík" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Basic Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Up" msgstr "Pohyb nahoru" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Pohyb dolů" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Left" msgstr "Pohyb vlevo" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Move Right" msgstr "Pohyb vpravo" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target & Attack" msgstr "Cíl & Útok" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Target" msgstr "Přejít k cíli" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Změnit typ přesunu k cíli" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to Home location" msgstr "Přejít na domácí místo" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Set home location" msgstr "Nastavit domácí místo" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "Zastavit Útok" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target Closest" msgstr "Zaměřit nejbližší" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Target NPC" msgstr "Zaměřit NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Target Player" msgstr "Zaměřit hráče" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Pickup" msgstr "Sebrat" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Změnit typ sběru" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Hide Windows" msgstr "Skrýt okna" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Sit" msgstr "Sednout si" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Zapnout/Vypnout obchody" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Změnit mód zobrazení mapy" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Select OK" msgstr "Vybrat OK" #: src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Shortcuts Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:86 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:110 #: src/keyboardconfig.cpp:112 src/keyboardconfig.cpp:114 #: src/keyboardconfig.cpp:116 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:121 src/keyboardconfig.cpp:123 #: src/keyboardconfig.cpp:125 src/keyboardconfig.cpp:127 #: src/keyboardconfig.cpp:371 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Windows Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Help Window" msgstr "Okno nápovědy" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Status Window" msgstr "Stavové okno" #: src/keyboardconfig.cpp:133 msgid "Inventory Window" msgstr "Okno inventáře" #: src/keyboardconfig.cpp:135 msgid "Equipment Window" msgstr "Okno vybavení" #: src/keyboardconfig.cpp:137 msgid "Skill Window" msgstr "Okno dovedností" #: src/keyboardconfig.cpp:139 msgid "Minimap Window" msgstr "Okno s minimapou" #: src/keyboardconfig.cpp:141 msgid "Chat Window" msgstr "Okno s chatem" #: src/keyboardconfig.cpp:143 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Setup Window" msgstr "Okno nastavení" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Debug Window" msgstr "Debug okno" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Social Window" msgstr "Okno spolešenství" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Okno zkratek smajlíků" #: src/keyboardconfig.cpp:153 msgid "Outfits Window" msgstr "Okno výstroje" #: src/keyboardconfig.cpp:155 msgid "Shop Window" msgstr "Okno s obchodem" #: src/keyboardconfig.cpp:157 msgid "Quick drop Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Commands Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:163 msgid "Bot Checker Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Okno \"Kdo je online\"" #: src/keyboardconfig.cpp:168 msgid "Did you know Window" msgstr "Okno \"Víte že...\"" #: src/keyboardconfig.cpp:171 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Předchozí záložka společenství" #: src/keyboardconfig.cpp:173 msgid "Next Social Tab" msgstr "Další záložka společenství" #: src/keyboardconfig.cpp:175 msgid "Emotes Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:176 msgid "Smilie" msgstr "Smajlíky" #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183 #: src/keyboardconfig.cpp:185 src/keyboardconfig.cpp:187 #: src/keyboardconfig.cpp:189 src/keyboardconfig.cpp:191 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208 #: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:212 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:216 #: src/keyboardconfig.cpp:218 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:222 src/keyboardconfig.cpp:224 #: src/keyboardconfig.cpp:226 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:235 #: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:239 #: src/keyboardconfig.cpp:241 src/keyboardconfig.cpp:243 #: src/keyboardconfig.cpp:245 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:256 #: src/keyboardconfig.cpp:258 src/keyboardconfig.cpp:260 #: src/keyboardconfig.cpp:262 src/keyboardconfig.cpp:264 #: src/keyboardconfig.cpp:266 src/keyboardconfig.cpp:268 #: src/keyboardconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Zkratka smajlíku %d" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Outfits Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Wear Outfit" msgstr "Obléct výstroj" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopírovat výstroj" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopírovat výbavu do výstroje" #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Chat Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Toggle Chat" msgstr "Přepnout chat" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolovat chat nahoru" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolovat chat dolů" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Předchozí záložka chatu" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Další záložka chatu" #: src/keyboardconfig.cpp:289 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Zavřít stávající záložku chatu" #: src/keyboardconfig.cpp:291 msgid "Previous chat line" msgstr "Předchozí řádek chatu" #: src/keyboardconfig.cpp:293 msgid "Next chat line" msgstr "Další řádek chatu" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Autodoplňování v chatu" #: src/keyboardconfig.cpp:297 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Deaktivovat vstup chatu" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorovat vstup 1" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorovat vstup 2" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Direct Up" msgstr "Otočit nahoru" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Direct Down" msgstr "Otočit dolů" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Direct Left" msgstr "Otočit vlevo" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Direct Right" msgstr "Otočit vpravo" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Crazy moves" msgstr "Šílené pohyby" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Změnit mód šílených pohybů" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Rychlé léčení cíle nebo sebe" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Použít kouzlo #itenplz" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Use magic attack" msgstr "Použít magický útok" #: src/keyboardconfig.cpp:326 msgid "Switch magic attack" msgstr "Přepnout magický útok" #: src/keyboardconfig.cpp:329 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Change move type" msgstr "Změnit typ pohybu" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Změnit typ útočné zbraně" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Change Attack Type" msgstr "Změnit typ útoku" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Change Follow mode" msgstr "Změnit mód následování" #: src/keyboardconfig.cpp:338 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Změnit mód imitace" #: src/keyboardconfig.cpp:341 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:342 msgid "On / Off audio" msgstr "Zapnout/Vypnout audio" #: src/keyboardconfig.cpp:344 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Zapnout/Vypnout Away mód" #: src/keyboardconfig.cpp:346 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emulovat pravý klik z klávesnice" #: src/keyboardconfig.cpp:348 msgid "Toggle camera mode" msgstr "přemnout mód kamery" #: src/keyboardconfig.cpp:350 msgid "Modifier key" msgstr "Klávesa modifikátoru" #: src/keyboardconfig.cpp:429 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt klávesy \"%s\" a klávesy \"%s\". Vyřešte jej, neboť se hra může " "chovat podivně." #: src/localplayer.cpp:384 msgid "You were killed by " msgstr "Zabil vás " #: src/localplayer.cpp:1434 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Snažili jste se sebrat neexistující předmět." #: src/localplayer.cpp:1436 msgid "Item is too heavy." msgstr "Předmět je příliš těžký." #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Item is too far away." msgstr "Předmět je příliš daleko." #: src/localplayer.cpp:1440 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventář je plný." #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Stack is too big." msgstr "Hromada je příliš velká." #: src/localplayer.cpp:1445 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Předmět patří někomu jinému." #: src/localplayer.cpp:1448 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Neznámý problém při pokusu sebrat předmět." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1472 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/localplayer.cpp:1887 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) výchozí pohyby" #: src/localplayer.cpp:1888 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) invertované pohyby" #: src/localplayer.cpp:1889 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) pohyby s trochou šílených pohybů" #: src/localplayer.cpp:1890 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) pohyby s šílenými pohyby" #: src/localplayer.cpp:1891 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dvojité normální + šílené" #: src/localplayer.cpp:1892 #, fuzzy msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) neznámé následování" #: src/localplayer.cpp:1914 #, fuzzy, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" msgstr "(?) šílené pohyby" #: src/localplayer.cpp:1919 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) vlastní šílené pohyby" #: src/localplayer.cpp:1923 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) šílené pohyby" #: src/localplayer.cpp:1937 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) výchozí pohyb k cíli" #: src/localplayer.cpp:1938 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) pohyb k cíli do vzdálenosti 1" #: src/localplayer.cpp:1939 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) pohyb k cíli do vzdálenosti 2" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) pohyb k cíli do vzdálenosti 3" #: src/localplayer.cpp:1941 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) pohyb k cíli do vzdálenosti 5" #: src/localplayer.cpp:1942 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) pohyb k cíli do vzdálenosti 7" #: src/localplayer.cpp:1943 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) pohyb k cíli na útočný dosah" #: src/localplayer.cpp:1944 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1945 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) pohyb k cíli" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) výchozí následování" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relativní následování" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) zrcadlené následování" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) neznámé následování" #: src/localplayer.cpp:1987 src/localplayer.cpp:1991 src/localplayer.cpp:2014 msgid "(?) attack" msgstr "(?) útok" #: src/localplayer.cpp:1988 src/localplayer.cpp:2010 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) výchozí útok" #: src/localplayer.cpp:1989 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) přepínat útok bez štítu" #: src/localplayer.cpp:1990 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) přepínat útok se štítem" #: src/localplayer.cpp:2011 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) jdi a útoč" #: src/localplayer.cpp:2012 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) jdi, útoč, sbírej" #: src/localplayer.cpp:2013 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) bez automatického útoku" #: src/localplayer.cpp:2047 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) malý sběr 1x1 pole" #: src/localplayer.cpp:2048 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) výchozí sběr 2x1 pole" #: src/localplayer.cpp:2049 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) sběr před 2x3 pole" #: src/localplayer.cpp:2050 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) sběr 3x3 pole" #: src/localplayer.cpp:2051 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) jdi a seber do vzdálenosti 4" #: src/localplayer.cpp:2052 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) jdi a seber do vzdálenosti 8" #: src/localplayer.cpp:2053 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) jdi a seber do max. vzdálenosti" #: src/localplayer.cpp:2054 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) sběr" #: src/localplayer.cpp:2067 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normální zobrazení mapy" #: src/localplayer.cpp:2068 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug zobrazení mapy" #: src/localplayer.cpp:2069 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra zobrazení mapy" #: src/localplayer.cpp:2070 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra zobrazení mapy 2" #: src/localplayer.cpp:2071 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) zobrazen prázdné mapy" #: src/localplayer.cpp:2072 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zobrazení černobílé mapy" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) použij #flar pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) použij #chiza pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) použij #ingrav pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) použij #frillyar pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) použij #upmarmu pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magický útok attack" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2116 msgid "(f) attack not friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2117 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2118 msgid "(d) dont attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2119 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) výchozí imitace" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) imitace výstroje" #: src/localplayer.cpp:2140 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitace" #: src/localplayer.cpp:2168 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2187 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) u počítače" #: src/localplayer.cpp:2188 msgid "(A) away" msgstr "(A) pryč (away)" #: src/localplayer.cpp:2189 src/localplayer.cpp:2204 msgid "(?) away" msgstr "(?) away" #: src/localplayer.cpp:2202 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) mód herní kamery" #: src/localplayer.cpp:2203 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) mód volné kamery" #: src/localplayer.cpp:2228 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modifikátory hry jsou zapnuty" #: src/localplayer.cpp:2229 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modifikátory hry jsou vypnuty" #: src/localplayer.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Modifikátory hry jsou zapnuty" #: src/localplayer.cpp:3746 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3748 src/localplayer.cpp:3763 msgid "Follow canceled" msgstr "Následování zrušeno." #: src/localplayer.cpp:3755 msgid "Imitation: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3757 src/localplayer.cpp:3765 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitace zrušena." #: src/localplayer.cpp:4113 msgid "You see " msgstr "Vidíte " #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:51 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:53 msgid "Options:" msgstr "Nastavení:" #: src/main.cpp:54 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:70 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:72 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" #: src/main.cpp:73 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:75 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nemáte nic k prodeji." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Děkuji za nákup." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Nelze koupit." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "Síla:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "Hbitost:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalita:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligence:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "Obratnost:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "Štěstí:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Přístup zamítnut. Nejpravděpodobněji je na serveru příliš mnoho hráčů." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Neznámá chyba postavy na serveru." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Nelze vytvořit postavu. Nejpravděpodobněji její jméno již na serveru " "existuje. " #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong name." msgstr "Špatné jméno." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "Nesprávné statistiky." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "Nesprávný účes." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "Nesprávný slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "informaceInfo" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Character deleted." msgstr "Postava odstraněna." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Failed to delete character." msgstr "Nepodařilo se odstranit postavu." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanály nejsou podporovány." #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Nelze odeslat šeptání, %s není připojen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Nelze odeslat šeptání, %s vás ignoruje." #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "připojených uživatel: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Hra" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "Gilda vytvořena." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "Již jste členem gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "Neznámá odpověď serveru." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Jméno gildy: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Vedoucí gildy: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Úroveň gildy: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Připojených členů: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Průměrná úroveň: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Zkušenosti gildy: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:412 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Nelze pozvat uživatele do gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:416 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Uživatel zamítl pozvánku do gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:420 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Uživatel je nyní členem vaší gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:424 msgid "Your guild is full." msgstr "Vaše gilda je plná." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:428 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Neznámá odpověď na pozváku do gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:464 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s opustil vaši gildu." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:498 msgid "You was kicked from guild." msgstr "Byl jste vykopnut z gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:511 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s byl vykopnut z vaší gildy." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites to party with you." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Sdílení předmětů povoleno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Sdílení předmětů zakázáno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Sdílení předmětů není možné." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Stav sdílení předmětů neznámý." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Sdílení zkušeností povoleno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Sdílení zkušeností zakázáno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Sdílení zkušeností není možné." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Stav sdílení zkušeností neznámý." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "Pokus o použití předmětu selhal." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 msgid "Unable to equip." msgstr "Nelze vybavit." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:131 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Účet nenalezen, prosím přihlaste se znovu." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 msgid "Old password incorrect." msgstr "Půvoní heslo je nesprávné." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 msgid "New password too short." msgstr "Nové heslo je příliš krátké." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:241 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:203 msgid "Unregistered ID." msgstr "Neregistované ID." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:206 msgid "Wrong password." msgstr "Špatné heslo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:209 msgid "Account expired." msgstr "Platnost účtu vypršela." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:212 msgid "Rejected from server." msgstr "Odmítnut ze serveru." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:215 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:219 msgid "Client too old." msgstr "Klient je příliš starý." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:222 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server je přelidněný." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "This user name is already taken." msgstr "Toto uživatelské jméno je již používáno." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Username permanently erased." msgstr "Uživatelské jméno bylo trvale odstraněno." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Could not create party." msgstr "Nelze vytvořit partu." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:82 msgid "Party successfully created." msgstr "Parta úspěšně vytvořena." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:138 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se připojil k vaší partě." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:174 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s je již členem vaší party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s zamítl vaši pozvánku." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s je nyní člen vaší party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s nemůže být členem party, jelikož je parta plná." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:358 msgid "You have left the party." msgstr "Odešel jste z party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s opustil vaši partu." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:448 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Neznámý člen se snažil říct: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "Jste mrtev." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "S lítostí vám oznamujeme, že vaše postava byla zabita v bitvě." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Nejste již více naživu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Chladné ruce smrti se natahují po vaší duši." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "Konec hry!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Vložte minci pro pokračování." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Ne, děti. Vaše postava ve skutečnosti neumřela. Ona.. errm.. odešla na lepší " "místo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Váš plán zničit nepříteli zbraň pomocí úderů vlastním krkem selhal." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Tuším že to nešlo tak hladce." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Chcete zaevidovat váš majetek?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Žel, nezbyla po vás ani stopa..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "Zničen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Vypadá to, že vám někdo podává vaši hlavu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Zase jste to podělal. Spláchněte vaše tělo do záchodu a najdete si nějaké " "jiné." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Ještě nejste mrtev. Zatím jen odpočíváte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Již nejste." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Bylo vám odepřeno být." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Expiroval jste a šel jste navštívit svého tvůrce." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Jste tuhý." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Jste zbaven života, odpočívejte v pokoji." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Kdybyste nebyl tak animovaný, čuchal by jste ke květinkám zespoda." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "vaše metabolické procesy jsou nyní historií." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Padl jste." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "A je to v kýblu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vaše trápení je u konce, opona je stažená a vy jste se připojil k vašemu " "neviditelnému sboru." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "nyní jste bývalý hráč." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Nesete více než polovinu vaší váhy. Obnovování života nyní není možné." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "Nesete méně než polovinu vaší váhy. Obnovování života je nyní možné." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:453 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Sebral jste %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "utratil jste %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:505 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Nelze zlepšit tuto dovednost!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:623 msgid "Equip arrows first." msgstr "nejdřív se vybavte šípy." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Obchod selhal!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Smajlík selhal!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Sednutí selhalo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Selhalo vytváčení postavy!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Nemůžete vstoupit do party!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Nedosáhl jste ještě dostatečně vysoké úrovně!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nedostatek životů (HP)!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Nedostatek many (SP)!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Nyní toto nelze!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Vypadá to že potřebujete více peněz... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Nemůžete použít tuto dovednost s touto zbraní!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Agility" msgstr "Hbitost" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Dexterity" msgstr "Obratnost" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Vitality" msgstr "Vitalita" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligence" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Děkuji za prodej." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Luck" msgstr "Štěstí" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Defense" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "M.Attack" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "M.Defense" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Delay" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Walk Delay" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 msgid "Attack Range" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:357 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:427 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:461 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:525 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:528 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Útok %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Obrana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:66 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:169 msgid "Unknown item" msgstr "Neznámý předmět" #~ msgid "(?) move" #~ msgstr "(?) pohyb" #~ msgid "(?) map view" #~ msgstr "(?) zobrazení pamy" #~ msgid "(D)" #~ msgstr "(D)" #~ msgid "(I)" #~ msgstr "(I)" #~ msgid "(c)" #~ msgstr "(c)" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #~ msgid "(d)" #~ msgstr "(d)" #~ msgid "(?)" #~ msgstr "(?)" #~ msgid "(a)" #~ msgstr "(a)" #~ msgid "(0)" #~ msgstr "(0)" #~ msgid "(1)" #~ msgstr "(1)" #~ msgid "(2)" #~ msgstr " (2)" #~ msgid "(3)" #~ msgstr "(3)" #~ msgid "(5)" #~ msgstr "(5)" #~ msgid "(7)" #~ msgstr "(7)" #~ msgid "(A)" #~ msgstr "(A)" #~ msgid "(R)" #~ msgstr "(R)" #~ msgid "(M)" #~ msgstr "(M)" #~ msgid "(P)" #~ msgstr "(P)" #~ msgid "(s)" #~ msgstr "(s)" #~ msgid "(S)" #~ msgstr "(S)" #~ msgid "(G)" #~ msgstr "(G)" #~ msgid "(f)" #~ msgstr "(f)" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "(U)" #~ msgstr "(U)" #~ msgid "(b)" #~ msgstr "(b)" #~ msgid "(g)" #~ msgstr "(g)" #~ msgid "(N)" #~ msgstr "(N)" #~ msgid "(u)" #~ msgstr "(u)" #~ msgid "(e)" #~ msgstr "(e)" #~ msgid "(O)" #~ msgstr "(O)"