# Ukrainian translation for mana # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 11:12+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" #: ../src/main.cpp:52 msgid " to the mana client." msgstr "" #: ../src/main.cpp:51 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: ../src/main.cpp:70 #, fuzzy msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : файл, з якого необхідно завантажити налаштування" #: ../src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : тека, котру необхідно вживати як домашню" #: ../src/main.cpp:73 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: ../src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : тека, котру необхідно вживати як домашню" #: ../src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : сервер, з якого необхідно завантажити оновлення" #: ../src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : файл, з якого необхідно завантажити налаштування" #: ../src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: ../src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : зареєструватися на сервері зі вказаним паролем" #: ../src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -P --password : зареєструватися на сервері зі вказаним паролем" #: ../src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -P --password : зареєструватися на сервері зі вказаним паролем" #: ../src/main.cpp:68 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : тека, з якої необхідно завантажити данні" #: ../src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : показати ще раз цю довідку" #: ../src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -P --password : зареєструватися на сервері зі вказаним паролем" #: ../src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: ../src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -H --update-host : сервер, з якого необхідно завантажити оновлення" #: ../src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -h --help : показати ще раз цю довідку" #: ../src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -y --server-type : Login server type" msgstr " -P --password : зареєструватися на сервері зі вказаним паролем" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Настійно рекомендовано:" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Процес поновлення не завершився!" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 спробувати ще раз пізніше" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "Точність (%):" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "Критичний удар" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "Ухиляння (%):" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:60 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:55 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 #, c-format msgid "%dx" msgstr "" #: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:643 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s запрошує вас до групи %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s запрошує вас до групи %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:638 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s запрошує вас приєднатись до їх групи." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160 #, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party on invitation from %s." msgstr "Відхилено запрошення від %s." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s запрошує вас приєднатись до їх групи." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "Відхилено запрошення від %s." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s шепоче: " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396 msgid "(empty)" msgstr "" #: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:467 msgid "+" msgstr "" #: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:477 msgid "-" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:152 msgid "-- Help --" msgstr "-- Довідка --" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:162 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Очистити оце вікно" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "Закрити вкладку приватної бесіди" #: ../src/commandhandler.cpp:180 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/party > Запросити гравця до групи" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:153 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Показати це вікно" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/party > Запросити гравця до групи" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Приєднатись чи створити канал" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Вигнати користувача з каналу" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in" msgstr "/kick > Вигнати користувача з каналу" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the party you are in" msgstr "/kick > Вигнати користувача з каналу" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Показати усі публічні канали" #: ../src/commandhandler.cpp:160 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Розказати щось про себе" #: ../src/commandhandler.cpp:164 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Надіслати приватне повідомлення користувачеві" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Призначити користувача оператором каналу" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Запросити гравця до групи" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Показати список всіх гравців он-лайн (надсилає в лог чату, якщо " "увімкнена опція логу чату)" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Варіант query" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Створює закладку для приватної розмови з іншим користувачем" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Полишити канал" #: ../src/commandhandler.cpp:183 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Розпочати запис чату у зовнішній файл" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Встановити, чи \"Ентер\" перемикатиме вас на вікно чату" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Встановлює тему для поточного каналу" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Показує перелік користувачів поточного каналу" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Варіант msg" #: ../src/commandhandler.cpp:155 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Показати ім'я мапи" #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Варіант msg" #: ../src/commandhandler.cpp:158 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Показати кількість гравців он-лайн" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49 msgid "<" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:289 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" "<_режим_> може бути \"1\", \"yes\", або \"true\" щоб увімкнути опцію, або ж " "\"0\", \"no\", чи \"false\" щоб вимкнути її." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50 msgid ">" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Запрошення до групи прийнято" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:651 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Запрошення до групи прийнято" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:504 #, fuzzy msgid "Accepted guild invite" msgstr "Запрошення до групи прийнято" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Прийнято запрошення від %s." #: ../src/game.cpp:713 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Приймання вхідних пропозицій торгівлі" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113 msgid "Account and Character Management" msgstr "Керування обліковими записами та персонажами" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Обліковий запис: %s" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Обліковий запис: %s" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166 msgid "Account expired." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Обліковий запис: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370 msgid "Activate" msgstr "" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "Add custom Server..." msgstr "Красивий вказівник" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:170 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|додати ім'я до чату@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Додати до чату@@" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 msgid "Address:" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171 msgid "Agility" msgstr "Спритність" #: ../src/resources/attributes.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Спритність" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284 msgid "Agility:" msgstr "" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Згодитися торгувати" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Згода. Чекаємо..." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 msgid "All" msgstr "Все" #: ../src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Allow trading" msgstr "Дозволити торгівлю" #: ../src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow whispers" msgstr "Дозволити шепіт (приватне спілкування)" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Вже записується" #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Вже записується" #: ../src/gui/setup_video.cpp:246 #, fuzzy msgid "Ambient FX:" msgstr "Звуки оточення" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Боєприпаси" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "" #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: ../src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:386 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart.\n" "\n" "In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the " "command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Ви дійсно бажаєте знищити персонажа?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Руки" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Призначити" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Attack" msgstr "Нападати" #: ../src/resources/itemdb.cpp:290 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Нападати" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:320 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Аудиторія занесена до журналу" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130 msgid "Authentication failed." msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:176 #, c-format msgid "Auto (%dx)" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1023 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|Товаришувати з %s@@" #: ../src/resources/userpalette.cpp:86 msgid "Being" msgstr "Істота" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Being Ids" msgstr "Істота" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being collision radius" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 #, fuzzy msgid "Being path" msgstr "Істота" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 msgid "Being positions" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: ../src/playerrelations.cpp:346 msgid "Blink name" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:132 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Синій: " #: ../src/gui/setup_interface.cpp:74 msgid "Bubbles with names" msgstr "Бульбашки та імена" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:73 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Лише бульбашки, без імен" #: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Придбати" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68 msgid "Calibrate" msgstr "Налаштувати" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../src/commandhandler.cpp:402 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Неможливо створити закладинку для спілкування з гравцем \"%s\" - або така " "вже існує, або ви намагаєтесь перешіптуватись сам з собою =Р" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:662 #, fuzzy msgid "Cannot create party. You are already in a party." msgstr "/party > Запросити гравця до групи" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Чи ж можна говорити без слів?" #: ../src/commandhandler.cpp:381 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Не можна надсилати порожні повідомлення!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Не можна надсилати порожні повідомлення!" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Заміна" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Змінити адресу електронної пошти" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Змінити адресу електронної пошти" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Заміна" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Сервер" #: ../src/gui/setup_video.cpp:504 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Зміни буде застосовано після завантаження мапи" #: ../src/client.cpp:776 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Сервер" #: ../src/gui/setup_video.cpp:385 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Перемикання OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Оператори каналу можуть виганяти користувачів, або призначати нових " "операторів" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361 msgid "Channels are not supported!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Character deleted." msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Характеристики персонажа в нормі" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 msgid "Character stats OK" msgstr "Характеристики персонажа в нормі" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Отримано запрошення до групи, але одне вже є." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Характеристики персонажа в нормі" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Характеристики персонажа в нормі" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "Вікно балачки" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Закрити" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Оберіть сервер" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:172 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Оберіть сервер" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Оберіть сервер" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:668 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Оберіть сервер" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Clear log" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 msgid "Client too old." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 msgid "Client version is too old." msgstr "" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Collision tiles" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Команда: /who" #: ../src/commandhandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Команда: /w <_ім'я_> <_текст_>" #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /clear" msgstr "Команда: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Команда: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:259 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Команда: /party <_ім'я_>" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /exp" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /exp " msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "Command: /help" msgstr "Команда: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:199 msgid "Command: /help " msgstr "Команда: /help <_команда_>" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Команда: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:213 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Команда: /join <_канал_>" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "Command: /invite " msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /item" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78 msgid "Command: /item " msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /join " msgstr "Команда: /join <_канал_>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Команда: /kick <псевдонім>" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /leave" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:225 msgid "Command: /list" msgstr "Команда: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /me " msgstr "Команда: /me <_текст_>" #: ../src/commandhandler.cpp:235 msgid "Command: /msg " msgstr "Команда: /msg <_ім'я_> <_текст_>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Комманда: /op <псевдонім>" #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /party " msgstr "Команда: /party <_ім'я_>" #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /present" msgstr "Команда: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /q " msgstr "Команда: /q <_ім'я_>" #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /query " msgstr "Команда: /query <_ім'я_>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Команда: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record" msgstr "Команда: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /record " msgstr "Команда: /record <_файл_>" #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "Command: /toggle" msgstr "Команда: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle " msgstr "Команда: /toggle <_режим_>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Команда: /topic <тема каналу>" #: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Команда: /announce <_текст_>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Команда: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /w " msgstr "Команда: /w <_ім'я_> <_текст_>" #: ../src/commandhandler.cpp:303 msgid "Command: /where" msgstr "Команда: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /whisper " msgstr "Команда: /whisper <_ім'я_> <_текст_>" #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid "Command: /who" msgstr "Команда: /who" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502 msgid "Completed" msgstr "Закінчено" #: ../src/playerrelations.cpp:316 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Повністю ігнорувати %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Повністю ігнорувати %s@@" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Підтвердіть видалення персонажа" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Підтвердіть:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Прийнято. Чекаємо..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Необхідно усунути повтори, інакше керування може бути ускладненим" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "З'єднуюсь..." #: ../src/client.cpp:605 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Очікування відповіді сервера" #: ../src/client.cpp:766 msgid "Connecting to the game server" msgstr "" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Connecting..." msgstr "З'єднуюсь…" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:540 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:259 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: ../src/game.cpp:941 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Неможливо завантажити локацію" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: ../src/game.cpp:290 msgid "Could not take screenshot!" msgstr "" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:365 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48 msgid "Create Character" msgstr "Створити персонажа" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:310 msgid "Create Guild" msgstr "Створити гільдію" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Створити персонажа" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:537 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:569 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Critical Hit" msgstr "Критичний удар" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:97 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:102 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Красивий вказівник" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Красивий вказівник" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Custom cursor" msgstr "Красивий вказівник" #: ../src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:232 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "Вікно зневаждення" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Типово" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Захист:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:291 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:87 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Затримка: " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194 #: ../src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Опис: %s" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183 msgid "Dexterity" msgstr "Вправність" #: ../src/resources/attributes.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Вправність" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Dexterity:" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Не зважати" #: ../src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Disregarded" msgstr "Не зважати" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:389 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Drop" msgstr "Викинути" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:375 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Викинути" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: ../src/client.cpp:864 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Заміна" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 msgid "Email address already exists." msgstr "" #: ../src/client.cpp:865 msgid "Email changed successfully!" msgstr "" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Пошта:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87 #: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89 #: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91 #: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93 #: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95 #: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Вікно емоцій" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:289 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Enable Chat log" msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 msgid "Enable joystick" msgstr "Використовувати джойстик" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Дозволити/заборонити торгівлю" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: ../src/client.cpp:659 msgid "Entering game world" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Equip" msgstr "Зняти" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Equipment" msgstr "Обладунки" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment Window" msgstr "Вікно екіпіровки" #: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315 #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Error creating guild." msgstr "" #: ../src/client.cpp:1203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "Неможливо створити теку для оновлень!" #: ../src/client.cpp:1211 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "Неможливо створити теку для оновлень!" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Команда: /join <_канал_>" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:403 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: ../src/game.cpp:942 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Помилка під час завантаження %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Exp Notification" msgstr "Повідомлення про зміну досвіду" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:125 msgid "Exp:" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Обмеження частоти кадрів" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Не вдається додати предмет. Не можна накладати предмети одного типу." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window." msgstr "Не вдається додати предмет. Не можна накладати предмети одного типу." #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode." msgstr "Не вдалося перемкнути до " #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Failed to delete character." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220 msgid "Failed to promote member." msgstr "" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Неможливо надіслати, так як адресант або лист некорректні" #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Початок запису провалився." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277 msgid "Failed to use item." msgstr "" #: ../src/client.cpp:885 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Жінка" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Запис завершено" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифта" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Хочете знати більше - введіть /help <команда>." #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Друзі" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "На повний екран" #: ../src/resources/userpalette.cpp:89 msgid "GM Names" msgstr "Імена GM" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "GUI debug" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:112 #, fuzzy msgid "GUI opacity" msgstr "Прозорість інтерфейсу" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Назва" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "" #: ../src/game.cpp:167 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Глобальне повідомлення від %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154 msgid "Global announcement:" msgstr "Глобальне повідомлення:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:117 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Зелений: " #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41 msgid "Guild" msgstr "Гільдія" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:129 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "" #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Гільдія" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:583 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Гільдія" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63 msgid "Guild creation isn't supported." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "Guild name is missing." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:292 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:120 msgid "HP:" msgstr "" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Колір волосся:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Зачіска:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "Вікно підказки" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Hide Windows" msgstr "Сховати вікна" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Якщо <_канал_> не існує, він буде створений" #: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Якщо <_ім'я_> містить пробіли, візьміть все _ім'я_ в подвійні лапки (\r\n" "name surname\")" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Якщо ти останній користувач каналу — його буде закрито" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ігнорувати повністю" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:106 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Ignored" msgstr "Ігнорувати повністю" #: ../src/game.cpp:708 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ігнорування вхідних пропозицій торгівлі" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Insufficient HP!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Insufficient SP!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207 msgid "Intelligence" msgstr "Інтелект" #: ../src/resources/attributes.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Інтелект" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Intelligence:" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:103 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Підтвердіть видалення персонажа" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 msgid "Invalid name." msgstr "" #: ../src/main.cpp:173 msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: ../src/client.cpp:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Невідомий сервер оновлення: " #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Inventory" msgstr "Сумка" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "Вікно майна" #: ../src/localplayer.cpp:867 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Сумка" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:366 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Запросити гравця" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|Запросити %s до вашої гільдії@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|Запросити %s до вашої групи@@" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108 #, fuzzy msgid "Invite failed." msgstr "Запросити гравця" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Invited player can't join another guild." msgstr "@@guild|Запросити %s до вашої гільдії@@" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invited player is already in that guild." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Запросити гравця до групи" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60 #: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62 #: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64 #: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66 #: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68 #: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Скорочений доступ %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Вікно скороченого доступу" #: ../src/localplayer.cpp:870 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:866 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:865 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 msgid "Job:" msgstr "Професія:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Професія: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "" "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Деякі скорочення дублюють одне одного" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:162 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|Викинути тварюку@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 msgid "Kick player" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:47 msgid "Large" msgstr "Великий" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:367 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Великий" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Створити гільдію" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:224 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:266 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Рівень: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Вимагається приєднання до каналу %s." #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Критичний удар" #: ../src/resources/userpalette.cpp:102 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Гравець вдарив Тварюку" #: ../src/resources/userpalette.cpp:106 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: ../src/client.cpp:631 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Логін" #: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Login" msgstr "Логін" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Luck" msgstr "Талан" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Luck:" msgstr "" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Рівень: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:457 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Рівень: %d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Маг. напад:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Маг. захист:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:293 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "MP:" msgstr "" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Чоловік" #: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79 msgid "Map" msgstr "Локація" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Ім'я: %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:498 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:46 msgid "Medium" msgstr "Середній" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:214 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Запросити гравця до групи" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293 msgid "Message" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Message closes chat." msgstr "Повідомлення закриваж вікно чату" #: ../src/commandhandler.cpp:469 msgid "Message now closes chat." msgstr "Тепер повідомлення закриватиме вікно чату" #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "Вікно мінімапи" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Вікно мінімапи" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 msgid "Misses" msgstr "Промах" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:193 msgid "Modify..." msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:243 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Кошти: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Тварюка вдарила гравця" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Monsters" msgstr "Тварюки" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:140 msgid "Mouse path" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Down" msgstr "Опустити" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Left" msgstr "Пересунути вліво" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Right" msgstr "Пересунути вправо" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Підняти" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Music volume" msgstr "Гучність музики" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/resources/userpalette.cpp:90 msgid "NPCs" msgstr "NPC" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 #: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Ім'я" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Ім'я: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 #, fuzzy msgid "Necklace" msgstr "Ошийники" #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Потрібно вказати користувача для вигнання з каналу" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "Потрібно вказати користувача для призначення оператором" #: ../src/game.cpp:367 msgid "Network Error" msgstr "Мережева помилка" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Neutral" msgstr "Нейтрально" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Двічі введіть вашу нову адресу електронної пошти:" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Введіть новий пароль двічі:" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 msgid "New password too short." msgstr "" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Далі" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Наступна вкладка балачки" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../src/commandhandler.cpp:388 msgid "No was given." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142 msgid "No empty slot." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "No gameservers are available." msgstr "" #: ../src/gui/itempopup.cpp:127 msgid "No item" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133 msgid "No servers available." msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:71 msgid "No text" msgstr "Без тексту" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450 #: ../src/gui/setup_video.cpp:525 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ні" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "На даний момент запис не ведеться" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220 msgid "Not logged in." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108 msgid "Nothing to sell." msgstr "" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Без тексту" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Notifications volume" msgstr "Повідомлення про зміну досвіду" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Ок" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "Old password incorrect." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676 #, c-format msgid "Online (%zu)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66 #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95 msgid "Open URL Failed" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open URL?" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "OpenGL (Legacy)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67 msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14." msgstr "" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Можливими опціями для /%s є: \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", " "\"0\"." #: ../src/main.cpp:54 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Гравець вдарив Тварюку" #: ../src/resources/userpalette.cpp:87 msgid "Other Players' Names" msgstr "Імена інших гравців" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42 msgid "Outfits" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Вікно стану" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 #, fuzzy msgid "Overhead text:" msgstr "Текст зверху" #: ../src/resources/userpalette.cpp:88 msgid "Own Name" msgstr "Власне ім'я" #: ../src/gui/setup_video.cpp:503 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Налаштування ефектів частинок застосовано" #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "Particle Effects" msgstr "Ефекти часток" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Ефекти часток" #: ../src/gui/setup_video.cpp:247 #, fuzzy msgid "Particle detail:" msgstr "Деталізація ефектів частинок" #: ../src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Particle effects" msgstr "Ефекти частинок" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40 msgid "Party" msgstr "Група" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Група" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:667 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Група" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155 msgid "" "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a " "short time." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "" "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Група (%s)" #: ../src/client.cpp:845 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Пароль:" #: ../src/client.cpp:846 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Не ідентичні паролі!" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Підняти" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Pickup" msgstr "Підняти" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "Pickup Notification" msgstr "Повідомлення про підбирання" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Player %s kicked you out of guild %s." msgstr "%s запрошує вас до групи %s." #: ../src/commandhandler.cpp:521 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:530 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 msgid "Player deleted." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:550 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:528 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Players" msgstr "Гравці" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Гравець вдарив Тварюку" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Будь ласка, розподіліть %d балів" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Будь ласка, видаліть %d балів" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:316 msgid "Please select a custom server." msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:272 msgid "Please select a valid server." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515 #: ../src/commandhandler.cpp:537 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Please type in at least the address of the server." msgstr "Будь ласка, введіть порт і адресу серверу" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "Poison had no effect..." msgstr "" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:399 msgid "Preparing download" msgstr "" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d гравців он-лайн" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Натисніть кнопку для початку налаштування" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Попередня вкладка балачки" #: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Ціна: %s / Загалом: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:330 msgid "Print '...'" msgstr "" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Запропонувати торгівлю" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:320 msgid "Pulse" msgstr "Пульсуюче" #: ../src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Шепіт (приватне спілкування) в окремих вкладках" #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190 #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Отримано запрошення до групи, але одне вже є." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:617 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Отримано запрошення до групи, але одне вже є." #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Запис..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:102 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Червоний: " #: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Зареєструватись" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "Registration disabled" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Відхилено запрошення від %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:509 #, fuzzy msgid "Rejected guild invite." msgstr "Відхилено запрошення від %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Відхилено запрошення від %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Стосунки" #: ../src/gui/logindialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Запам'ятати ім'я користувача" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: ../src/client.cpp:733 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Вимагається приєднання до каналу %s." #: ../src/client.cpp:817 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:416 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Вимагається приєднання до каналу %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:132 msgid "Reset" msgstr "Спробувати знову" #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Reset Windows" msgstr "Збити налаштування вікон" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Стосунки" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389 msgid "Retrieve" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:465 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter тепер перемикає на вікно чату" #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter перемикає на чат" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 #, fuzzy msgid "Ring 1/2" msgstr "Кільця" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 #, fuzzy msgid "Ring 2/2" msgstr "Кільця" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Rotate the stick" msgstr "" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "SFX volume" msgstr "Гучність ефектів" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: ../src/game.cpp:333 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Збереження скріншоту провалилось!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрану" #: ../src/game.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Фотознімок екрану (скріншот) збережено до теки ~/" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Гортати балачку нижче" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Гортати балачку вище" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Select OK" msgstr "" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Оберіть сервер" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Вкажіть кількість предметів, щоб викинути" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Вкажіть кількість предметів для отримання" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Вкажіть кількість предметів для розподілу" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Вкажіть кількість предметів для зберігання" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Вкажіть кількість предметів" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Вкажіть кількість предметів" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Продати" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: ../src/net/net.cpp:165 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Сервер:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Setup" msgstr "Налаштування" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "Вікно налаштувань" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочений доступ %d" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Показувати ім'я" #: ../src/gui/setup_players.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Показувати ім'я" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Показувати ім'я" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show pickup notification:" msgstr "Повідомляти, коли піднято предмет" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Show:" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Sit" msgstr "Присісти й відпочити" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Навички" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:366 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "Вікно навичок" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:265 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Skills" msgstr "Навички" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 msgid "Slots:" msgstr "Комірки" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:45 msgid "Small" msgstr "Малий" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Smilie" msgstr "Емоція" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Social" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Вікно навичок" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "ЗвукАуді" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:109 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:146 msgid "Special 1" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:147 msgid "Special 2" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:148 msgid "Special 3" msgstr "" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Specials:" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Split" msgstr "Поділити" #: ../src/localplayer.cpp:868 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Починається запис..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Static" msgstr "Статичне" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:53 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "Вікно стану" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Stop Attack" msgstr "Зупинити напад" #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Припинити запис" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Store" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: ../src/resources/attributes.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Сила" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283 msgid "Strength:" msgstr "" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Підтвердити" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Switch Login" msgstr "" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Змінити персонажа" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Змінити сервер" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:252 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Змінити сервер" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Talk" msgstr "Розмовляти" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Шоворити з %s@@" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Вибрати ціль і нападати" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Вибрати найближчу ціль" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target NPC" msgstr "Вибрати комп'ютерного персонажа" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Target Player" msgstr "Вибрати ігрока" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:72 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: ../src/game.cpp:366 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Втрачено з'єднання з сервером, програма завершуєтьсся" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Ім'я користувача повинне складатись хоча б з %d символів." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Ім'я користувача повинне складатись не більш, як з %d символів." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль повинен складатись мінімум з %d символів." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль повинен складатись менш, ніж з %d символів." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль повинен складатись мінімум з %d символів." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль повинен складатись менш, ніж з %d символів." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Ім'я користувача повинне складатись хоча б з %d символів." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Ім'я користувача повинне складатись не більш, як з %d символів." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Ця команда встановлює тему каналу" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:255 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Ця команда встановлює тему каналу" #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Ця команда очищає вікно логу чату від попередніх повідомлень" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Ця команда закриває вкладку приватної бесіди" #: ../src/commandhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Ця команда приєднує вас до <_канал_>" #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Ця команда показує список всіх доступних команд" #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "This command displays help on ." msgstr "Ця команда відображає коротку інформацію про <_команда_>" #: ../src/commandhandler.cpp:304 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Показує назву поточної локації" #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:293 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Показує режим клавіші Enter" #: ../src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Завершує ведення журналу (логу) чату" #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Ця команда отримує список гравців, які можуть почути вас і надсилає його або " "в файл логу чату (якщо увімкнена опція ведення логу), або до вікна чату" #: ../src/commandhandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн" #: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Ця команда запрошує гравця <_ім'я_> до вас в групу" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Ця команда запрошує гравця <_ім'я_> до вас в групу" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Команда закриває поточний канал" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" "Ця команда призначає оператором каналу користувача зі вказаним псевдонімом" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Ця команда виганяє з каналу користувача зі вказаним псевдонімом" #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Ця команда приєднує вас до <_канал_>" #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Ця команда надсилає <_текст_> гравцеві <_ім'я_>." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Ця команда встановлює тему каналу" #: ../src/commandhandler.cpp:287 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Ця команда встановлює, чи буде натиснення клавіші Enter автоматично " "перемикатиме на вікно чату" #: ../src/commandhandler.cpp:226 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Ця команда показує список всіх доступних каналів" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Ця команда показує користувачів каналу" #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <_файл_>)" #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <_файл_>)" #: ../src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Ця команда каже всім гравцям <_текст_> (або що ви робите)" #: ../src/commandhandler.cpp:252 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and ." msgstr "" "Ця команда намагається створити закладинку для перешіптування між вами та " "гравцем <_ім'я_>" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:43 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Ось, як виглядає цей колір" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189 msgid "This user name is already taken." msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:44 msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Для:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Toggle Chat" msgstr "Перейти до балачки" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Обмінятися" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238 msgid "Trade completed." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "@@trade|Торгувати з %s@@" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Торгівля: ти" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Transparency disabled" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:864 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:315 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Введіть /help щоб побачити список всіх команд" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Двічі введіть вашу нову адресу електронної пошти:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Введіть новий пароль двічі:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:65 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип: " #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118 msgid "Unable to buy." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389 msgid "Unable to equip." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:470 #, c-format msgid "Unable to resolve host \"%s\"" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to sell." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401 msgid "Unable to unequip." msgstr "" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Призначити" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Unequip" msgstr "Зняти" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Зняти" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: ../src/net/net.cpp:140 #, fuzzy msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Невідомий тип предмета" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Чорт зна яка команда" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Чорт зна яка команда" #: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314 msgid "Unknown command." msgstr "Чорт зна яка команда" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Unknown connection error." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Чорт зна яка команда" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Чорт зна яка команда" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "Unknown item" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:871 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Unregister" msgstr "Не зареєстрований" #: ../src/client.cpp:884 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Не зареєстрований" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Не зареєстрований" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:220 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123 msgid "Updating..." msgstr "Оновлення..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Use" msgstr "Використати" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 msgid "Username already exists." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192 msgid "Username permanently erased." msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "VSync" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Video" msgstr "Відео" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "Visible names" msgstr "Видимі імена" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195 msgid "Vitality" msgstr "Витривалість" #: ../src/resources/attributes.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Витривалість" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285 msgid "Vitality:" msgstr "" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Очікування відповіді сервера" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:395 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Очікування відповіді сервера" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "Weight:" msgstr "Вага:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Вага: " #: ../src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "When ignoring:" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Шепіт" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:497 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Шепчу до %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:215 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: ../src/resources/attributes.cpp:219 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Шепіт" #: ../src/resources/attributes.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Шепіт" #: ../src/gui/setup_video.cpp:311 #, fuzzy msgid "Window mode:" msgstr " відеорежим: " #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed" msgstr "у вікні" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed Fullscreen" msgstr "На повний екран" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Змінити пароль" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Ти віддаєш: %s." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "You can only invite when you are in a party!" msgstr "%s запрошує вас приєднатись до їх групи." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "У тебе недостатньо грошей!" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Ти отримуєш: %s." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Ти віддаєш: %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s запрошує вас до групи %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s запрошує вас приєднатись до їх групи." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224 msgid "You have left the party." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "You need another blue gem!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "You need another red gem!" msgstr "" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:889 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Ти отримуєш: %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ім'я повинно містити принаймні 4 символи" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: ../src/main.cpp:50 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:96 msgid "as particle" msgstr "як частинки" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "high" msgstr "високий" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:94 msgid "in chat" msgstr "у балачці" #: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "low" msgstr "низький" #: ../src/main.cpp:49 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:210 msgid "max" msgstr "максимальний" #: ../src/gui/setup_video.cpp:208 msgid "medium" msgstr "середній" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "off" msgstr "вимкнено" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:480 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:74 msgid "unnamed" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Next\n" #~ msgstr "Далі" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " ще не існує, і неможливо створити! Закінчую." #~ msgid " host: " #~ msgstr " сервер: " #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "РЕакція (%)" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** доступне лише для GM ***" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Глобальне оголошення (лише для GM)" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 рядка НР" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 здоров'я" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "\"Дворука\" зброя" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 рядка НР" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Викинути гравця@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Напасти на %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Скасувати@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Нехтувати %s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Викинути@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ігнорувати %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Підняти %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Забрати@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Розділити@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Помістити@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Не ігнорувати %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Зняти@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Зняти@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Використати@@" #, fuzzy #~ msgid "Accepted guild invite from %s." #~ msgstr "Прийнято запрошення від %s." #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Звуки оточення" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Напад:" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Сокира" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Тло" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Лук" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Товариш" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Список товаришів" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Приятелі" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Вимовити пробне закляття №1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Вимовити пробне закляття №2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Вимовити пробне закляття №3" #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Команда: /announce <_текст_>" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Ціна" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Неможливо встановити " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Ремесло" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Ремесла" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Ефект: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also " #~ "failed!" #~ msgstr "Невдалося встановити режим і відновити попередній!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" #~ msgstr "Невдалося встановити режим і відновити попередній!" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Прямувати до вказівника миші" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Загальні" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Гільдії" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Рядок HP" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Капелюхи" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Підсвічення" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Посилання" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Є" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Предмет одягнено" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Предмет надто дорогий" #, fuzzy #~ msgid "ItemDB: Error while loading " #~ msgstr "Помилка під час завантаження %s" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Професія:" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Рівень професії: %d" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Ніж" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Рівень: %d" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Логер" #, fuzzy #~ msgid "MVP player." #~ msgstr "Гравець" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Булава" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Магія" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Найвищий рівень" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Кошти: %d" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новий" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "\"Однорука\" зброя" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Штанці" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Деталізація ефектів частинок" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Вікно групи" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Гравець" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Патериця" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Присутній: " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Повернутись" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Позначки на індикаторах прогресу" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Покинути гільдію" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Нещодавні:" #~ msgid "Restart needed for changes to take effect." #~ msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін" #~ msgid "Restart your client for the change to take effect." #~ msgstr "Перезавантажте клієнт, щоби застосувати зміни" #, fuzzy #~ msgid "Screen Resolution Changed" #~ msgstr "Розподільчу здатність встановлено" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Щити" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Сорочки" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Чоботи" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Стрільба" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Палиця" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Статистика" #, fuzzy #~ msgid "Switching to Full Screen" #~ msgstr "Перемикання на повний екран" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Меч" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Підсвічення закладинок" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Виділення тексту" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Відтінок тексту" #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Ця команда надсилає <_текст_> всім гравцям, що знаходяться в режимі он-" #~ "лайн" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Для кидання" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Загалом" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "\"Однорука\" зброя" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Без зброї" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Невідома навичка" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Використання" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Зброя" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Батіг" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Шепіт" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "на весь екран" #~ msgid "no" #~ msgstr "ні"