# Swedish translation for mana # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-17 05:36+0000\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Nästa" #: ../src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Använd inte OpenGL den här sessionen" #: ../src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: ../src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Använd den här uppdateringsvärden" #: ../src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: ../src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Välj förvald karaktärsserver och karaktär" #: ../src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: ../src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Logga in med det här lösenordet" #: ../src/main.cpp:47 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Logga in med det här användarnamnet" #: ../src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Logga in med den här karaktären" #: ../src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Katalog att hämta speldata från" #: ../src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visa den här hjälpen" #: ../src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port på inloggningsserver" #: ../src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Namn eller IP-adress för inloggningsserver" #: ../src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ladda inte ner uppdateringar" #: ../src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visa aktuell version" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Det rekommenderar verkligen att" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Uppdateringsprocessen är inte avslutad." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 du försöker igen senare" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Träffsäkerhet:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Kritisk träff" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Kringgå:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:61 ../src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: ../src/client.cpp:1102 ../src/client.cpp:1125 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s är redan medlem i en grupp." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s är inte med i din grupp!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s viskar: " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:392 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 msgid "(empty)" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:222 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #: ../src/gui/buy.cpp:74 ../src/gui/itemamount.cpp:102 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:104 ../src/gui/sell.cpp:74 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:430 msgid "+" msgstr "" #: ../src/gui/buy.cpp:77 ../src/gui/itemamount.cpp:101 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:105 ../src/gui/sell.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:442 msgid "-" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hjälp --" #: ../src/commandhandler.cpp:201 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globalt meddelande (endast för GM)" #: ../src/commandhandler.cpp:182 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:173 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Tömmer det här fönstret" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #: ../src/commandhandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Skapa ny grupp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Visa/ändra hur erfarenhet fördelas i gruppen" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Visa/ändra delningsalternativ för upplock inom gruppen" #: ../src/commandhandler.cpp:189 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Gå med i eller skapa en chattkanal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sparka ut en spelare från chattkanalen" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: ../src/commandhandler.cpp:188 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Visa alla offentliga chattkanaler" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Säg något om dig själv" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Gör en spelare till chattkanalsoperatör" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: ../src/commandhandler.cpp:198 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Lista närvarande spelare (sänds till chattloggen om loggning är " "aktiverad)" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias för query" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Skapar en flik för privata meddelanden med en annan spelare" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Lämnar chattkanalen" #: ../src/commandhandler.cpp:194 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Påbörja loggning av chatten till en extern fil" #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Avgör huruvida aktiverar chattfönstret eller ej" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Sätter ämnet för chattkanalen" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:186 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" "/users > Visar en lista över de spelare som finns i den aktuella chattkanalen" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias för msg" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Visa kartans namn" #: ../src/commandhandler.cpp:176 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias för msg" #: ../src/commandhandler.cpp:170 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Visa antalet inloggade spelare" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:73 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att tillåta " "delning av erfarenhet, eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela på " "erfarenhet." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att dela på " "upplocken inom gruppen (vem som helst inom gruppen kan direkt plocka upp " "efter alla gruppmedlemmar), eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela " "på upplocken." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " kan vara ”1”, ”yes” eller ”true” för att använda returtangenten " "eller ”0”, ”no” eller ”false” för att använda automatisk stängning." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:70 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:206 ../src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:566 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:613 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: ../src/game.cpp:720 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepterar handelserbjudanden" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepterar byteshandelsförfrågningar." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Hantering av konto och karaktärer" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Konto raderat" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Konto raderat" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Konto raderat" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Kontot är inte anslutet. Var god logga in först." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Kontot kunde inte hittas. Var vänlig att logga in på nytt." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: ../src/gui/trade.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:171 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|Använd namn i chatt@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:190 ../src/gui/popupmenu.cpp:378 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:68 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:70 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Smidighet %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260 msgid "Agility:" msgstr "Smidighet:" #: ../src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Godkänn handel" #: ../src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Godkänt. Väntar…" #: ../src/gui/itemamount.cpp:105 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: ../src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Redan inloggad" #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Loggar chattmeddelanden till fil." #: ../src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Omgivande FX" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "En okänd medlem försökte säga: %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Tillintetgjord." #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: ../src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: ../src/gui/setup_video.cpp:461 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224 msgid "Attack" msgstr "Attackera" #: ../src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attack %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 ../src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Attack %+d" #: ../src/gui/chat.cpp:325 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Närvaro loggades till fil." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: ../src/localplayer.cpp:1458 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|Lägg till %s som vän@@" #: ../src/gui/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Varelse" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Berövad på ditt liv vilar du numera i frid." #: ../src/playerrelations.cpp:342 msgid "Blink name" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:138 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blå: " #: ../src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Textbubblor med namn" #: ../src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Textbubblor utan namn" #: ../src/gui/buy.cpp:49 ../src/gui/buy.cpp:78 ../src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/itemamount.cpp:104 #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 ../src/gui/popupmenu.cpp:175 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:380 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:47 ../src/gui/register.cpp:74 #: ../src/gui/setup.cpp:51 ../src/gui/socialwindow.cpp:279 #: ../src/gui/textdialog.cpp:40 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #: ../src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/commandhandler.cpp:422 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kan inte skapa viskningsflik för smeknamnet \"%s\"! Antingen existerar " "fliken redan eller så försöker du viska till dig själv." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kan inte skicka ett tomt chattmeddelande!" #: ../src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Behöver en text att viska!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan inte använda ID" #: ../src/gui/trade.cpp:102 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Ändra epostadress" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändra epostadress" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ändra" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: ../src/gui/login.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: ../src/gui/setup_video.cpp:616 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Förändringar kommer att börja gälla när du byter karta." #: ../src/client.cpp:813 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: ../src/gui/setup_video.cpp:460 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operatörer kan sparka ut och ge operatörsstatus till andra spelare i " "chattkanalen." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:229 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:239 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:249 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:259 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Chattkanaler stöds inte!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Character deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Karaktärens värden okej" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Karaktärens värden okej" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Karaktärens värden okej" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Karaktärens värden okej" #: ../src/gui/chat.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Chattfönster" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Stäng" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Välj din server" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Välj din server" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:544 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Välj din server" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Välj din server" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:98 msgid "Clear log" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Du har en för gammal version av klienten" #: ../src/gui/help.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: ../src/commandhandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Kommando: /who" #: ../src/commandhandler.cpp:271 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Kommando: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:228 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Kommando: /create " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Kommando: /item" #: ../src/commandhandler.cpp:233 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Kommando: /item " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Kommando: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Kommando: /item " #: ../src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /join " msgstr "Kommando: /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Kommando: /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /list" msgstr "Kommando: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:250 msgid "Command: /me " msgstr "Kommando: /me " #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /msg " msgstr "Kommando: /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Kommando: /op " #: ../src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /party " msgstr "Kommando: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:291 msgid "Command: /present" msgstr "Kommando: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /q " msgstr "Kommando: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /query " msgstr "Kommando: /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:301 msgid "Command: /record" msgstr "Kommando: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "Command: /record " msgstr "Kommando: /record " #: ../src/commandhandler.cpp:312 msgid "Command: /toggle" msgstr "Kommando: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /toggle " msgstr "Kommando: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Kommando: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:317 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Kommando: /item " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:257 msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:323 msgid "Command: /where" msgstr "Kommando: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:328 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: ../src/playerrelations.cpp:312 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: ../src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bekräftat. Väntar…" #: ../src/keyboardconfig.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Ansluter..." #: ../src/client.cpp:655 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: ../src/client.cpp:803 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Ansluter till kartservern..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: ../src/game.cpp:950 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kunde inte ladda karta" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Kunde inte skapa grupp." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 ../src/gui/charselectdialog.cpp:390 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:333 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:276 msgid "Create Guild" msgstr "Skapa gille" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:277 ../src/gui/socialwindow.cpp:623 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Skapa karaktär" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:501 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:529 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:523 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: ../src/gui/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritisk träff" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:68 ../src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Särskild muspekare" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: ../src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Felsökningsfönster" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Förval" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Försvar:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Försvar %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:93 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning: " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:336 ../src/gui/serverdialog.cpp:235 #: ../src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:80 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:82 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Skicklighet %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263 msgid "Dexterity:" msgstr "Skicklighet:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Förbisedd" #: ../src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vill du att dina tillhörigheter ska identifieras?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:442 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:325 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:99 ../src/gui/inventorywindow.cpp:323 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:363 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Släpp" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Dubbel inloggning" #: ../src/client.cpp:905 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Ändra" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Epostadressen finns redan" #: ../src/client.cpp:906 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Medlem befordrad." #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86 #: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88 #: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90 #: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92 #: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94 #: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Tangent för smiley %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Smileyfönster" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Tillåt/neka handel" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: ../src/client.cpp:715 msgid "Entering game world" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 ../src/gui/inventorywindow.cpp:315 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:357 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543 msgid "Equip arrows first." msgstr "Utrusta dig med pilar först." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Utrustningsfönster" #: ../src/client.cpp:842 ../src/client.cpp:849 ../src/client.cpp:984 #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:177 #: ../src/gui/register.cpp:218 ../src/gui/serverdialog.cpp:336 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: ../src/client.cpp:1278 ../src/client.cpp:1284 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Kunde inte skapa katalog för uppdateringar!" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Kommando: /join " #: ../src/gui/serverdialog.cpp:456 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: ../src/game.cpp:951 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kunde inte ladda %s" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "EP:" #: ../src/gui/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "XP-notifiering" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 msgid "Exp:" msgstr "EP:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Fördelning av erfarenhet ej möjlig." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: ../src/gui/setup_video.cpp:238 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kunde inte lägga till föremål av okänd anledning." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern har inget ledigt utrymme." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern är överfull." #: ../src/gui/trade.cpp:273 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan inte skapa karaktär. Troligtvis används namnet av någon annan." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kunde inte ta bort karaktär." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kunde inte befordra medlem." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "" "Kunde inte skicka brevet eftersom antingen avsändaren eller brevet självt är " "ogiltigt." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Misslyckades att börja logga chattmeddelanden." #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:290 msgid "Failed to use item." msgstr "Kunde inte använda föremål." #: ../src/client.cpp:927 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:81 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Gå till muspekaren" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Avslutar chattloggning." #: ../src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: ../src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:264 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsgrad" #: ../src/commandhandler.cpp:205 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Skriv /help för mer information." #: ../src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: ../src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: ../src/gui/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "GM-namn" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Namn" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Spelet är slut!" #: ../src/game.cpp:169 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:126 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globalt meddelande från %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:120 msgid "Global announcement:" msgstr "Globalt meddelande:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:123 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grön: " #: ../src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Gille" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gille skapat." #: ../src/gui/userpalette.cpp:98 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Gille" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Gille" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Gille skapat." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "HP" msgstr "HP:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Hälsa %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:113 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Hårfärg:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Frisyr:" #: ../src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Hjälpfönster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Dölj fönster" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jag antar att det kunde gått bättre." #: ../src/commandhandler.cpp:241 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Om inte existerar, skapas den." #: ../src/commandhandler.cpp:259 ../src/commandhandler.cpp:286 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Om du inte vore så livfull skulle du vara blomnäring vid det här laget." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Om du är den sista spelaren i chattkanalen tas den bort." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorerad" #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorera inmatning 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorera inmatning 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: ../src/game.cpp:713 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorerar handelserbjudanden" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorerar byteshandelsförfrågningar." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Stoppa i mynt för att fortsätta." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:104 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:106 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligens %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens:" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid name." msgstr "" #: ../src/client.cpp:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ogiltig uppdateringsvärd: " #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 ../src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventorium" #: ../src/localplayer.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Servern är full" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:334 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Bjud in spelare" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|Bjud in %s till ditt gille@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|Bjud in %s till din grupp@@" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Inbjudan skickad." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:128 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59 #: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61 #: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63 #: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65 #: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67 #: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Snabbåtkomstfönster" #: ../src/localplayer.cpp:1257 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1253 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1252 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Upplocksdelning avaktiverad." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Upplocksdelning är inte möjligt." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Jobb:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Job:" msgstr "Jobb:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:141 ../src/gui/statuswindow.cpp:228 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "Anslöt dig till grupp." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:163 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|Sparka monster@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:141 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Klarade av att sparka ut!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:335 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stor" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Skapa gille" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:246 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:257 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nivå: %d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:109 ../src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: ../src/gui/userpalette.cpp:109 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Kritisk träff" #: ../src/gui/userpalette.cpp:107 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spelare slår monster" #: ../src/gui/userpalette.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Kom ihåg spelarlista" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: ../src/client.cpp:682 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Användarnamn" #: ../src/gui/login.cpp:51 ../src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Verkar som att som att någon gav dig ditt huvud." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Tur %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264 msgid "Luck:" msgstr "Tur:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivå: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivå: %d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. attack:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. försvar:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:209 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "MP:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Mana %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:123 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:190 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Spelare" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Man" #: ../src/gui/minimap.cpp:46 ../src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Karta" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:66 ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Namn: %s" #: ../src/gui/buy.cpp:80 ../src/gui/sell.cpp:78 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:354 ../src/gui/statuswindow.cpp:429 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:157 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:236 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Medlem befordrad." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Message closes chat." msgstr "Meddelande stänger chattfönstret." #: ../src/commandhandler.cpp:493 msgid "Message now closes chat." msgstr "Meddelanden stänger nu chattfönstret." #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Minikarta" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:67 ../src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Minikarta" #: ../src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Missar" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "Pengar: %d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:110 ../src/gui/statuswindow.cpp:220 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pengar: %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:104 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster slår spelare" #: ../src/gui/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "Gå nedåt" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "Gå åt vänster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "Gå åt höger" #: ../src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Gå uppåt" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:65 ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Ämne: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:53 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/gui/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "NPC:er" #: ../src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:67 ../src/gui/login.cpp:54 #: ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: ../src/gui/ministatus.cpp:157 msgid "Need" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska sparkas ut!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska få operatörsstatus!" #: ../src/game.cpp:372 msgid "Network Error" msgstr "Nätverksfel" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Den nya epostadressen är felaktig." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Det nya lösenordet stämmer inte överens" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Det nya lösenordet är för kort" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nästa chattflik" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/commandhandler.cpp:408 msgid "No was given." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "No empty slot." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "Ingen spelserver finns tillgänglig." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Ingen server är tillgänglig" #: ../src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Ingen text" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Barn, barn. Din karaktär dog egentligen inte. Den… öh… kom till ett bättre " "ställe." #: ../src/gui/setup_video.cpp:279 ../src/gui/setup_video.cpp:535 #: ../src/gui/setup_video.cpp:665 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nej" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Loggar inte chattmeddelanden till fil." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Redan inloggad" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "Inget att sälja." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Ingen text" #: ../src/gui/itemamount.cpp:103 ../src/gui/okdialog.cpp:42 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/trade.cpp:71 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "OK" msgstr "Okej" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Den gamla epostadressen är fel." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Det gamla lösenordet är fel" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Alternativ till /%s är ”yes”, ”no”, ”true”, ”false”, ”1”, ”0”." #: ../src/main.cpp:43 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: ../src/gui/userpalette.cpp:103 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Spelare slår monster" #: ../src/gui/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Andra spelares namn" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:101 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusfönster" #: ../src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Overhead text" msgstr "Text ovanför huvudet" #: ../src/gui/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Eget namn" #: ../src/gui/setup_video.cpp:615 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Inställningar för partikeleffekter ändrade." #: ../src/gui/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekter" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:69 ../src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikeleffekter" #: ../src/gui/setup_video.cpp:263 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Partikeldetaljer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekter" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Grupp" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:222 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: ../src/gui/userpalette.cpp:97 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Grupp" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:629 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Grupp" #: ../src/commandhandler.cpp:449 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupp skapad." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupp (%s)" #: ../src/client.cpp:885 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Lösenord:" #: ../src/client.cpp:886 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/login.cpp:55 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Plocka upp" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Plocka upp" #: ../src/gui/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "Upplocksnotis" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Spela" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:554 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: ../src/commandhandler.cpp:576 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: ../src/commandhandler.cpp:574 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:552 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Grupp skapad." #: ../src/commandhandler.cpp:569 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Spelare slår monster" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:99 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #: ../src/commandhandler.cpp:462 ../src/commandhandler.cpp:539 #: ../src/commandhandler.cpp:561 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:337 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:209 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:452 msgid "Preparing download" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d spelare är närvarande." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Klicka okej för att återuppstå" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Föregående chattflik" #: ../src/gui/buy.cpp:69 ../src/gui/buy.cpp:266 ../src/gui/sell.cpp:71 #: ../src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %s / Totalt: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:326 msgid "Print '...'" msgstr "" #: ../src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Föreslå handel" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:85 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Pulse" msgstr "Pulserande" #: ../src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Visa alla viskningar i egna flikar" #: ../src/gui/buy.cpp:79 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/sell.cpp:77 ../src/gui/serverdialog.cpp:232 #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbåge" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:556 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:578 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: ../src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Loggar chattmeddelanden…" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:108 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Röd: " #: ../src/gui/login.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: ../src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Upplocksdelning avaktiverad." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Nekad tillträde till servern" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: ../src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107 msgid "Request for Trade" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: ../src/client.cpp:774 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Välj karaktär" #: ../src/client.cpp:858 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:436 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:114 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: ../src/gui/setup_video.cpp:446 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: ../src/gui/setup_video.cpp:580 ../src/gui/setup_video.cpp:585 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starta om din klient för att ändringen ska börja gälla." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:121 ../src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "Retrieve" msgstr "Hämta" #: ../src/commandhandler.cpp:489 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Retur växlar nu chattfönstrets synlighet." #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur visar/döljer chattfönstret." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Ledsamt nog så kunde inga spår efter dig någonsin hittas…" #: ../src/game.cpp:338 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Kunde inte spara skärmbild!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:579 ../src/gui/setup_video.cpp:584 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Skärmupplösning ändrad" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: ../src/game.cpp:333 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Skärmbild sparades till ~/" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rulla ned chatt" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rulla upp chatt" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer pengar… ;-)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "Välj okej" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Välj okej" #: ../src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: ../src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Välj antal att hämta." #: ../src/gui/itemamount.cpp:143 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Välj antal föremål att dela." #: ../src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Välj antal att lagra." #: ../src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:205 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/sell.cpp:49 ../src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:208 ../src/gui/widgets/chattab.cpp:141 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/client.cpp:575 ../src/gui/setup.cpp:43 ../src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Inställningsfönster" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: ../src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Genvägar" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:515 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:519 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Visa namn" #: ../src/gui/setup_players.cpp:232 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Visa namn" #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Visa namn" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Show pickup notification" msgstr "Visa erhållna saker" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Sitt" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Färdigheter" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:210 ../src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Slots:" msgstr "Utrymme:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Smiley" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:316 ../src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: ../src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Någon annan försöker att använda det här kontot" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:85 ../src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Ett hastighetshack har upptäckts" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:100 ../src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Split" msgstr "Dela" #: ../src/localplayer.cpp:1255 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Börjar logga chattmeddelanden…" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:330 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Statusfönster" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Sluta attackera" #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Sluta logga chattmeddelanden" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:120 ../src/gui/popupmenu.cpp:349 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:56 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:58 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Styrka %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259 msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Submit" msgstr "Vidare" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Byt karaktär" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Byt server" #: ../src/gui/setup_video.cpp:445 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Byte till helskärm" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Prata" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Prata med %s@@" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Välj & attackera" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Välj närmaste" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "Välj NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Välj spelare" #: ../src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Tack för köpet." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Tack för en god affär." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Liemannens svala händer sträcker sig efter din själ." #: ../src/game.cpp:368 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "Förbindelsen till servern förlorades, programmet kommer nu att avslutas." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Det här kontot är redan inloggat" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot ändrar hur erfarenhet fördelas inom gruppen." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Det här kommandot ändrar huruvida gruppen ska kunna plocka upp efter alla." #: ../src/commandhandler.cpp:275 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till ." #: ../src/commandhandler.cpp:229 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Det här kommandot stänger aktuell viskningsflik." #: ../src/commandhandler.cpp:280 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Dessa kommandon skapar ." #: ../src/commandhandler.cpp:210 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "This command displays help on ." msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #: ../src/commandhandler.cpp:324 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: ../src/commandhandler.cpp:329 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar om erfarenhet delas inom gruppen." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar huruvida gruppen kan plocka upp efter alla." #: ../src/commandhandler.cpp:313 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Det här kommandot visar tillståndet för huruvida retur används." #: ../src/commandhandler.cpp:302 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Det här kommandot slutar loggning av chatten." #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Det här kommandot ger en lista över spelare som finns inom höravstånd, om " "loggning av chatten är aktiverad skickas listan till loggfilen." #: ../src/commandhandler.cpp:234 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: ../src/commandhandler.cpp:285 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Det här kommandot bjuder in till din grupp." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Det här kommandot bjuder in till din grupp." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Det här kommandot gör att du lämnar aktuell chattkanal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Det här kommandot gör till chattkanalsoperatör." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Det här kommandot sparkar ut ur chattkanalen." #: ../src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Det här kommandot låter dig gå in i ." #: ../src/commandhandler.cpp:223 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Det här kommandot skickar meddelandet till alla inloggade spelare." #: ../src/commandhandler.cpp:258 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Det här kommandot skickar till ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till ." #: ../src/commandhandler.cpp:307 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Det här kommandot anger huruvida retur visar/döljerer chattfönstret eller om " "chattfönstret stänger sig själv." #: ../src/commandhandler.cpp:246 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla chattkanaler." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Det här kommandot visar alla spelare i den här chattkanalen." #: ../src/commandhandler.cpp:299 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till ." #: ../src/commandhandler.cpp:318 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till ." #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Det här kommandet berättar för andra att du är/gör ." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:266 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Det här kommandot försöker att skapa en flik för viskningar mellan dig och " "." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Så här ser färgen ut" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Det här användarnamnet finns redan" #: ../src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Pytteliten" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Växla chattfönster" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Ämne: %s" #: ../src/gui/trade.cpp:72 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Byteshandel avbruten." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Byteshandel avbröts av okänd anledning." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Byteshandel genomförd." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Byteshandel med %s avbruten." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Byteshandlar med %s" #: ../src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Byteshandel: du" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Byteshandel: du och %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Karaktären existerar inte." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Handelspartnern är för långt borta." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Byteshandlar med %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:477 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad." #: ../src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #: ../src/commandhandler.cpp:335 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Ange det nya lösenordet två gånger:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:71 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan inte köpa." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:407 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan inte utrusta." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kan inte sälja." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan inte sälja." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:418 msgid "Unable to unequip." msgstr "Kan inte avrusta." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Tilldela" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:87 ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:313 ../src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Avrusta" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Ett okänt paket för att avbryta byteshandeln påträffades." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:114 ../src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: ../src/net/net.cpp:145 #, fuzzy msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Okänt föremålsslag" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Okänt kommando." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Okänt fel" #: ../src/commandhandler.cpp:137 ../src/commandhandler.cpp:334 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Okänt anslutningsfel" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Okänt fel" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: ../src/resources/itemdb.cpp:117 msgid "Unknown item" msgstr "Okänt föremål" #: ../src/localplayer.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:141 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrera" #: ../src/client.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Avregistrera" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Oregistrerat ID" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:221 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/inventorywindow.cpp:319 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Use" msgstr "Använd" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: ../src/gui/setup_video.cpp:252 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Visible names" msgstr "Synliga namn" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:92 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:94 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Livskraft %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261 msgid "Vitality:" msgstr "Hälsa:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Waiting for server" msgstr "Väntar på server" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:448 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Väntar på server" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi beklagar att behöva meddela dig om att din karaktär dödades i strid." #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Vikt: " #: ../src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Viskning" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "Kunde inte viska eftersom spelaren inte är inloggad." #: ../src/gui/chat.cpp:452 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:237 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:116 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Viljestyrka:" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:118 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Viljekraft %+d" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fel magic_token" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Fel lösenord" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Felaktigt användarnamn, lösenord eller epostadress" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Du dog" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du är en före detta spelare." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Du är död." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Du finns inte längre." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du är inte så värst levande längre." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: ../src/gui/trade.cpp:316 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar." #: ../src/gui/trade.cpp:97 ../src/gui/trade.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du får %s." #: ../src/gui/trade.cpp:98 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:588 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du har permanent blivit bannlyst från spelet. Kontakta en GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du har tillfälligt blivit utkastat från spelet till %s.\n" "Var vänlig kontakta en GM i forumet." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du har slutat att existera." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241 msgid "You have left the party." msgstr "Du har lämnat gruppen." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:478 ../src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: ../src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1276 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du plockade upp " #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du klantade till det igen, släng din kropp vid kloakerna och skaffa dig en " "ny." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Du är en steling." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du är inte död än. Du vilar bara." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "Du har trillat av pinn." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du har gått till de sälla jaktmarkerna." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du är passé och har givit dig av för att träffa din skapare." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har kastat in handduken." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du tog ner skylten, kilade runt hörnet och bet i gräset." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Dina metaboliska processer är nu historia." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Din plan att ha sönder dina fiendens vapen genom att krossa dem med din hals " "misslyckades." #: ../src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "as particle" msgstr "som partikel" #: ../src/gui/setup_video.cpp:180 ../src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "hög" #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "in chat" msgstr "i chattfönster" #: ../src/gui/setup_video.cpp:179 ../src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "låg" #: ../src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "maximal" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "medium" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "av" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:558 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:162 ../src/resources/monsterdb.cpp:74 #: ../src/resources/monsterinfo.cpp:29 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Avbryt\n" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Kringgå inloggningsprocessen och använd " #~ "grundinställningarna" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan inte skapas och existerar inte! Avslutar." #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " avbruten" #~ msgid " host: " #~ msgstr " värd: " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " -videoläge: " #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexer:" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias för /create" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "Halv hälsostapel" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "Kvarts hälsostapel" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Tvåhandsvapen" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "Trekvarts hälsostapel" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Släpp@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Hämta@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dela@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Lager@@" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Utrusta@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Avrusta@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Tillträde nekat" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunition" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Handskar" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attack:" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Yxa" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrund" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Båge" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Kompis" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Kompislista" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Kompisar" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Använd testmagi 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Använd testmagi 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Använd testmagi 3" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Kommando: /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Ansluter till kontoservern..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Kostnad" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kunde inte välja " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivning: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Kunde inte byta till " #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Allmänna föremål" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Gillen" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Full hälsostapel" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Huvudbonader" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Markering" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Länk" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "" #~ "För tillfället är det inte möjligt att bjuda in något på det här viset." #~ msgid "Is" #~ msgstr "Är" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Du har utrustat dig" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Den är för dyr" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Jobbnivå: %d" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Kniv" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Loggning" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Spikklubba" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magi" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Maxnivå" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Mystisk förmåga" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC-nummerefterfrågan" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC-textefterfrågan" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halsband" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Okej" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Byxor" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Gruppfönster" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spelare" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Spjut" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Närvarande: " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Förloppsindikatoretiketter" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Lämna gille" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Senaste:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringar" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Tröghet för rullning" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rullningsradie" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Välj server" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Sköldar" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Tröjor" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Skor" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Skjutvapen" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Utrymme: " #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Svärd" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Flikmarkering" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Textkontur" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Textskugga" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Kastvapen" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Kan inte ladda selection.png" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Obeväpnad" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Okänd förmåga" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Kunde inte välja karaktär av okänd anledning" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Förbrukningsvaror" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Vapen" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Piska" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Viskning" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrka:" #~ msgid "a" #~ msgstr "en" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl-fel " #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "helskärms" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fönster"