# Russian translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # Kenny690 , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 11:12+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" #: ../src/main.cpp:52 msgid " to the mana client." msgstr " клиента mana." #: ../src/main.cpp:51 msgid " used to set custom parameters" msgstr " Используется для свободной настройки" #: ../src/main.cpp:70 msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " --chat-log-dir : Директория для сохранения чата" #: ../src/main.cpp:69 msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " --localdata-dir : Директория для сохранения локальных данных" #: ../src/main.cpp:73 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Отключить OpenGL для этой сессии" #: ../src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Директория для скриншотов" #: ../src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Используйте для обновления хоста" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : конфигурация используемой директории" #: ../src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Выберать сервер и персонажа по умолчанию" #: ../src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Войти с этим паролем" #: ../src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Войти с эти именем пользователя" #: ../src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Авторизоваться под этим персонажем" #: ../src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Директория для загрузки данных игры" #: ../src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Отображает этот текст" #: ../src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Порт сервера" #: ../src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Имя сервера или IP" #: ../src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Пропустить скачивание обновлений" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Показать версию" #: ../src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -y --server-type : Login server type" msgstr " -s --server : Имя сервера или IP" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Настоятельно рекомендуется" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Процесс обновления не завершен." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 попробовать позднее." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Точность" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Критический" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Уворот" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:60 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:55 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 #, c-format msgid "%dx" msgstr "" #: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s не существует и не может быть создан! Выход." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s вошел в канал." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:643 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s приглашает присоединиться к группе \"%s\"." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s приглашает присоединиться в гильдию \"%s\"." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:638 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s приглашает вас к себе в группу." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s кикнул %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s вышел из группы." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s использовал %s на пользователе %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s уже является членом группы." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160 #, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "%s уже является членом группы." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s не находится в вашей группе!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s теперь является членом вашей группы." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party on invitation from %s." msgstr "Отклонено приглашение от %s." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s присоединился к группе %s." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s покинул канал." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s отклонил ваше приглашение." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s отклонил ваше приглашение." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s хочет поторговаться с вами, вы принимаете?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s шепчет: %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396 msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:467 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:477 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:152 msgid "-- Help --" msgstr "-- Помощь --" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "/away > Сказать всем шепчущимся игрокам, что вы отошли." #: ../src/commandhandler.cpp:162 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Очищает это окно" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Закрыть вкладку перешептывания." #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Создать группу" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Показать/скрыть текущее состояние распределения опыта в группе." #: ../src/commandhandler.cpp:153 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Отображает этот текст" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Показать эту справку" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Игнорировать другого игрока" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Игнорировать игрока" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу гильдию" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу группу" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Показать/cкрыть текущее состояние распределения предметов в группе" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Создать или присоединиться к каналу" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Кикнуть пользователя с канала" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in" msgstr "/kick > Кикнуть кого-либо из вашей текущей гильдии" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the party you are in" msgstr "/kick > Кикнуть кого-либо из вашей текущей группы" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую гильдию" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую группу" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Показать список публичных каналов" #: ../src/commandhandler.cpp:160 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Расскажите что-нибудь о себе" #: ../src/commandhandler.cpp:164 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Послать приватное сообщение пользователю" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Сделать пользователя оператором канала" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "Пригласить пользователя на канал" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Показывает список игроков онлайн (посылается в окно чата, если " "включен лог)" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q> Псевдоним запроса" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query> Создает вкладку для приватного чата с пользователем." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Покинуть канал" #: ../src/commandhandler.cpp:183 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Записывать чат во внешний файл" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Определяет переключает ли чат." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Задать тему текущего канала" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Прекратить игнорировать другого игрока" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > прекратить игнорировать игрока" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Список пользователей текущего канала" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Вариант команды msg" #: ../src/commandhandler.cpp:155 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Отображает имя карты" #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Вариант команды msg" #: ../src/commandhandler.cpp:158 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Отображает количество пользователей онлайн" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " Может быть только \"1\", \"yes\", \"true\" чтобы включить передачу " "опыта или \"0\", \"no\", \"false\" для прекращения передачи опыта." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " может быть только \"1\", \"yes\", \"true\" для включения передачи " "предметов, или \"0\", \"no\", \"false\" для отключения передачи предметов." #: ../src/commandhandler.cpp:289 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " может быть \"1\", \"yes\", \"true\" для включения опции или \"0\", " "\"no\", \"false\" для выключения." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Принять приглашение в гильдию" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:651 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Принять приглашение в группу" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:504 msgid "Accepted guild invite" msgstr "Принятое приглашение в гильдию" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:485 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Принято приглашение в группу от %s." #: ../src/game.cpp:713 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Принимать предложения о торговле" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Принимать предложения о торговле." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Отказано в доступе. Скорее всего, на сервере слишком много игроков." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113 msgid "Account and Character Management" msgstr "Управление учётной записью" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 msgid "Account banned" msgstr "Учётная запись заблокированна" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 msgid "Account banned." msgstr "Учётная запись заблокирована" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166 msgid "Account expired." msgstr "Учётной записи просрочена." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Аккаунт не подключен. Пожалуйста, сперва залогиньтесь." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Аккаунт не найден. Пожалуйста залогиньтесь снова." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Аккаунт: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:192 msgid "Add custom Server..." msgstr "Добавить свой сервер" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:170 msgid "Add name to chat" msgstr "Добавить имя в чат" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391 msgid "Add to chat" msgstr "Добавить в чат" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171 msgid "Agility" msgstr "Ловкость" #: ../src/resources/attributes.cpp:177 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Ловкость %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Ловкость %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284 msgid "Agility:" msgstr "Выносливость:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Подтвердить торговлю" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 msgid "All" msgstr "Всё" #: ../src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Allow trading" msgstr "Разрешить торговлю" #: ../src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow whispers" msgstr "Разрешить шепот" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 msgid "Already logged in." msgstr "Уже в сети." #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Запись уже ведётся." #: ../src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Ambient FX:" msgstr "Эффекты окружающей среды:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Боеприпасы" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Неизвестный член хотел сказать: %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Аннигилированы." #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Переход к OpenGL требует перезагрузки игры." #: ../src/gui/setup_video.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart.\n" "\n" "In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the " "command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "Переход к OpenGL требует перезагрузки. В случае, если из-за OpenGL " "изображение портится, перезагрузите игру из командной строки с опцией \"--no-" "opengl\"." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Вы действительно хотите покинуть гильдию %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:225 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Вы действительно хотите покинуть группу %s? " #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Руки" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" "По крайней мере один статический объект вышел из дозволенной зоны: (%u - %u)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Attack" msgstr "Атаковать" #: ../src/resources/itemdb.cpp:290 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Атака %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Атаковать %s" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:320 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Посещаемость записана в журнал." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130 msgid "Authentication failed." msgstr "Ошибка авторизации." #: ../src/gui/setup_video.cpp:176 #, c-format msgid "Auto (%dx)" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1023 msgid "Away" msgstr "Отошел" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Стать другом %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:86 msgid "Being" msgstr "Местонахождения" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Being Ids" msgstr "Местонахождения" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being collision radius" msgstr "Радиус местонахождения" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 msgid "Being path" msgstr "Путь до местонахождения" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 msgid "Being positions" msgstr "Позиция местонахождения" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Лишенный жизни, покойся с миром." #: ../src/playerrelations.cpp:346 msgid "Blink name" msgstr "Название вспышки" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:132 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:74 msgid "Bubbles with names" msgstr "Пузырьки с названиями" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:73 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Пузырьки без названий" #: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Купить" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68 msgid "Calibrate" msgstr "Калибровать" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/commandhandler.cpp:402 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Невозможно создать вкладку для приватного общения с игроком \"%s\"! Или " "вкладка уже создана, или этот игрок: вы." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:662 #, fuzzy msgid "Cannot create party. You are already in a party." msgstr "Невозможно создать группу. Вы уже в группе" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Невозможно повысить умение!" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Нельзя послать пустое сообщение!" #: ../src/commandhandler.cpp:381 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Нельзя отправлять пустые личные сообщения!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Нельзя кричать!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Нельзя использовать данный ID." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Сменить" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143 msgid "Change Email" msgstr "Сменить E-mail" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Сменить адрес E-mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73 msgid "Change Login" msgstr "Сменить аккаунт" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 msgid "Change Server" msgstr "Сменить сервер" #: ../src/gui/setup_video.cpp:504 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Изменения вступят в силу при переходе на другую карты." #: ../src/client.cpp:776 msgid "Changing game servers" msgstr "Изменение игровых серверов" #: ../src/gui/setup_video.cpp:385 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Переключение на OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Операторы канала могут кикнуть или сделать операторами других пользователей " "канала." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Каналы не поддерживаются!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Character deleted." msgstr "Персонаж удален" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Очки персонажа: %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 msgid "Character stats OK" msgstr "Данные персонажа в порядке" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "Character's name already exists." msgstr "Персонаж с таким именем уже существует." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Данные персонажа слишком высоки." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Данные персонажа слишком низки." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "Окно чата" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Создания чат не удалось!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Choose World" msgstr "Выберите Мир" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:172 msgid "Choose Your Server" msgstr "Выберите Сервер" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Выберите имя для гильдии." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:668 msgid "Choose your party's name." msgstr "Выберите название для вашей группы." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Clear log" msgstr "Очистить запись" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Регистрация клиентов не разрешена. Пожалуйста, проконтактируйте " "администратора." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 msgid "Client too old." msgstr "Клиент устарел." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 msgid "Client version is too old." msgstr "Версия клиента устарела." #: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Collision tiles" msgstr "Тайлы с коллизией." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /away" msgstr "Команда: /away" #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "Command: /away " msgstr "Команда: /away <причина ухода>" #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /clear" msgstr "Команда: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Комманда: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:259 msgid "Command: /createparty " msgstr "Комманда: /createparty <имя_группы>" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /exp" msgstr "Команда: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /exp " msgstr "Команда: /exp <политика>" #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "Command: /help" msgstr "Команда: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:199 msgid "Command: /help " msgstr "Команда: /help <команда>" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" msgstr "Команда: /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /ignore " msgstr "Команда: /ignore <пользователь>" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "Command: /invite " msgstr "Команда: /invite <ник>" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /item" msgstr "Команда: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78 msgid "Command: /item " msgstr "Команда: /item <политика>" #: ../src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /join " msgstr "Команда: /join <канал>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Команда: /kick <имя персонажа>" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /leave" msgstr "Команда: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:225 msgid "Command: /list" msgstr "Команда: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /me " msgstr "Команда: /me <сообщение>" #: ../src/commandhandler.cpp:235 msgid "Command: /msg " msgstr "Команда: /msg <имя персонажа> <сообщение>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Команда: /op <имя>" #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /party " msgstr "Команда: /party <имя>" #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /present" msgstr "Команда: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /q " msgstr "Команда: /q <имя персонажа>" #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /query " msgstr "Команда: /query <имя персонажа>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Команда: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record" msgstr "Команда: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /record " msgstr "Команда: /record <имя файла>" #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "Command: /toggle" msgstr "Команда: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle " msgstr "Команда: /toggle <режим>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Команда: /topic <сообщение>" #: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " msgstr "Команда: /unignore <имя_игрока>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Команда: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /w " msgstr "Команда: /w <ник> <сообщение>" #: ../src/commandhandler.cpp:303 msgid "Command: /where" msgstr "Команда: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /whisper " msgstr "Команда: /whisper <имя персонажа> <сообщение>" #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid "Command: /who" msgstr "Команда: /who" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../src/playerrelations.cpp:316 msgid "Completely ignore" msgstr "Полностью игнорировать" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:113 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Полностью игнорировать %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Подтвердите удаление героя" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердите:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Конфликт между \"%s\" и \"%s\" ключами. Исправьте их, или игра может себя " "странно вести." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:191 msgid "Connect" msgstr "Соединение" #: ../src/client.cpp:605 msgid "Connecting to server" msgstr "Подключение к серверу" #: ../src/client.cpp:766 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Подключение к игровому серверу" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение…" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:540 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Подключение к серверу прекращено." #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Copy Outfit" msgstr "Скопировать наряд" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:259 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Очков корректировки: %d" #: ../src/game.cpp:941 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Не удалось загрузить карту" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Не удалось создать группу." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Невозможно присоединиться к группе!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Ничего не удалось украсть..." #: ../src/game.cpp:290 #, fuzzy msgid "Could not take screenshot!" msgstr "Не удалось создать группу." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:365 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48 msgid "Create Character" msgstr "Создать персонажа" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:310 msgid "Create Guild" msgstr "Создать Гильдию" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661 msgid "Create Party" msgstr "Создать группу" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Создание гильдии под названием %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:537 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "Создание гильдии не удалось, пожалуйста, выберите более короткое имя." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:569 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Создание группы %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "Создание группы не удалось, пожалуйста, выберите более короткое имя." #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Critical Hit" msgstr "Критический удар" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:97 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Курсор: (%d, %d)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:102 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Собственный сервер" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50 msgid "Custom Server" msgstr "Собственный сервер" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Custom cursor" msgstr "Выборочный курсор" #: ../src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Отключение OpenGL" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:232 msgid "Debug" msgstr "отлаживать" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Defense" msgstr "Защита" #: ../src/resources/itemdb.cpp:291 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Защита %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:87 msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194 #: ../src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62 msgid "Description:" msgstr "Описание: %s" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183 msgid "Dexterity" msgstr "Ловкость" #: ../src/resources/attributes.cpp:189 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Ловкость %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ловкость %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Dexterity:" msgstr "Ловкость:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Отключить прозрачность (режим низкой нагрузки процессора)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Игнорировать %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Disregarded" msgstr "Проигнорирован" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Вы хотите, чтобы вашу собственность идентифицировали?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Скачать музыку" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:389 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Загрузка списка серверов...%2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Drop" msgstr "Бросить" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "Drop..." msgstr "Бросить..." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "Дублированный логин." #: ../src/client.cpp:864 msgid "Email Change" msgstr "Сменить email." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 msgid "Email address already exists." msgstr "Email адрес уже зарегистрирован." #: ../src/client.cpp:865 msgid "Email changed successfully!" msgstr "E-mail успешно изменен!" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87 #: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89 #: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91 #: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93 #: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95 #: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Комбинация клавиш для емоции %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Окно емоций" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Эмоция не удалась!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:289 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Дан пустой адрес к Network::connect()!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Enable Chat log" msgstr "Включить запись чата" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 msgid "Enable joystick" msgstr "Использовать джойстик" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Разрешить/Запретить торговлю" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "Конец списка каналов." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Сначала введите старый пароль" #: ../src/client.cpp:659 msgid "Entering game world" msgstr "Вход в игровой мир" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Equip" msgstr "Надеть" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Equip arrows first." msgstr "Сначала экипируйте стрелы." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment Window" msgstr "Окно экипировки" #: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315 #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Error creating guild." msgstr "Ошибка создания гильдии" #: ../src/client.cpp:1203 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "" "Ошибка при создании директории обновления!\n" "(%s)" #: ../src/client.cpp:1211 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "" "Ошибка при создании директории обновления!\n" "(%s/%s)" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 msgid "Error joining channel." msgstr "Ошибка присоединения к каналу." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:403 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Ошибка получения списка серверов!" #: ../src/game.cpp:942 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Ошибка во время загрузки %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Exp Notification" msgstr "Сообщение об изменении опыта" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:125 msgid "Exp:" msgstr "Опыт:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Передача опыта выключена." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Передача опыта включена." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Передача опыта невозможна." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Передача опыта неизвестна." #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "FPS limit:" msgstr "Лимит FPS:" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Добавление предмета провалилось по неизвестным причинам." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Добавление предмета провалилось. Партнёр не имеет свободных слотов." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Добавление предмета провалилось. Партнёр перегружен." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Добавление предмета провалилось. Вы не можете перекрыть один тип объекта на " "окне." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Добавление предмета провалилось. Вы не можете перекрыть один тип объекта на " "окне." #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode." msgstr "Не удалось использовать предмет." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Создание персонажа провалилось. Скорее всего, такое имя уже используется." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Failed to delete character." msgstr "Удаление персонажа провалилось." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220 msgid "Failed to promote member." msgstr "Активизирование участника провалилось." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Невозможно послать ибо отправитель либо сообщение неверны." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Не удалось начать запись." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277 msgid "Failed to use item." msgstr "Не удалось использовать предмет." #: ../src/client.cpp:885 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Прощайте, возвращайтесь в любое время..." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "Ноги" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Запись завершена." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 msgid "Font size:" msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Для более точной информации введите /help <команда>" #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Друг" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "На полный экран" #: ../src/resources/userpalette.cpp:89 msgid "GM Names" msgstr "Имена ГМ" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "GUI debug" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:112 #, fuzzy msgid "GUI opacity" msgstr "Прозрачность интерфейса" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Game" msgstr "Игра" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Игра окончена!" #: ../src/game.cpp:167 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Глобальное объявление от %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154 msgid "Global announcement:" msgstr "Глобальное объявление:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Отключен от сервера!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:117 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41 msgid "Guild" msgstr "Гильдия" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:129 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Выход из гильдия %s запрошен." #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 msgid "Guild Members" msgstr "Участники гильдия" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:583 msgid "Guild Name" msgstr "Имя гильдии" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Гильдия создана." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Guild creation isn't supported." msgstr "Создания гильдии еще не поддерживается." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "Guild name is missing." msgstr "Отсутствует имя гильдии." #: ../src/resources/itemdb.cpp:292 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:120 msgid "HP:" msgstr "Жизнь:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Цвет волос:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 msgid "Hair style:" msgstr "Стрижка:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "Рука 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "Рука 2/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "Голова" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "Окно помощи" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Hide Windows" msgstr "Скрыть окна" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "Huh? What's that?" msgstr "А? Что это?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Я думаю, это не слишком хорошо сработало." #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Если <канал> не существует, он будет создан." #: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Если <ник> содержит пробелы, заключите его в кавычки (\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Если вы не были анимированы нормальны, вы будете стоять вверх ногами." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Если вы - последний пользователь канала, канал будет удален" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:104 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Игнорировать %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 1" msgstr "Игнорировать ввод 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:106 msgid "Ignore input 2" msgstr "Игнорировать ввод 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Ignored" msgstr "Проигнорировано" #: ../src/game.cpp:708 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Игнорировать предложения о торговле" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Игнорировать предложения о торговле." #: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Вставьте монету, чтобы продолжить." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Недостаточно HP!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Недостаточно SP!" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207 msgid "Intelligence" msgstr "Интеллект" #: ../src/resources/attributes.cpp:213 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Интеллект %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Интеллект %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Intelligence:" msgstr "Интеллект:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:103 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Выбран неверный слот персонажа." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid gender." msgstr "Неверный пол." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Invalid hair color." msgstr "Неверный цвет волос." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Неверное прическа." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 msgid "Invalid name." msgstr "Неверное имя." #: ../src/main.cpp:173 msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 msgid "Invalid slot number." msgstr "Неверный номер слота." #: ../src/client.cpp:1171 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Неверный хост обновления: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "Окно инвентаря" #: ../src/localplayer.cpp:867 msgid "Inventory is full." msgstr "Инвентарь заполнен." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:366 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:126 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Пригласить %s в вашу гильдию" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Пригласить %s в вашу группу" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108 #, fuzzy msgid "Invite failed." msgstr "Не удалось сесть!" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Приглашение отправлено." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Invited player can't join another guild." msgstr "Пригласить %s в вашу гильдию" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Invited player is already in that guild." msgstr "Пользователь %s приглашен в гильдию %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Пользователь %s приглашен в гильдию %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Пользователь %s приглашен в группу" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" "Приглашение не удалось, потому что вы не видите игрока, которого зовёте %s." #: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60 #: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62 #: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64 #: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66 #: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68 #: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Горячая клавиша предмета %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Окно горячих клавиш на предметах" #: ../src/localplayer.cpp:870 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Предмет принадлежит кому-то другому." #: ../src/localplayer.cpp:866 msgid "Item is too far away" msgstr "Предмет находится слишком далеко" #: ../src/localplayer.cpp:865 msgid "Item is too heavy." msgstr "Предмет слишком тяжелый." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Передача предметов отключена." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Передача предметов включена." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Передача предметов невозможна." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Передача предметов неизвестна." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 msgid "Job:" msgstr "Профессия:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Профессия: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "" "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "" "Присоединение к группе провалилось, так как срок приглашения истёк на " "сервере." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "" "Присоединение к группе провалилось, так как приглашавший вас пользователь " "вышел из игры." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Обнаружены конфликты клавиш!" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "Кик не удался." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:162 msgid "Kick monster" msgstr "Кикнуть монстра" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 msgid "Kick player" msgstr "Кикнуть игрока" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Кик успешно произведён!" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:47 msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:367 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Leave Guild?" msgstr "Покинуть Гильдию?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:224 msgid "Leave Party?" msgstr "Покинуть группу?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "Ноги" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:266 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Уровень: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 msgid "Listing channels." msgstr "Листинг каналов." #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Локальный игрок совершает критический удар" #: ../src/resources/userpalette.cpp:102 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Локальный игрок бьёт монстра" #: ../src/resources/userpalette.cpp:106 msgid "Local Player Miss" msgstr "Локальный игрок пропал" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "записывать диалог с NPC" #: ../src/client.cpp:631 msgid "Logging in" msgstr "Вход" #: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Login" msgstr "Вход" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Попытка логина произошла слишком рано с периода прошлой попытки." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Похоже что вам передали вашу голову." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Luck" msgstr "Удача" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Удача %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Luck:" msgstr "Удача:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:468 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Уровень: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:457 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Уровень: %d (%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "M.Attack" msgstr "Магическая атака" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 msgid "M.Defense" msgstr "Магическая защита" #: ../src/resources/itemdb.cpp:293 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Мана %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "MP:" msgstr "Мана:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Карта: %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:498 msgid "Max" msgstr "Максимальный" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:46 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Пригласить пользователя в гильдию" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:214 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Пригласить пользователя в группу" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Пользователь был успешно приведён." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Message closes chat." msgstr "Сообщение закрывает чат." #: ../src/commandhandler.cpp:469 msgid "Message now closes chat." msgstr "Теперь сообщение закрывает чат." #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "Окно миникарты" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:102 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Миникарта: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 msgid "Misses" msgstr "Промахи" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:193 msgid "Modify..." msgstr "Модифицирование..." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:243 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Деньги: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Монстр бьёт игрока" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Monsters" msgstr "Монстры" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:140 msgid "Mouse path" msgstr "Путь мыши" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Down" msgstr "Двигаться вниз" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Left" msgstr "Двигаться влево" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Right" msgstr "Двигаться вправо" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Двигаться вверх" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Music volume" msgstr "Громкость музыки" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Музыка: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/resources/userpalette.cpp:90 msgid "NPCs" msgstr "Боты" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 #: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Имя: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 msgid "Necklace" msgstr "Ожерелье" #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "Необходимо" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Необходим пользователь, чтобы кикнуть его." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "Необходим пользователь, чтобы сделать его оператором!" #: ../src/game.cpp:367 msgid "Network Error" msgstr "Ошибка сети" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральное" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 msgid "New email address incorrect." msgstr "Новый E-mail адрес указан неверно" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 msgid "New password incorrect." msgstr "Новый пароль указан неверно" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 msgid "New password too short." msgstr "Новый пароль слишком короткий." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Следующая закладка чата" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src/commandhandler.cpp:388 msgid "No was given." msgstr "Не записан <ник>" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142 msgid "No empty slot." msgstr "Нет свободных слотов." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "No gameservers are available." msgstr "Нет доступных игровых серверов." #: ../src/gui/itempopup.cpp:127 msgid "No item" msgstr "Нет предмета" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133 msgid "No servers available." msgstr "Нет доступных серверов" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:71 msgid "No text" msgstr "Нет текста" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Нет, дети. Ваш персонаж не умер, на самом деле. Он... Эм... Ушел в место по-" "лучше." #: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450 #: ../src/gui/setup_video.cpp:525 msgid "None" msgstr "Ни один" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Запись не ведётся." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220 msgid "Not logged in." msgstr "Не авторизован." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108 msgid "Nothing to sell." msgstr "Нечего продавать." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Notice" msgstr "Уведомление" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Notifications volume" msgstr "Сообщение об изменении опыта" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Старый E-mail адрес указан неверно." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "Old password incorrect." msgstr "Старый пароль указан неверно" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676 #, c-format msgid "Online (%zu)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66 #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95 msgid "Open URL Failed" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open URL?" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "OpenGL (Legacy)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67 msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14." msgstr "" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "/%s может принимать значение \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\" или " "\"0\"." #: ../src/main.cpp:54 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Другой игрок бьёт монстра" #: ../src/resources/userpalette.cpp:87 msgid "Other Players' Names" msgstr "Имена других игроков" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Наряд: %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42 msgid "Outfits" msgstr "Наряды" #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Outfits Window" msgstr "Окно нарядов" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 msgid "Overhead text:" msgstr "Текст сверху:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:88 msgid "Own Name" msgstr "Собственное имя" #: ../src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Опции эффектов частиц были изменены." #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "Particle Effects" msgstr "Эффекты частиц" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Число частиц: %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Particle detail:" msgstr "Качество частиц:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Particle effects" msgstr "Эффекты частиц" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40 msgid "Party" msgstr "Группа" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Группа %s отставила запрос." #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 msgid "Party Members" msgstr "Участники Группы" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:667 msgid "Party Name" msgstr "Имя группы" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155 msgid "" "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a " "short time." msgstr "" "Приглашение в группу было отменено сервером, так как было послано слишком " "много приглашений в короткое время." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "" "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "Приглашение в группу провалилось, так как игрока %s нет в поле зрения." #: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "Party name is missing." msgstr "Имя группы отсутствует." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Группа успешно создана." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Группа: %s" #: ../src/client.cpp:845 msgid "Password Change" msgstr "Изменение пароля" #: ../src/client.cpp:846 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Пароль успешно изменен!" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:186 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Поднять %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Pickup" msgstr "Поднять" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "Pickup Notification" msgstr "Сообщение о подборе предмета" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141 msgid "Play" msgstr "Играть" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Player %s kicked you out of guild %s." msgstr "%s приглашает присоединиться в гильдию \"%s\"." #: ../src/commandhandler.cpp:521 msgid "Player already ignored!" msgstr "Игрок уже игнорируется!" #: ../src/commandhandler.cpp:530 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Игрок не может быть проигнорирован!" #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Невозможно перестать игнорировать пользователя!" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 msgid "Player deleted." msgstr "Персонаж удален." #: ../src/commandhandler.cpp:550 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Игрок больше не игнорируется!" #: ../src/commandhandler.cpp:528 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Игрок успешно проигнорирован!" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Игрок не был проигнорирован!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 msgid "Players in this channel:" msgstr "Игроки в этом канале:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Пожалуйста, распределите очки (%d)" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Пожалуйста, снимите очки (%d)" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:316 msgid "Please select a custom server." msgstr "Пожалуйста, выберите свой сервер." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please select a valid server." msgstr "Пожалуйста, выберите сервер." #: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515 #: ../src/commandhandler.cpp:537 msgid "Please specify a name." msgstr "Пожалуйста, укажите имя." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Please type in at least the address of the server." msgstr "Пожалуйста, укажите хотя бы вместе адрес и порт сервера." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Яд не подействовал..." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:399 msgid "Preparing download" msgstr "Подготовка к загрузке" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:302 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Сейчас: %s; %d игроков онлайн." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Нажмите OK для перерождения." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Предыдущая закладка чата" #: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Цена: %s / Всего: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:330 msgid "Print '...'" msgstr "Вывести '...'" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Предложить торговлю" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:320 msgid "Pulse" msgstr "Пульсирующий" #: ../src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Распределить личные сообщения во вкладки." #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190 #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Rainbow" msgstr "Радуга" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в гильдию, но уже одно есть" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:617 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в группу, но уже одно есть" #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Запись..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:102 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "Registration disabled" msgstr "Регистрация приостановлена" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169 msgid "Rejected from server." msgstr "Отклонен от сервера." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:509 msgid "Rejected guild invite." msgstr "Приглашение в гильдию отклонено." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:491 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Отклонено приглашение от %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Отношение" #: ../src/gui/logindialog.cpp:52 msgid "Remember username" msgstr "Запомнить имя пользователя" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Запрос на торговлю" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Запрос на выход отклонен!" #: ../src/client.cpp:733 msgid "Requesting characters" msgstr "Запрос персонажей" #: ../src/client.cpp:817 msgid "Requesting registration details" msgstr "Запрос регистрационных данных" #: ../src/commandhandler.cpp:416 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Запрос на присоединение к каналу %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:132 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Reset Windows" msgstr "Восстановить расположение окон" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Отношение" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389 msgid "Retrieve" msgstr "Получить" #: ../src/commandhandler.cpp:465 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Теперь Return переключает чат." #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Return toggles chat." msgstr "Return переключает вас на окно чата." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 msgid "Ring 1/2" msgstr "Кольцо 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 msgid "Ring 2/2" msgstr "Кольцо 2/2" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Rotate the stick" msgstr "Вращайте рукоять" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "SFX volume" msgstr "Громкость эффектов" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "К сожалению ваши остатки больше не были найдены..." #: ../src/game.cpp:333 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ошибка при сохранении снимка экрана!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Screenshot" msgstr "Сделать скриншот" #: ../src/game.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Снимок экрана сохранен как" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Прокрутить чат вниз" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Прокрутить чат вверх" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Кажется, вам нужно больше денег... ;-)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Select OK" msgstr "Выбрать OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68 msgid "Select World" msgstr "Выбрать мир" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Сколько предметов сбросить." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Укажите количество вещей для изъятия." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Сколько предметов разделить." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Укажите количество вещей для хранения." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Сколько предметов продать." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223 msgid "Selection out of range." msgstr "Выбор вне зоны достижения" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Продать" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186 msgid "Server overpopulated." msgstr "Сервер переполнен." #: ../src/net/net.cpp:165 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "Не поддерживаемый протокол сервера" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60 msgid "Server type:" msgstr "Тип сервера:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "Окно настроек" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491 msgid "Show IP: Off" msgstr "Показ IP: Отключен" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495 msgid "Show IP: On" msgstr "Показ IP: Включен" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 msgid "Show damage" msgstr "Показать ущерб" #: ../src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Show gender" msgstr "Показать пол" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 msgid "Show own name" msgstr "Показать собственное имя" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:92 msgid "Show pickup notification:" msgstr "Показать уведомление о подборе предметов" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Show:" msgstr "Показать:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Sit" msgstr "Сесть" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Не удалось сесть!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:375 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Умения %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:366 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Навыков %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "Окно навыков" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:265 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Доступные очки навыков: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Skills" msgstr "Умения" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 msgid "Slots:" msgstr "Вместимость:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:45 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Smilie" msgstr "Улыбнуться" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Social" msgstr "Группы" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Social Window" msgstr "Окно групп" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Кто-то еще пытается воспользоваться данным аккаунтом." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:109 msgid "Sound Engine" msgstr "Звуковой движок" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:146 msgid "Special 1" msgstr "Специальные 1" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:147 msgid "Special 2" msgstr "Специальные 2" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:148 msgid "Special 3" msgstr "Специальные 3" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Specials" msgstr "Специальные" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Specials:" msgstr "Специальные:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "Обнаружен хак скорости." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: ../src/localplayer.cpp:868 msgid "Stack is too big." msgstr "Стек слишком большой." #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Начало записи..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Static" msgstr "Статичный" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:53 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "Окно статуса" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Stop Attack" msgstr "Прекратить атаку" #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Прекратить запись" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "Хранение" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Store" msgstr "Хранить" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: ../src/resources/attributes.cpp:165 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Сила %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Сила %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Применить" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Switch Login" msgstr "Сменить аккаунт" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Сменить персонажа" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Сменить сервер" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Switches" msgstr "Переключения" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Talk" msgstr "Говорить" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:149 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Говорить с %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Прицелиться и атаковать" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Monster" msgstr "Прицелиться в монстра" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target NPC" msgstr "Прицелиться на NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Target Player" msgstr "Прицелиться на игрока" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:72 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Холодные руки смерти захватывают вашу души." #: ../src/game.cpp:366 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Соединение с сервером потеряно." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Введенные email адреса не совпадают." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Введенный email адрес уже зарегистрирован." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Новый email адрес должен содержать не менее %d символов." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Новый email адрес не должен содержать более %d символов." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Пароли не совпадают." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Новый пароль должен имеет более %d символов." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Новый пароль должен состоять из менее, чем %d символов." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "Этот аккаунт уже авторизован." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Эта комманда заставляет игрока покинуть гильдию." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Эта комманда заставляет игрока покинуть группу" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Эта команда меняет политику распределения опыта." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Эта команда меняет политику распределения предметов." #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Эта команда очищает AFK статус и сообщение." #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Эта команда очищает лог предыдущего чата." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Закрывает вкладку перешептывания" #: ../src/commandhandler.cpp:260 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Эта команда создает группу под названием <имя_группы>." #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Эта команда показывает список доступных команд" #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "This command displays help on ." msgstr "Эта команда показывает помощь по <команде>." #: ../src/commandhandler.cpp:304 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Эта команда показывает имя текущей карты." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Эта команда показывает число пользователей в сети на данный момент." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Эта команда показывает текущую политику распределения опыта в группе." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Эта команда показывает текущую политику передачи предметов в группе." #: ../src/commandhandler.cpp:293 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Эта команда показывает статус клавиши \"Enter\"." #: ../src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Эта команда завершает запись." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Команда получает список всех игроков, которых вы слышите и посылает его либо " "в лог-файл (если включена такая опция), либо в окно чата." #: ../src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Эта команда игнорирует данного игрока, независимо от текущих отношений." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Эта команда игнорирует другого игрока вне зависимости от текущих отношений." #: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Эта команда приглашает <имя_персонажа> к вам в группу." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Эта команда приглашает <имя_персонажа> к вам в гильдию." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Эта команда покидает текущий канал" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Эта команда делает <пользователь> оператором канала." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Эта команда заставляет <пользователя> покинуть чат." #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Эта команда нужна для входа на <канал>." #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Эта команда посылает текст <сообщение> <пользователю>." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Эта команда задает тему для <сообщения>." #: ../src/commandhandler.cpp:287 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Эта команда устанавливает, будет ли нажатие клавиши Enter переключать лог " "чата или же он (лог) будет выключен автоматически." #: ../src/commandhandler.cpp:226 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Эта команда показывает список всех каналов." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Эта команда показывает пользователей канала" #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Эта команда начнет протоколирование окна чата в файл <имя файла>." #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Эта команда останавливает игнорирование данного игрока, если он игнорируется" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Эта команда прекращает игнорировать других игроков, если они игнорируются." #: ../src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Эта команда покажет другим игрокам, что вы (делаете) <сообщение>." #: ../src/commandhandler.cpp:252 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Эта команда говорит, что вы отошли с данной вами причиной." #: ../src/commandhandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and ." msgstr "" "Эта команда создаст закладку для личного общения между вами и <имя_игрока>." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:43 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Вот, как выглядит сей цвет" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189 msgid "This user name is already taken." msgstr "Это имя пользователя уже используется." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:44 msgid "Tiny" msgstr "Маленький" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Для:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Toggle Chat" msgstr "Переключится на чат" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Тема: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "Торс" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Торговать" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade canceled." msgstr "Торговля отменена." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Торговля отменена из-за неизвестной причины." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238 msgid "Trade completed." msgstr "Торговля завершена." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Торговля не удалась!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Торговля с %s отменена" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:79 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Торговать с %s..." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Торговля: Вы" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Торговля: Вы и %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Торговля невозможна. Персонаж не существует." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Торговля невозможна. Партнер находится слишком далеко." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Торговаться с %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Transparency disabled" msgstr "Прозрачность отключена" #: ../src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Transparency enabled" msgstr "Прозрачность включена" #: ../src/localplayer.cpp:864 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Попытался поднять несуществующий предмет." #: ../src/commandhandler.cpp:315 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Введите /help для получения списка команд." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Дважды введите новый E-mail адрес:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Введите новый пароль дважды:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:65 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118 msgid "Unable to buy." msgstr "Нельзя купить." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389 msgid "Unable to equip." msgstr "Нельзя экипировать." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve host \"%s\"" msgstr "Невозможно подключиться к хосту \"" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to sell." msgstr "Нельзя продать." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401 msgid "Unable to unequip." msgstr "Нельзя снять." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Снять" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Unequip" msgstr "Снять" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53 msgid "Unequip first" msgstr "Сначала снимите." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "Ошибка при необработанном выборе игрока %i." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Необработанный пакет отмены торговли." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Перестать игнорировать %s" #: ../src/net/net.cpp:140 msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Неизвестный тип сервера! Выход." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 msgid "Unknown channel event." msgstr "Неизвестная события канала." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Неизвестный символ. Сервер провалился." #: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314 msgid "Unknown command." msgstr "Неизвестная команда." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Unknown connection error." msgstr "Неизвестная ошибка подключения" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Неизвестная ошибка (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Неизвестный запрос на приглашение в гильдию для %s." #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестный предмет" #: ../src/localplayer.cpp:871 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Неизвестная проблема при поднятии предмета." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Unregister" msgstr "Удалить аккаунт" #: ../src/client.cpp:884 msgid "Unregister Successful" msgstr "Удаление аккаунта прошла успешно" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160 msgid "Unregistered ID." msgstr "Незарегистрированный ID." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:220 msgid "Up" msgstr "Верх" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 msgid "Username already exists." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192 msgid "Username permanently erased." msgstr "Пользователь перманентно удалён." #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "VSync" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "Visible names" msgstr "Видимые имена" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195 msgid "Vitality" msgstr "Выносливость" #: ../src/resources/attributes.cpp:201 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Выносливость %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Выносливость %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285 msgid "Vitality:" msgstr "Выносливость:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Ожидание ответа от сервера" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:395 msgid "Waiting for server..." msgstr "Ожидание ответа от сервера..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "Warp failed..." msgstr "Деформация провалилась..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Мы с сожалением сообщаем, что ваш персонаж был убит в бою." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Wear Outfit" msgstr "Одеть наряд" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Вес: %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "When ignoring:" msgstr "При игнорировании:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Шептать %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Нельзя прошептать: %s оффлайн" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Нельзя прошептать: %s игнорирует шептание..." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:497 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Вы прошептали %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Кого бы вы хотели пригласить в гильдию %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:215 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Кого бы вы хотели пригласить в группу %s?" #: ../src/resources/attributes.cpp:219 msgid "Willpower" msgstr "Сила воли:" #: ../src/resources/attributes.cpp:225 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Сила воли: %+.1f" #: ../src/gui/setup_video.cpp:311 msgid "Window mode:" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed" msgstr "Окно чата" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed Fullscreen" msgstr "На полный экран" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Неправильный магический символ." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163 msgid "Wrong password." msgstr "Неправильный пароль." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 msgid "Wrong username or password." msgstr "Неверное имя пользователя или пароль." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Неверное имя пользователя, пароль или адрес email." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299 msgid "You Died" msgstr "Вы умерли" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Вы уже бывший игрок." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Вы несёте больше половины возможного веса. Регенерация жизни недоступна." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Вы мертвы." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Вас больше нет." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Больше вас нет в живых" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "You can only invite when you are in a party!" msgstr "Вы можете приглашать только когда вы находитесь в группе!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Вы не можете сделать это сейчас!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Вы не можете использовать это умение с этим видом оружия!" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "У вас недостаточно денег" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Вы получили %s" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Вы отдаете:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Вы были приглашены присоединиться к группе %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Вы были приглашены в группу." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Вы были перманентно забанены. Пожалуйста, свяжитесь с командой GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Вы были временно забанены до %s.\n" "Пожалуйста, свяжитесь с командой GM с помощью форума" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Вы прекратили своё существование." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224 msgid "You have left the party." msgstr "Вы покинули группу." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176 msgid "You have no memos!" msgstr "У вас нет заметок!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "У Вас недостаточный уровень!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Возможно придется перезагрузить клиент, чтобы вы смогли скачать новую музыку" #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Вы должны перезагрузиться, чтобы изменения вступили в силу." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Вам нужен другой синий драгоценный камень!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "You need another red gem!" msgstr "Вам нужен другой красный драгоценный камень!" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" "Вам необходимо использовать веб-сайт, чтобы зарегистрировать новый аккаунт " "для этого сервера." #: ../src/localplayer.cpp:889 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Вы подобрали %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Вы подобрали %d [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Вы получили %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Ты снова облажался, выбросил своё тело в трубу и взял другое." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Вы слишком долго разибрали капчу, либо ваш запрос был неверным." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Ты труп." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Вы несёте слишком много, чтобы сделать это!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Вы ещё не умерли. Просто отдыхаете." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Вы упали с ветки." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Вы тоскует по фьордам." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Ваш срок окончился и вы встретили своего создателя." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Вы приказали долго жить." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Вы осознали суть экзистенции, не выдержали тленности бытия, её " "несправедливости и иррациональности и в порыве безысходности решили привести " "себя к фатальному финалу." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Ваши метаболические процессы - уже просто история." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Ваш план по перелому вражеского оружия своим горлом провалился." #: ../src/main.cpp:50 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-файл] : Файл mana - это XML файл (.mana)" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:96 msgid "as particle" msgstr "как частица" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "high" msgstr "выс." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:94 msgid "in chat" msgstr "в чате" #: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "low" msgstr "низ." #: ../src/main.cpp:49 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [опции] [mana-файл]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:210 msgid "max" msgstr "максимально" #: ../src/gui/setup_video.cpp:208 msgid "medium" msgstr "средне" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "off" msgstr "выкл" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:480 msgid "requires a newer version" msgstr "Требует более новую версию" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "Требует v%s" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:74 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Next\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Следующий\n" #~ msgid " host: " #~ msgstr " хост: " #, c-format #~ msgid " on invitation from %s" #~ msgstr " приглашен пользователем %s" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Рефлекс" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** доступно только для GM ***" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Глобальное извещение (доступно только для GM)" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Имя для создания" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "Половина строки ЖО" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 строки ЖО" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Двуручное оружие" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 строки ЖО" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Атаковать %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancelОтмена@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Сбросить@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Подобрать %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Поднять %s@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Разделить@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Не игнорировать %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Надеть@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Разекипировать@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Использовать@@" #~ msgid "Accepted guild invite from %s." #~ msgstr "Принять приглашение в гильдию от %s." #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Доступ запрещен" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Эффекты окружающей среды" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Атака:" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Топор" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Фон" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Лук" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Друг" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Список друзей" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Приятели" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №3" #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Команда: /announce <сообщение>" #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Соединение с сервером авторизации..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Подключение к серверу персонажей..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Стоимость" #~ msgid "Could not invite user to guild." #~ msgstr "Невозможно пригласить пользователя в гильдию." #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Сотворить" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Эффект: %s" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #~ msgid "" #~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also " #~ "failed!" #~ msgstr "" #~ "Не удалось перейти в полноэкранный режим и восстановить старый режим тоже " #~ "не удалось!" #~ msgid "" #~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" #~ msgstr "" #~ "Не удалось перейти в оконный режим и восстановить старый режим тоже не " #~ "удалось!" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Идти за курсором мыши" #~ msgid "GM" #~ msgstr "ГМ" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Общие" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Гильдии" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "ЖО:" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Строка жизненных очков (ЖО)" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Шляпы" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Подсветка" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Есть" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Предмет екипирован" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Предмет слишком дорогой для вас" #~ msgid "ItemDB: Error while loading " #~ msgstr "ItemDB: Ошибка загрузки." #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Профессия:" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Уровень профессии: %d" #~ msgid "Joined party." #~ msgstr "Присоединился к группе." #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Нож" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Уровень: %d" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "Мана:" #~ msgid "MVP player." #~ msgstr "MVP Игрок." #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Булава" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Магия" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Максимальный уровень" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Деньги: %d" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Мистичный Навык" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Одноручное оружие" #, c-format #~ msgid "Online users: %d" #~ msgstr "Сейчас в сети: %d" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Штаны" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Качество частиц" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Окно группы" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Игрок" #, fuzzy #~ msgid "Player Hits Monster" #~ msgstr "Удары игрока по монстру" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предыдущий" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Подписи Progress Bar'ов" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Распустить гильдию" #~ msgid "Rejected guild invite from %s." #~ msgstr "Отклонено приглашение в гильдию от %s." #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Осталось очков статуса: %d" #~ msgid "Restart needed for changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры." #~ msgid "Restart your client for the change to take effect." #~ msgstr "Перезагрузите игру дабы изменения вступили в силу." #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "Сохранить список игроков" #~ msgid "Screen Resolution Changed" #~ msgstr "Разрешение экрана изменены" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Заторможенность прокрутки" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Выберите сервер" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Щиты" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Рубашки" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Обувь" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Стрельба" #~ msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." #~ msgstr "" #~ "Некоторые окна могут быть перемещены в соответствии пониженной разрешении." #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Switching to Full Screen" #~ msgstr "Переключение в полноэкранный режим" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Меч" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Подсветка закладок" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Затенение текста" #~ msgid "Thanks for buying." #~ msgstr "Спасибо за покупку!" #~ msgid "Thanks for selling." #~ msgstr "Спасибо за продажу!" #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "Эта команда посылает <сообщение> всем игрокам в сети." #~ msgid "" #~ "This server is missing needed world data. Please contact the " #~ "administrator(s)." #~ msgstr "" #~ "Этот сервер потерял необходимую информацию о мире. Пожалуйста " #~ "проконтактируйте администратора(ов)." #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Бросить" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Всего" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Одноручное оружие" #~ msgid "Unable to pick up item." #~ msgstr "Невозможно подобрать предмет." #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Обезоруженный" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Вещь неизвестного типа" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Неизвестный Навык" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Неизвестный Глюк при выборе персонажа" #~ msgid "Unknown guild invite response." #~ msgstr "Неизвестный запрос на приглашение в гильдию." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Без имени" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "используемый" #~ msgid "User is now part of your guild." #~ msgstr "Пользователь теперь является частью вашей гильдии." #~ msgid "User rejected guild invite." #~ msgstr "Пользователь отклонил приглашение в гильдию." #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Оружие" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Шептать" #~ msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." #~ msgstr "Низзя прошептать: пользователь игнорирует шептание..." #~ msgid "Whisper could not be sent, user is offline." #~ msgstr "Низзя прошептать: пользователь оффлайн" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Сила волиr:" #~ msgid "Your guild is full." #~ msgstr "Ваша гильдия заполнена." #~ msgid "no" #~ msgstr "Нет"