# Brazilian Portuguese translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 11:12+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" #: ../src/main.cpp:52 msgid " to the mana client." msgstr " para o cliente mana." #: ../src/main.cpp:51 msgid " used to set custom parameters" msgstr " usado para definir parâmetros customizados" #: ../src/main.cpp:70 msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " --chat-log-dir : Diretório a ser usado para o log" #: ../src/main.cpp:69 msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local" #: ../src/main.cpp:73 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: ../src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots" #: ../src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usa este host de update" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado" #: ../src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem " "padrão" #: ../src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha" #: ../src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário" #: ../src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem" #: ../src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: ../src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: ../src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: ../src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: ../src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: ../src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -y --server-type : Login server type" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 você tente novamente mais tarde." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Exatidão" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Críticos" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasão" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:60 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:55 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 #, c-format msgid "%dx" msgstr "" #: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entrou no canal." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:643 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:638 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s expulsou %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s colocou o modo %s no usuário %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160 #, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party on invitation from %s." msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s entrou no grupo%s." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s saiu do canal." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s recusou seu convite." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envia mensagem privada: %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396 msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:467 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:477 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:152 msgid "-- Help --" msgstr "--Ajuda--" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Diz que você está longe do teclado para quem te enviar uma mensagem " "privada ." #: ../src/commandhandler.cpp:162 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpa janela atual" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Cria um novo grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:153 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Exibe esta ajuda" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignora um jogador" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Exibir todos os canais públicos" #: ../src/commandhandler.cpp:160 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você" #: ../src/commandhandler.cpp:164 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Transdorma um usuário em operador do canal" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Mostra a lista de jogadores presentes (envia para o log de chat, " "se estiver gravando)" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > O mesmo que /query" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Abre uma aba de chat com outro usuário" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Sair do canal" #: ../src/commandhandler.cpp:183 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina se exibe a janela de chat" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Deixa de ignorar um jogador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listar os usuários deste canal" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > O mesmo que /msg" #: ../src/commandhandler.cpp:155 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Exibe o nome do mapa" #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > O mesmo que /msg" #: ../src/commandhandler.cpp:158 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Exibe o número de usuários online" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: ../src/commandhandler.cpp:289 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e " "\"false\" para desativar." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para a guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:651 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:504 msgid "Accepted guild invite" msgstr "Convite para a guilda aceito" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:485 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s." #: ../src/game.cpp:713 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceitando propostas de negócios." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 msgid "Account banned" msgstr "Conta banida" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 msgid "Account banned." msgstr "Conta banida." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166 msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:192 msgid "Add custom Server..." msgstr "Adicionar servidor customizado..." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:170 msgid "Add name to chat" msgstr "Adicionar nome ao chat" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391 msgid "Add to chat" msgstr "Adicionar ao chat" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: ../src/resources/attributes.cpp:177 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilidade %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceitou. Aguarde..." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir negociações" #: ../src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensagens particulares" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 msgid "Already logged in." msgstr "Já está conectado." #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Já está gravando." #: ../src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Ambient FX:" msgstr "Ambiente FX:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Munição" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo." #: ../src/gui/setup_video.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart.\n" "\n" "In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the " "command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do cliente. Caso o OpenGL atrapalhe o " "seu gráfico, abra o jogo através da linha de comando com a seguinte opção: " "\"--no-opengl\"." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:225 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Armas" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Pelo menos um status fora do limite permitido: (%u - %u)." #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: ../src/resources/itemdb.cpp:290 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Ataque %s" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:320 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Presença gravada no registro do log." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha de autenticação." #: ../src/gui/setup_video.cpp:176 #, c-format msgid "Auto (%dx)" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1023 msgid "Away" msgstr "Fora do Teclado" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Amizade %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:86 msgid "Being" msgstr "Personagem" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Being Ids" msgstr "Personagem" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being collision radius" msgstr "Raio de colisão" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 msgid "Being path" msgstr "Trajetória" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 msgid "Being positions" msgstr "Posições" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, você descansa em paz." #: ../src/playerrelations.cpp:346 msgid "Blink name" msgstr "Piscar nome" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:132 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:74 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:73 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/commandhandler.cpp:402 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela " "já existe ou é você mesmo." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:662 #, fuzzy msgid "Cannot create party. You are already in a party." msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Impossível aumentar o atributo!" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Não é possível enviar chat vazio!" #: ../src/commandhandler.cpp:381 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar este ID." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143 msgid "Change Email" msgstr "Alterar email" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73 msgid "Change Login" msgstr "Trocar Login" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 msgid "Change Server" msgstr "Trocar servidor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:504 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "As mudanças terão efeito ao mudar de mapa." #: ../src/client.cpp:776 msgid "Changing game servers" msgstr "Mudando servidores do jogo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:385 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando para OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Não há suporte para canais!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem deletado." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Pontos do personagem: %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos do personagem OK" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "Character's name already exists." msgstr "Nome de usuário já existe." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Atributos do personagem estão muito altos." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Atributos do personagem estão muito baixos." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de chat" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Choose World" msgstr "Escolher Mundo" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:172 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escolha seu servidor" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escolha o nome da sua guilda." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:668 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escolha o nome do seu grupo." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Clear log" msgstr "Limpar log" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Registro pelo cliente não é permitido. Favor contactar o administrador do " "servidor." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 msgid "Client too old." msgstr "Versão do cliente é muito antiga." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 msgid "Client version is too old." msgstr "Versão do cliente é muito antiga." #: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Collision tiles" msgstr "Tiles de colisão" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /away" #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /away " #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:259 msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /createparty " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:199 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando: /ignore " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: ../src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:225 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /me " msgstr "Comando: /me " #: ../src/commandhandler.cpp:235 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record" msgstr "Comando: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /record " msgstr "Comando: /record " #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:303 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: ../src/playerrelations.cpp:316 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:113 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignorar completamente %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não " "comprometer a jogabilidade." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:191 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/client.cpp:605 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor" #: ../src/client.cpp:766 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor do jogo" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:540 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexão com o servidor interrompida." #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar roupas" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:259 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de correção: %d" #: ../src/game.cpp:941 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Não foi possível carregar o mapa" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: ../src/game.cpp:290 #, fuzzy msgid "Could not take screenshot!" msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:365 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:310 msgid "Create Guild" msgstr "Criar guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661 msgid "Create Party" msgstr "Criar grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Criando guilda chamada %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:537 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "Falha ao criar guilda, escolha um nome mais curto." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:569 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Criando grupo chamado %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "Falha ao criar grupo, escolha um nome mais curto." #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:97 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:102 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Servidor customizado" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50 msgid "Custom Server" msgstr "Servidor customizado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Desativando OpenGL" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:232 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depuração" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Defense" msgstr "Defesa" #: ../src/resources/itemdb.cpp:291 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:87 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194 #: ../src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: ../src/resources/attributes.cpp:189 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Desabilitar transparência (CPU Modo Econômico)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Desprezar %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Baixar música" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:389 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "Drop..." msgstr "Descartar..." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: ../src/client.cpp:864 msgid "Email Change" msgstr "Mudar email" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 msgid "Email address already exists." msgstr "Endereço de email já existe." #: ../src/client.cpp:865 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado com sucesso!" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87 #: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89 #: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91 #: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93 #: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95 #: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para Emoticon %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para Emoticons" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:289 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Enable Chat log" msgstr "Habilitar log de chat" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "Fim da lista de canais." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Primeiro entre com a antiga senha." #: ../src/client.cpp:659 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando no domínio do jogo" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment Window" msgstr "Janela de equipamento" #: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315 #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Error creating guild." msgstr "Erro ao criar Guilda." #: ../src/client.cpp:1203 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "" "Erro ao criar pasta de atualizações!\n" "(%s)" #: ../src/client.cpp:1211 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "" "Erro ao criar pasta de atualizações!\n" "(%s/%s)" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 msgid "Error joining channel." msgstr "Erro ao entrar no canal." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:403 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erro ao recuperar lista!" #: ../src/game.cpp:942 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erro ao carregar %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:125 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar experiência." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido." #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela." #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode." msgstr "Falha ao usar item." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao deletar personagem." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220 msgid "Failed to promote member." msgstr "Erro ao promover o membro." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Falha ao iniciar gravação." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277 msgid "Failed to use item." msgstr "Falha ao usar item." #: ../src/client.cpp:885 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tchau, volte sempre..." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "Pés" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Finalizando gravação." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mais informações, digite /help ." #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/resources/userpalette.cpp:89 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "GUI debug" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:112 #, fuzzy msgid "GUI opacity" msgstr "Opacidade" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: ../src/game.cpp:167 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:117 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:129 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Saída da Guilda %s requisitada." #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 msgid "Guild Members" msgstr "Membros da guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:583 msgid "Guild Name" msgstr "Nome da guilda" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Guild creation isn't supported." msgstr "A criação de guildas ainda não é suportada." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome da guilda." #: ../src/resources/itemdb.cpp:292 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:120 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "Mão 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "Mão 2/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "Janela de Ajuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder janelas" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem." #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Se o não existe, ele será criado." #: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque entre aspas (\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:104 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorar %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:106 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../src/game.cpp:708 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorando propostas de negócios." #: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Info" msgstr "Informações" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: ../src/resources/attributes.cpp:213 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligência %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:103 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Slot de personagem selecionado é inválido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid gender." msgstr "Gênero inválido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Invalid hair color." msgstr "Cor inválida." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Estilo inválido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 msgid "Invalid name." msgstr "Nome inválido." #: ../src/main.cpp:173 msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 msgid "Invalid slot number." msgstr "Número de slot inválido." #: ../src/client.cpp:1171 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: ../src/localplayer.cpp:867 msgid "Inventory is full." msgstr "O inventário está cheio." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:366 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:126 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Convidar %s para a sua guilda" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Convidar %s para o seu grupo" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108 #, fuzzy msgid "Invite failed." msgstr "Falha ao sentar!" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Convite enviado." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Invited player can't join another guild." msgstr "Convidar %s para a sua guilda" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Invited player is already in that guild." msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Convidou usuário %s para o grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" "Não foi possível fazer o convite, pois você não vê um jogador chamado %s." #: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60 #: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62 #: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64 #: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66 #: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68 #: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para item %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: ../src/localplayer.cpp:870 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Este item pertence a outra pessoa." #: ../src/localplayer.cpp:866 msgid "Item is too far away" msgstr "Este item está muito longe." #: ../src/localplayer.cpp:865 msgid "Item is too heavy." msgstr "Este item é muito pesado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar itens." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 msgid "Job:" msgstr "Trabalho:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "" "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "Falha ao entrar no grupo, o tempo do convite se esgotou." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "Falha ao entrar no grupo, a pessoa que convidou saiu do jogo." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos de teclas detectado." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:162 msgid "Kick monster" msgstr "Expulsar monstro" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 msgid "Kick player" msgstr "Expulsar jogador" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:47 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:367 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Leave Guild?" msgstr "Sair da guilda?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:224 msgid "Leave Party?" msgstr "Sair do grupo?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "Pernas" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:266 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 msgid "Listing channels." msgstr "Listando canais." #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico do Jogador" #: ../src/resources/userpalette.cpp:102 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: ../src/resources/userpalette.cpp:106 msgid "Local Player Miss" msgstr "Jogador Erra o Golpe" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log diálogos com NPC" #: ../src/client.cpp:631 msgid "Logging in" msgstr "Efetuando login" #: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Tentativa de login muito próxima da última tentativa." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:468 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:457 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d (%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque Mágico" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 msgid "M.Defense" msgstr "Defesa Mágica" #: ../src/resources/itemdb.cpp:293 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Homem" #: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Mapa: %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:498 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:46 msgid "Medium" msgstr "Média" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Convite de membros para a Guilda." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:214 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Convite de membros para o grupo" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: ../src/commandhandler.cpp:469 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Minimapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:102 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Minimapa: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 msgid "Misses" msgstr "Golpes errados" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:193 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:243 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro Acerta Jogador" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:140 msgid "Mouse path" msgstr "Trajetória do mouse" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Left" msgstr "Esquerda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Right" msgstr "Direita" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Música: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/resources/userpalette.cpp:90 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 #: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 msgid "Necklace" msgstr "Colar" #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "Precisa" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "É preciso um usuário para expulsar!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "É preciso um usuário para dar op!" #: ../src/game.cpp:367 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 msgid "New email address incorrect." msgstr "Novo endereço de email incorreto." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 msgid "New password incorrect." msgstr "Nova senha incorreta." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/commandhandler.cpp:388 msgid "No was given." msgstr " não foi informado." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142 msgid "No empty slot." msgstr "Sem espaço" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "No gameservers are available." msgstr "Não há servidores disponíveis." #: ../src/gui/itempopup.cpp:127 msgid "No item" msgstr "Sem item" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indisponíveis." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:71 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450 #: ../src/gui/setup_video.cpp:525 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Não está gravando no momento." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220 msgid "Not logged in." msgstr "Não está conectado." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Notice" msgstr "Anúncio" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Notifications volume" msgstr "Aviso de experiência" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Antigo endereço de email incorreto." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676 #, c-format msgid "Online (%zu)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66 #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95 msgid "Open URL Failed" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open URL?" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "OpenGL (Legacy)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67 msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14." msgstr "" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: ../src/main.cpp:54 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Outro Jogador Acerta Monstro" #: ../src/resources/userpalette.cpp:87 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Roupas: %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42 msgid "Outfits" msgstr "Roupas" #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Outfits Window" msgstr "Janela de roupas" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 msgid "Overhead text:" msgstr "Texto suspenso:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:88 msgid "Own Name" msgstr "Próprio nome" #: ../src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas." #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Contagem de partículas: %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Particle detail:" msgstr "Detalhe de partículas:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Saída do grupo %s requisitada." #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 msgid "Party Members" msgstr "Membros do grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:667 msgid "Party Name" msgstr "Nome do grupo" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155 msgid "" "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a " "short time." msgstr "" "Convite para grupo rejeitado pelo servidor, muitos convites em um curto " "período." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "" "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "" "Falha no convite para o grupo, nenhum(a) jogador(a) chamado(a) %s no seu " "campo de visão." #: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: ../src/client.cpp:845 msgid "Password Change" msgstr "Mudar senha" #: ../src/client.cpp:846 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Senha modificada com sucesso!" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:186 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Pegar %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Pickup" msgstr "Pegar" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso ao pegar algo" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Player %s kicked you out of guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s." #: ../src/commandhandler.cpp:521 msgid "Player already ignored!" msgstr "O jogador já está sendo ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:530 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Não foi possível ignorar o jogador!" #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador!" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 msgid "Player deleted." msgstr "Personagem deletado." #: ../src/commandhandler.cpp:550 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "O jogador não está mais ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:528 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Jogador ignorado com sucesso!" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "O jogador não estava ignorado!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 msgid "Players in this channel:" msgstr "Jogadores neste canal:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d pontos" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:316 msgid "Please select a custom server." msgstr "Por favor, selecione um servidor customizado." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please select a valid server." msgstr "Por favor, selecione um servidor." #: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515 #: ../src/commandhandler.cpp:537 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique um nome." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Please type in at least the address of the server." msgstr "Por favor especifique pelo menos o endereço e a porta do servidor." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:399 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando download" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:302 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Clique em OK para repopular." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:330 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Propor negócio" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:320 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: ../src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar as mensagens particulares em abas" #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190 #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:617 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Gravando..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:102 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "Registration disabled" msgstr "Registro desabilitado." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:509 msgid "Rejected guild invite." msgstr "Convite para guilda rejeitado." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:491 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: ../src/gui/logindialog.cpp:52 msgid "Remember username" msgstr "Lembrar usuário" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requisição de saída negada!" #: ../src/client.cpp:733 msgid "Requesting characters" msgstr "Requisitando personagens" #: ../src/client.cpp:817 msgid "Requesting registration details" msgstr "Requisitando detalhes do registro" #: ../src/commandhandler.cpp:416 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:132 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Relação" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: ../src/commandhandler.cpp:465 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora Enter alterna para o chat." #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 msgid "Ring 1/2" msgstr "Anel 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 msgid "Ring 2/2" msgstr "Anel 2/2" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire o bastão" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "SFX volume" msgstr "Volume Sfx" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..." #: ../src/game.cpp:333 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Falha ao salvar screenshot!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: ../src/game.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Screenshot salva como " #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar chat para baixo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar chat para cima" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Search:" msgstr "Busca:" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Select OK" msgstr "Selecionar OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68 msgid "Select World" msgstr "Selecionar Mundo" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223 msgid "Selection out of range." msgstr "Seleção fora de alcançe." #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186 msgid "Server overpopulated." msgstr "Servidor superpopulado." #: ../src/net/net.cpp:165 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "Protocolo de servidor não suportado" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "Janela de Configurações" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491 msgid "Show IP: Off" msgstr "Mostrar IP: Desligado" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495 msgid "Show IP: On" msgstr "Mostrar IP: Ligado" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 msgid "Show damage" msgstr "Mostrar dano" #: ../src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar gênero" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar o próprio nome" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:92 msgid "Show pickup notification:" msgstr "Mostrar aviso ao pegar itens:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:375 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidade %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:366 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidade %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:265 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 msgid "Slots:" msgstr "Espaços:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:45 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Smilie" msgstr "Emoticon" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Social Window" msgstr "Janela social" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:109 msgid "Sound Engine" msgstr "Mecanismo de som" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:146 msgid "Special 1" msgstr "Especial 1" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:147 msgid "Special 2" msgstr "Especial 2" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:148 msgid "Special 3" msgstr "Especial 3" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Specials:" msgstr "Especiais:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../src/localplayer.cpp:868 msgid "Stack is too big." msgstr "Esta pilha é muito grande." #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Iniciando a gravação..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Static" msgstr "Estático" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "Janela de Status" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Parar gravação" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Store" msgstr "Armazenar" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../src/resources/attributes.cpp:165 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Força %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Switch Login" msgstr "Trocar Login" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Trocar de Personagem" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Trocar servidor" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Switches" msgstr "Troca" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:149 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Falar com %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Monster" msgstr "Selecionar Monstro" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target NPC" msgstr "Selecionar NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Target Player" msgstr "Selecionar Jogador" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:72 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: ../src/game.cpp:366 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A conexão com o servidor caiu." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Os emails informados não são iguais." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "O novo email deve ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "O novo email deve ter menos que %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "As novas senhas não são iguais." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A nova senha deve ter menos que %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém conectado a esta conta." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo." #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Este comando limpa o status e a mensagem \"away\"." #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Este comando limpa a janela de chat." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada" #: ../src/commandhandler.cpp:260 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Este comando cria um novo grupo chamado ." #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponíveis." #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de " #: ../src/commandhandler.cpp:304 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Exibe o número total de jogadores online." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo." #: ../src/commandhandler.cpp:293 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando mostra o status da tecla enter." #: ../src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Este comando obtém uma lista dos jogadores ao alcance e a envia para o log " "de registro do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de " "gravação." #: ../src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora o jogador indicado, independente de sua relação com o " "mesmo." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Este comando ignora o outro jogador." #: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando convida para o seu grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando convida para a guilda em que você está." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Sair do canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tornar operador do canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Retirar do canal." #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando faz você entrar em ." #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando envia o texto para ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Seta como o tópico." #: ../src/commandhandler.cpp:287 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se " "o log do chat fica oculto automaticamente." #: ../src/commandhandler.cpp:226 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostra os usuários neste canal." #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Este comando inicia a gravação do registro de chat para o arquivo " "." #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Este comando para de ignorar o jogador indicado se ele estiver sendo ignorado" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado." #: ../src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) ." #: ../src/commandhandler.cpp:252 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" "Este comando mostra que você está longe do teclado, indicando a razão dada." #: ../src/commandhandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and ." msgstr "Este comando cria uma aba para mensagens privadas entre você e ." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:43 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor se parece com isso" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de usuário já está em uso." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:44 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "Tronco" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Negócio" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:79 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Negociar com %s..." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Negociando com %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Transparency disabled" msgstr "Transparência desabilitada" #: ../src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Transparency enabled" msgstr "Transparência habilitada." #: ../src/localplayer.cpp:864 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Você tentou pegar um item não existente." #: ../src/commandhandler.cpp:315 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo email duas vezes:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:65 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve host \"%s\"" msgstr "Não foi possível determinar o host \"" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401 msgid "Unable to unequip." msgstr "Impossível desequipar." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53 msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar antes" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "Mensagem de erro de seleção de personagem %i." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Troca injusta pacote cancelado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Deixar de Ignorar %s" #: ../src/net/net.cpp:140 msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Tipo de servidor desconhecido! Saindo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 msgid "Unknown channel event." msgstr "Evento de canal desconhecido." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido do char-server." #: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erro desconhecido (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #: ../src/localplayer.cpp:871 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: ../src/client.cpp:884 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado com sucesso" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registrado." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:220 msgid "Up" msgstr "+" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 msgid "Username already exists." msgstr "Nome de usuário já existe." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192 msgid "Username permanently erased." msgstr "Usuário excluído permamentemente." #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "VSync" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: ../src/resources/attributes.cpp:201 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalidade %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Aguardando servidor" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:395 msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Wear Outfit" msgstr "Vestir roupas" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorar:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Mensagem Privada %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Mensagem privada não foi enviada, %s esta offline." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Mensagem privada não foi enviada, ignorado por %s." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:497 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando MP para %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:215 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?" #: ../src/resources/attributes.cpp:219 msgid "Willpower" msgstr "Força de Vontade" #: ../src/resources/attributes.cpp:225 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Força de vontade %+.1f" #: ../src/gui/setup_video.cpp:311 #, fuzzy msgid "Window mode:" msgstr " modo de video: " #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed" msgstr "em janela" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Token-mágico errado." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163 msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválidos." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299 msgid "You Died" msgstr "Você morreu" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um ex-jogador" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não me parece assim tão vivo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "You can only invite when you are in a party!" msgstr "Você só pode fazer convites se estiver em um grupo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você pegou %s" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Você foi convidado para entrar no grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Você foi convidado para entrar em um grupo." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contato com " "algum GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contato com algum GM através dos fóruns." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Talvez você precise reiniciar o cliente se você quiser baixar novas músicas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Você deve reiniciar o cliente para aplicar as mudanças." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra jóia azul!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" "Você precisa usar o website para registrar uma nova conta neste servidor." #: ../src/localplayer.cpp:889 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Você demorou demais no Captcha ou sua resposta foi incorreta." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos agora são história." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo." #: ../src/main.cpp:50 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : O arquivo mana é um arquivo XML (.mana)" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:96 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "high" msgstr "alto" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:94 msgid "in chat" msgstr "em chat" #: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "low" msgstr "baixo" #: ../src/main.cpp:49 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [opções] [arquivo-mana]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:210 msgid "max" msgstr "máximo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:208 msgid "medium" msgstr "médio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "off" msgstr "desligado" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:480 msgid "requires a newer version" msgstr "requer uma versão mais nova" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requer v%s" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:74 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Next\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Próximo\n" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo." #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #, c-format #~ msgid " on invitation from %s" #~ msgstr "em convite por %s." #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexo:" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Anúncio Global (Somente GM)" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Abreviação de create" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 da barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 da barra de HP" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 mãos" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 da barra de HP" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Descartar@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pegar|Pegar %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Pegar %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Guardar@@" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Negociar com %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Usar@@" #~ msgid "Accepted guild invite from %s." #~ msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso negado." #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Ambiente FX: %s" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Machado" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fundo" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amigo" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de amigos" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3" #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Comando: /announce " #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Custo" #~ msgid "Could not invite user to guild." #~ msgstr "Não foi possível convidar jogador para a guilda." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Não foi possível configurar " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Artesanato" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Artesanatos" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efeito: %s" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Falha ao mudar para " #~ msgid "" #~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also " #~ "failed!" #~ msgstr "" #~ "Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo " #~ "anterior!" #~ msgid "" #~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" #~ msgstr "" #~ "Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Encontrar rota para o mouse" #~ msgid "Floating '...' bubble" #~ msgstr "Bolha '...' flutuante" #~ msgid "Floating bubble" #~ msgstr "Bolha Flutuante" #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Seguir %s" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genéricos" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Corporações" #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapéus" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Realçar" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo." #~ msgid "Is" #~ msgstr "É" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Item está equipado" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Item muito caro" #~ msgid "ItemDB: Error while loading " #~ msgstr "ItemDB: Erro ao carregar" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Trabalho" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nível de Trabalho: %d" #~ msgid "Joined party." #~ msgstr "Entrou para o grupo." #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Faca" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP" #~ msgid "MVP player." #~ msgstr "Jogador VIP." #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Cetro" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Mágica" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Nível máximo" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinheiro" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "Um atributo é zero." #, c-format #~ msgid "Online users: %d" #~ msgstr "Jogadores online: %d" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Calças" #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Detalhe de partículas: %s" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Janela de Grupo" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jogador" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Lança" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Rótulos da barra de progresso" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Sair da corporação" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recente:" #~ msgid "Rejected guild invite from %s." #~ msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s." #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d" #~ msgid "Restart needed for changes to take effect." #~ msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #~ msgid "Restart your client for the change to take effect." #~ msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito." #~ msgid "Screen Resolution Changed" #~ msgstr "Resolução de tela alterada" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Rolar Laziness" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Selecionar Servidor" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Sapatos" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." #~ msgstr "" #~ "Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa." #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Especiais %d" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Cajado" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Switching to Full Screen" #~ msgstr "Mudando para tela cheia" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Realçar aba" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Borda do texto" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra do Texto" #~ msgid "Thanks for buying." #~ msgstr "Obrigado pela compra." #~ msgid "Thanks for selling." #~ msgstr "Obrigado pela venda." #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "Este comando envia a mensagem para todos os jogadores online." #~ msgid "" #~ "This server is missing needed world data. Please contact the " #~ "administrator(s)." #~ msgstr "" #~ "O servidor não encontrou alguns dados. Por favor, entre em contato com " #~ "o(s) administrador(es). " #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Arremesso" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconhecida" #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Erro desconhecido ao selecionar personagem." #~ msgid "Unknown guild invite response." #~ msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usáveis" #~ msgid "User is now part of your guild." #~ msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda." #~ msgid "User rejected guild invite." #~ msgstr "O jogador rejeitou o convite." #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Chicote" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Força de Vontade:" #~ msgid "Your guild is full." #~ msgstr "Sua guilda está cheia." #~ msgid "a" #~ msgstr "um(a)" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Erro do curl " #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "tela cheia" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "no" #~ msgstr "não"