# Brazilian Portuguese translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n" "Last-Translator: Rosiney Gomes Pereira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-28 20:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: src/client.cpp:623 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/client.cpp:650 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Login" #: src/client.cpp:683 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:739 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Selecionar personagem" #: src/client.cpp:768 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/client.cpp:815 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:842 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Senha:" #: src/client.cpp:843 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:862 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Mudar" #: src/client.cpp:863 msgid "Email changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:883 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Cancelar Registro" #: src/client.cpp:884 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1119 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "" #: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "-- Help --" msgstr "--Ajuda--" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Exibe ajuda" #: src/commandhandler.cpp:159 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Exibe o nome do mapa" #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Exibe o número de usuários online" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Lista janela atual" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Messagem Confidêncial" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Abreviação de messagem" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Fazer um chat com outros usuários" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Abreviação de query" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Exibir todos os canais públicos" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal" #: src/commandhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" #: src/commandhandler.cpp:178 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determinar um clima alternar o log de chat" #: src/commandhandler.cpp:182 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Pegar a lista de jogadores presentes (Enviou log de chat. Se " "logando)" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)" #: src/commandhandler.cpp:188 #, fuzzy msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mais informações, digite /help " #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponiveis." #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteudo de ajuda de " #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce " msgstr "Comandos: /announce " #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Este comando envia uma mensagem para todos os jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" msgstr "Comandos: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Command: /join " #: src/commandhandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Exibe o total de jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /join " msgstr "Command: /join " #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando faz você entrar ." #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Se não existe, Isto já existe." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /me " msgstr "Command: /me " #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) ." #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /msg " msgstr "Command: /msg " #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /whisper " msgstr "Command: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /w " msgstr "Command: /w " #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando envia um texto para ." #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque dentro de parenteses (\")." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /query " msgstr "Command: /query " #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /q " msgstr "Command: /q " #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Command: /query " #: src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Este comando faz você entrar ." #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "Command: /party " msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Command: /record " msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "Command: /record" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:276 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle " msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Comandos: /announce " #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Exibe o total de jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos." #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 #: src/commandhandler.cpp:493 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:484 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:486 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:501 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:506 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:508 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "" #: src/game.cpp:326 msgid "Screenshot saved as " msgstr "" #: src/game.cpp:331 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "" #: src/game.cpp:355 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" msgstr "" #: src/game.cpp:705 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "" #: src/game.cpp:712 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "" #: src/game.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: src/game.cpp:947 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:75 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:276 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 #: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 msgid "Max" msgstr "" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397 #: src/gui/socialwindow.cpp:296 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Homem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d pontos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Seu nome precisa ter no mínimo 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Status do personagem OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185 #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Fechar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 msgid "Chat" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:287 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:469 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurrando para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77 #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/help.cpp:36 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Inventory" msgstr "Inventório" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Descartar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 msgid "Slots:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 msgid "Weight:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73 #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/itemamount.cpp:102 msgid "All" msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar montante de itens para negociar." #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar montante de itens para descartar." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to store." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar montante de itens para dividir." #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Efeito: %s" #: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Lembrar nome de usuário" #: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Mudar" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Waiting for server" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Submit" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:110 msgid "Reset" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Próximo" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Text" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:85 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Disabled Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:87 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Background" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Highlight" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:92 msgid "Tab Highlight" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:93 msgid "Item Too Expensive" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:94 msgid "Item Is Equipped" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:98 msgid "Player" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Is" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Server" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Logger" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "Being" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Other Players' Names" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:109 msgid "Own Name" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "GM Names" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "NPCs" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Monsters" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Unknown Item Type" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "Generics" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Hats" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Usables" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "Shirts" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:119 msgid "One Handed Weapons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Pants" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Shoes" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:122 msgid "Two Handed Weapons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Shields" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:124 msgid "Rings" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Necklaces" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Arms" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Ammo" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Particle Effects" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Exp Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:133 msgid "Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:135 msgid "Monster Hits Player" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "Misses" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:139 msgid "HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:140 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:141 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:142 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "@@Negociar|Negociar com %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Ataque %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Sussurrando para %s: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/popupmenu.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorado" #: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:118 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Follow %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@grupo|Convidar %s para entrar para o seu grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@grupo|Convidar %s para entrar para o seu grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 msgid "Kick player" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 msgid "Kick monster" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 msgid "Add to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 msgid "Store" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 msgid "Retrieve" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Trocar de Personagem" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "" #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: src/gui/serverdialog.cpp:134 msgid "Choose Your Server" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/serverdialog.cpp:142 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/serverdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/serverdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectando..." #: src/gui/serverdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Por favor especifique ambos os Endereços e a Porta do servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Notice" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:44 msgid "This is what the color looks like" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "Colors" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Type:" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 msgid "Static" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 #: src/gui/setup_colors.cpp:434 msgid "Pulse" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Rainbow" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Jogar" #: src/gui/setup_colors.cpp:107 msgid "Red:" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:122 msgid "Green:" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:137 msgid "Blue:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperto o botão para começar a calibração" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire o bastão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos nas teclas detectado." #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 msgid "???" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir trocas" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir sussuros" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Show gender" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorado:" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Small" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Medium" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "No text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles, no names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Bubbles with names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "low" msgstr "baixo" #: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Show own name" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Show pickup notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "in chat" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "as particle" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:214 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show monster damage" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidade da GUI" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 #: src/gui/setup_video.cpp:568 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:387 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:398 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudando para Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Trocando OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo." #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:208 msgid "Up" msgstr "Acima" #: src/gui/skilldialog.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:136 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:137 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 msgid "Leave Guild?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" #: src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/socialwindow.cpp:239 msgid "Create Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:297 msgid "Invite" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 msgid "Leave" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:394 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:400 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:413 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/gui/socialwindow.cpp:477 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guildas" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 msgid "Choose your guild's name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:497 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:502 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:507 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:529 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:533 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:546 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 msgid "Accept Party Invite" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:565 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:570 msgid "Party Name" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 msgid "Choose your party's name." msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:102 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:107 msgid "Exp:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:112 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "Job:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 msgid "HP" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:200 msgid "MP" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 msgid "Exp" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "Dinheiro: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:225 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Trabalho: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Status do personagem OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/storagewindow.cpp:58 msgid "Storage" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Propor negócio" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 msgid "Trade" msgstr "Comércio" #: src/gui/trade.cpp:77 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você dá:" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: src/gui/trade.cpp:104 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/gui/trade.cpp:275 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: src/gui/trade.cpp:318 #, fuzzy msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 msgid "##1 you try again later." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:124 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Sussurrando para %s: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 msgid "Command: /close" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /where" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Exibe o total de jogadores online." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Selecionar Servidor" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Mudar" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Choose World" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 msgid "Attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target Monster" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:73 #, fuzzy msgid "Equipment Window" msgstr "Equipamento" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Social Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Equipamento" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha." #: src/localplayer.cpp:913 msgid "Unable to pick up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:922 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main.cpp:43 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid "Options:" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr "/help > Exibe ajuda" #: src/main.cpp:47 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:51 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "" #: src/main.cpp:53 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 msgid "Unknown failure to select character." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 msgid "Info" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 #, fuzzy msgid "Character deleted." msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 msgid "Failed to delete character." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 msgid "Luck:" msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Jogadores" #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 #: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 #: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 msgid "Channels are not supported!" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nome" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 msgid "No servers available." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 msgid "Unknown connection error." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:221 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Defesa:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. Ataque:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. Defesa:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Acuracidade:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasão:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 #, c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) ." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando envia um texto para ." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:298 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 msgid "Failed to use item." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 msgid "Unable to equip." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Unable to unequip." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 msgid "Old password incorrect." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 msgid "New password too short." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Comando desconhecido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Cancelar Registro" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Alterar senha" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 msgid "This user name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:345 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 msgid "You have left the party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 msgid "You are dead." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 msgid "Game Over!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "Insert coin to continue." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 msgid "Annihilated." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You are no more." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 msgid "Message" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem nivel necessário!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa Skill com esse tipo de arma." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra gema azul!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 msgid "Request for Trade" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade completed." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Você dá:" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 msgid "Not logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Status do personagem OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Status do personagem OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Selecionar montante de itens para negociar." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Comando desconhecido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Willpower:" msgstr "Força de Vontade:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 msgid "Players in this channel:" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Command: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Listing channels." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Comando desconhecido." #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Força de Vontade:" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 #, fuzzy msgid "Error creating guild." msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 msgid "Already logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 msgid "Server is full." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 msgid "New password incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 msgid "New email address incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "Old email address incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 msgid "The new email address already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 msgid "Client version is too old." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 msgid "Username already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 msgid "Email address already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:304 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "Concluído" #: src/playerrelations.cpp:318 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:334 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:371 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:374 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:114 msgid "Unknown item" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 #: src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descrição: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nível de Trabalho: %d" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@atacar|Atacar %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancelar|Cancelar@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@usar|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@usar|Equipar@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@usar|Usar@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@descartar|Descartar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@dividir|Dividir@@" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Custo" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexo:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d" #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rolar radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Rolar Laziness" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "Salvar lista de jogadores"