# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # derpella , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 11:12+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" #: ../src/main.cpp:52 msgid " to the mana client." msgstr " do klienta mana." #: ../src/main.cpp:51 msgid " used to set custom parameters" msgstr " używane do ustawiania własnych parametrów" #: ../src/main.cpp:70 msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " --chat-log-dir : Ręczne wybieranie lokalnego folderu z logami" #: ../src/main.cpp:69 msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " --localdata-dir : Ręczne wybieranie lokalnego folderu z danymi" #: ../src/main.cpp:73 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Wyłącz OpenGL w tej sesji" #: ../src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Katalog ze zrzutami ekranu" #: ../src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Użyj tego serwera aktualizacji" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Katalog konfiguracyjny" #: ../src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wybierz domyślny serwer i postać" #: ../src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Zaloguj się tym hasłem" #: ../src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Zaloguj się tym loginem" #: ../src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Zaloguj się tą postacią" #: ../src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Katalog z danymi gry" #: ../src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Pokaż tą pomoc" #: ../src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port serwera" #: ../src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nazwa serwera lub IP" #: ../src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Omiń aktualizację" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Pokaż wersję" #: ../src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -y --server-type : Login server type" msgstr " -s --server : Nazwa serwera lub IP" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Jest mocno zalecane abyś" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Proces aktualizacji jest niekompletny." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Spróbuj ponownie później." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% celności" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% ciosów kryt." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% uników" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:60 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:55 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 #, c-format msgid "%dx" msgstr "" #: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s nie istnieje i nie może byś utworzone! Wyjście." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s wchodzi do pokoju." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:643 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s zaprosił/a Cię do grupy %s ." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s zaprosił/a Cię do gildii %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:638 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s zaprosił/a Cię do grupy." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s wyrzucił/a %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s opuścił/a Twoją grupę." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s nadał/a tryb %s użytkownikowi %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s już należy do grupy." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160 #, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "%s należy już do innej grupy." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s nie jest w twojej grupie!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s został/a przyłączony/a do grupy." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party on invitation from %s." msgstr "Odrzucono zaproszenie do grupy od %s." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s przyłączył/a się do grupy %s." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s opuścił/a pokój." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s odrzucił/a Twoje zaproszenie." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s odrzucił/a Twoje zaproszenie." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s chce handlować z Tobą, zgadzasz się?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s szepcze: %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396 msgid "(empty)" msgstr "(puste)" #: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:467 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:477 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:152 msgid "-- Help --" msgstr "--Pomoc--" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > powiadamia graczy wysyłających prywatne wiadomości, że jesteś z dala " "od klawiatury" #: ../src/commandhandler.cpp:162 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > czyści bieżące okno" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Zamyka zakładkę szeptania" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > stwórz nową grupę" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Pokaż/zmień ustawienia grupy dotyczące dzielenia się punktami " "doświadczenia" #: ../src/commandhandler.cpp:153 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > wyświetlą tą pomoc" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Pokaż tą pomoc." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignoruj gracza" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > ignoruj gracza" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Zaproś gracza do swojej gildii" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Zaproś gracza do swojej grupy" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Pokaż/zmień stan dzielenia się przedmiotami w grupie" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > przyłącz się lub utwórz kanał" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Wykop użytkownika z kanału" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in" msgstr "/kick > Wyrzuć kogoś ze swojej gildii" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the party you are in" msgstr "/kick > Wyrzuć kogoś z grupy" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Opuść swoją gildię" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Opuść swoją grupę" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > pokaż wszystkie publiczne kanały" #: ../src/commandhandler.cpp:160 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > opisz co robisz" #: ../src/commandhandler.cpp:164 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > wysyła prywatną wiadomość do użytkownika" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Uczyń użytkownika operatorem kanału" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > zaproś gracza do grupy" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > podaje listę obecnych graczy (jeśli czat jest logowany, to " "również zostanie zapisane w logu)" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > alias polecenia \"/query\"" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > tworzy zakładkę to prywatnych wiadomości" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Opuszcza kanał" #: ../src/commandhandler.cpp:183 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > zaczyna zapisywać czat do zewnętrznego pliku" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > przełącza użycie klawisza do wysyłania wiadomości" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Ustawia temat obecnego kanału" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore- Przestań ignorować gracza" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > przestań ignorować gracza" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Pokazuje listę użytkowników w obecnym kanale" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > alias polecenia \"/msg\"" #: ../src/commandhandler.cpp:155 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > wyświetla nazwę mapy" #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > alias polecenia \"/msg\"" #: ../src/commandhandler.cpp:158 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > wyświetla ilość użytkowników online" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " to może być \"1\", \"yes\", \"true\" żeby włączyć dzielenie się " "punktami doświadczenia, \"0\", \"no\", \"false\" żeby je wyłączyć." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " to może być \"1\", \"yes\", \"true\" aby włączyć dzielenie się, lub " "\"0\", \"no\", \"false\" aby je wyłączyć." #: ../src/commandhandler.cpp:289 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " może mieć wartość \"1\", \"yes\" albo \"true\" aby włączyć, lub " "\"0\", \"no\" albo \"false\" aby wyłączyć." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Akceptuj zaproszenie do gildii" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:651 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Zaakceptuj zaproszenie do grupy" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:504 msgid "Accepted guild invite" msgstr "Zaproszenie do gildii zostało zaakceptowane." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:485 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Zaakceptowano zaproszenie do grupy od %s." #: ../src/game.cpp:713 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akceptowanie przychodzących próśb o handel" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Akceptowanie nadchodzących próśb o handel." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Odmowa wstępu. Prawdopodobnie serwer jest przeciążony." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113 msgid "Account and Character Management" msgstr "Zarządzanie kontem i postaciami" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 msgid "Account banned" msgstr "Konto zbanowane." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 msgid "Account banned." msgstr "Konto zbanowane." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166 msgid "Account expired." msgstr "Ważność konta wygasła." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Konto niepołączone. Proszę najpierw się zalogować." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Konto nie znalezione. Prosimy się przelogować." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370 msgid "Activate" msgstr "Użyj" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:192 msgid "Add custom Server..." msgstr "Dodaj serwer..." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:170 msgid "Add name to chat" msgstr "Wpisz do czatu" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391 msgid "Add to chat" msgstr "Dodaj do czatu" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171 msgid "Agility" msgstr "Zwinność" #: ../src/resources/attributes.cpp:177 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Szybkość %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Zwinność %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284 msgid "Agility:" msgstr "Szybkość:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Akceptuj handel" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zaakceptowano. Oczekiwanie..." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 msgid "All" msgstr "wszystkie" #: ../src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Allow trading" msgstr "Zezwól na handel" #: ../src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow whispers" msgstr "Zezwól na szepty" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 msgid "Already logged in." msgstr "Już zalogowano." #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Logowanie już rozpoczęte." #: ../src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Ambient FX:" msgstr "Efekty tła:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Amunicja" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Nieznany członek grupy chciał powiedzieć: %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Unicestwiony." #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Zastosowanie zmiany na OpenGL wymaga ponownego uruchomienia." #: ../src/gui/setup_video.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart.\n" "\n" "In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the " "command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "OpenGL zostanie włączony po zrestartowaniu aplikacji. Gdyby OpenGL " "wywoływało problemy, wyłącz grę i uruchom poleceniem \"mana --no-opengl\"" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Czy jesteś pewny/a, że chcesz usunąć tę postać?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Na pewno opuścić gildię %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:225 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Na pewno opuścić grupę %s?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Ręce" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Przypisz" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Co najmniej jeden stat jest poza dozwolonym zakresem: (%u-%u)." #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Attack" msgstr "Atak" #: ../src/resources/itemdb.cpp:290 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Atak %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Atakuj %s" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:320 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Lista obecnych zapisana w logu." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130 msgid "Authentication failed." msgstr "Błąd uwierzytelniania." #: ../src/gui/setup_video.cpp:176 #, c-format msgid "Auto (%dx)" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1023 msgid "Away" msgstr "AFK" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Ustaw %s jako przyjaciela" #: ../src/resources/userpalette.cpp:86 msgid "Being" msgstr "Byty" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Being Ids" msgstr "Byty" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being collision radius" msgstr "Zakres kolizji bytów" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 msgid "Being path" msgstr "Ścieżka bytów" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 msgid "Being positions" msgstr "Pozycja bytów" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Pozbawiony życia, spoczywasz w pokoju." #: ../src/playerrelations.cpp:346 msgid "Blink name" msgstr "Mruganie nicka" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:132 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:74 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bąbelki z imionami" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:73 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bąbelki, brak imion" #: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Kup" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/commandhandler.cpp:402 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Nie można utworzyć zakładki szeptu dla \"%s\"! Już istnieje, albo to Ty." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:662 #, fuzzy msgid "Cannot create party. You are already in a party." msgstr "Nie można utworzyć grupy. Już należysz do grupy." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Nie można podnieść poziomu umiejętności!" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Nie można wysłać pustej wiadomości!" #: ../src/commandhandler.cpp:381 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Nie można wysłać pustych szeptów!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Nie można krzyczeć!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Nie można użyć tego ID." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143 msgid "Change Email" msgstr "Zmiana adresu e-mail" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Zmień adres e-mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73 msgid "Change Login" msgstr "Przeloguj się" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 msgid "Change Server" msgstr "Zmień serwer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:504 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Zmiany zostaną zastosowane po zmianie mapy." #: ../src/client.cpp:776 msgid "Changing game servers" msgstr "Zmiana serwera" #: ../src/gui/setup_video.cpp:385 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Zmiana na OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "Operatorzy kanału mogą wykopywać i dawać opy użytkownikom kanału." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Pokoje nie są obsługiwane!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Character deleted." msgstr "Postać skasowana." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Punkty postaci: %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 msgid "Character stats OK" msgstr "Statystyki postaci w porządku." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "Character's name already exists." msgstr "Imię postaci już wykorzystane." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Staty postaci są zbyt wysokie." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Staty postaci są zbyt niskie." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "Okno Czatu" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Nie można stworzyć czatu!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Choose World" msgstr "Wybierz świat" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:172 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wybierz serwer" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wybierz nazwę gildii." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:668 msgid "Choose your party's name." msgstr "Wybierz nazwę grupy." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Clear log" msgstr "Wyczyść log" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Rejestracja przez program zablokowana. Proszę skontaktować się z " "administracją serwera." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 msgid "Client too old." msgstr "Klient jest zbyt nieaktualny." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 msgid "Client version is too old." msgstr "Wersja klienta jest zbyt stara." #: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Collision tiles" msgstr "Kratki kolizyjne" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /away" msgstr "Polecenie /away" #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "Command: /away " msgstr "Polecenie: /away " #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /clear" msgstr "Polecenie: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Komenda: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:259 msgid "Command: /createparty " msgstr "Polecenie: /createparty " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /exp" msgstr "Polecenie: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /exp " msgstr "Polecenie: /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "Command: /help" msgstr "Polecenie: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:199 msgid "Command: /help " msgstr "Polecenie: /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" msgstr "Polecenie: /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /ignore " msgstr "Polecenie: /ignore " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "Command: /invite " msgstr "Polecenie: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /item" msgstr "Polecenie: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78 msgid "Command: /item " msgstr "Polecenie: /item " #: ../src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /join " msgstr "Polecenie: /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Komenda: /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /leave" msgstr "Polecenie: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:225 msgid "Command: /list" msgstr "Polecenie: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /me " msgstr "Polecenie: /me " #: ../src/commandhandler.cpp:235 msgid "Command: /msg " msgstr "Polecenie: /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Komenda: /op " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /party " msgstr "Polecenie: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /present" msgstr "Polecenie: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /q " msgstr "Polecenie: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /query " msgstr "Polecenie: /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Komenda: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record" msgstr "Polecenie: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /record " msgstr "Polecenie /record " #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "Command: /toggle" msgstr "Polecenie: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle " msgstr "Polecenie: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Komenda: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " msgstr "Komenda: /unignore " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Komenda: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /w " msgstr "Polecenie: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:303 msgid "Command: /where" msgstr "Polecenie: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /whisper " msgstr "Polecenie: /whipser " #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid "Command: /who" msgstr "Polecenie: /who" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502 msgid "Completed" msgstr "Zakończono" #: ../src/playerrelations.cpp:316 msgid "Completely ignore" msgstr "Całkowicie ignoruj" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:113 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignoruj %s kompletnie" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Potwierdź usunięcie postaci" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Potwierdzono. Oczekiwanie..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt pomiędzy klawiszami \"%s\" i \"%s\". Rozwiąż go, albo mogą pojawić " "się problemy." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:191 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../src/client.cpp:605 msgid "Connecting to server" msgstr "Łączenie z serwerem" #: ../src/client.cpp:766 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Łączenie się z serwerem gry" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie…" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:540 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Połączenie z serwerem przerwane." #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopiuj strój" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:259 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Punkty korekcyjne: %d" #: ../src/game.cpp:941 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Nie można załadować mapy" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Nie udało się utworzyć grupy." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Nie udało się dołączyć do grupy!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Nie udało się niczego ukraść..." #: ../src/game.cpp:290 #, fuzzy msgid "Could not take screenshot!" msgstr "Nie udało się utworzyć grupy." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:365 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48 msgid "Create Character" msgstr "Stwórz postać" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:310 msgid "Create Guild" msgstr "Utwórz gildię" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661 msgid "Create Party" msgstr "Utwórz grupę" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Tworzenie gildii o nazwie %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:537 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "Tworzenie gildii nie powiodło się: za długa nazwa." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:569 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Tworzenie grupy o nazwie %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "Tworzenie grupy nie powiodło się: za długa nazwa." #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Critical Hit" msgstr "Uderzenie Krytyczne" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:97 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Kursor: (%d, %d)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:102 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Ręcznie dodany serwer" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50 msgid "Custom Server" msgstr "Ręcznie dodany serwer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Custom cursor" msgstr "Własny kursor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Wyłączanie OpenGL" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:232 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "Okno diagnostyczne" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Defense" msgstr "Obrona" #: ../src/resources/itemdb.cpp:291 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Obrona %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:87 msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie:" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194 #: ../src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183 msgid "Dexterity" msgstr "Zręczność" #: ../src/resources/attributes.cpp:189 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Zręczność %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Zręczność %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Dexterity:" msgstr "Zręczność:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Wyłącz przezroczystość (słabe procesory)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Lekceważ %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Disregarded" msgstr "Lekceważony" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Czy chesz zidentyfikować swoje rzeczy?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Ściągnij muzykę" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:389 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Ściąganie listy serwerów... %2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Drop" msgstr "Upuść" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "Drop..." msgstr "Upuść..." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "Zduplikowany login." #: ../src/client.cpp:864 msgid "Email Change" msgstr "Zmiana adresu e-mail" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 msgid "Email address already exists." msgstr "Adres e-mail już zarejestrowany." #: ../src/client.cpp:865 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Adres e-mail zmieniony z powodzeniem!" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87 #: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89 #: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91 #: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93 #: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95 #: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Skrót Emotki %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Okno Skrótów Emotek" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Emotka nieudana!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:289 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Network::connect() otrzymał pusty adres!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Enable Chat log" msgstr "Włącz logowanie czata" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 msgid "Enable joystick" msgstr "Włącz joystick" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Włącz/Wysłącz Handlowanie" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "Koniec listy pokojów." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Proszę wpisać stare hasło." #: ../src/client.cpp:659 msgid "Entering game world" msgstr "Wchodzenie do świata gry" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Equip" msgstr "Załóż" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Equip arrows first." msgstr "Dodaj strzały do ekwipunku." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Equipment" msgstr "Ekwipunek" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment Window" msgstr "Okno Ekwipunku" #: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315 #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Error creating guild." msgstr "Błąd podczas tworzenia gildii." #: ../src/client.cpp:1203 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "" "Błąd podczas tworzenia katalogów aktualizacji!\n" "(%s)" #: ../src/client.cpp:1211 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "" "Błąd podczas tworzenia katalogów aktualizacji!\n" "(%s/%s)" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 msgid "Error joining channel." msgstr "Błąd w przyłączaniu się do pokoju." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:403 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu listy serwerów!" #: ../src/game.cpp:942 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Błąd podczas łądowania %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Exp Notification" msgstr "Powiadomienie o Exp" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:125 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Podział doświadczenia wyłączony." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Podział doświadczenia włączony." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" "Podział doświadczenia nie jest możliwy- prawdopodobnie maksymalna róznica " "poziomów jest większa niż 10." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Nieznany stan podziału doświadczenia." #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "FPS limit:" msgstr "Limit FPS:" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Nie można dodać przedmiotu z niewiadomych przyczyn." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Nie można dodać przedmiotu. Osoba z którą handlujesz nie ma wolnych miejsc w " "inwentarzu." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Nie można dodać przedmiotu. Osoba z którą handlujesz jest przeciążona." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Dodanie przedmiotu nie powiodło się. Nie może zachodzić na siebie ten sam " "rodzaj przedmiotu w okienku." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Dodanie przedmiotu nie powiodło się. Nie może zachodzić na siebie ten sam " "rodzaj przedmiotu w okienku." #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode." msgstr "Nie można użyć przedmiotu." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Nie udało się stworzyć postaci. Prawdopodobnie imię jest już zajęte." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Failed to delete character." msgstr "Nie udało się skasować postaci." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220 msgid "Failed to promote member." msgstr "Promocja członka nie powiodła się." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Nie powiodła się wysyłka jako nadawca, albo list jest nieprawidłowy." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Rozpoczynanie logowania nieudane." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277 msgid "Failed to use item." msgstr "Nie można użyć przedmiotu." #: ../src/client.cpp:885 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Żegnaj, będziemy czekać na Twój powrót..." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "Stopy" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Zakończono logowanie." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, wpisz /help ." #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Przyjaciel" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: ../src/resources/userpalette.cpp:89 msgid "GM Names" msgstr "Imiona GM" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "GUI debug" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:112 #, fuzzy msgid "GUI opacity" msgstr "Przezroczystość GUI" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Game" msgstr "Gra" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Koniec gry!" #: ../src/game.cpp:167 msgid "General" msgstr "Ogólny" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Ogłoszenie ogólne od %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154 msgid "Global announcement:" msgstr "Ogłoszenie ogólne:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Rozłączono z serwerem!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:117 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41 msgid "Guild" msgstr "Gildia" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:129 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Poproszono o wyjście z gildii %s." #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 msgid "Guild Members" msgstr "Członkowie drużyny" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:583 msgid "Guild Name" msgstr "Nazwa gildii" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Gildia została utworzona." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Guild creation isn't supported." msgstr "Tworzenie gildii nie jest jeszcze wspierane przez ten serwer." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "Guild name is missing." msgstr "Brak nazwy gildii." #: ../src/resources/itemdb.cpp:292 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:120 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Kolor włosów:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 msgid "Hair style:" msgstr "Fryzura:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "Ręka 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "Ręka 2/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "Głowa" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "Okno Pomocy" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Hide Windows" msgstr "Ukryj Okna" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Eee? A to to co?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Wydaje mi się, iż to nie poszło zbyt dobrze." #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Jeśli nie istnieje, zostanie utworzony," #: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Jeżeli ma spację, należy ją zapisać w cudzysłowie (\")" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Gdybyś nie był wirtualny, wąchałbyś kwiatki od spodu." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Jeżeli jesteś ostatnią osobą w pokoju, zostanie on usunięty." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:104 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignoruj %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoruj wprowadzenie 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:106 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoruj wprowadzenie 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowany" #: ../src/game.cpp:708 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorowanie przychodzących próśb o handel" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorowanie nadchodzących próśb o handel." #: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Wrzuć żeton aby kontynuować." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Zbyt niskie HP!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Zbyt niska mana!" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencja" #: ../src/resources/attributes.cpp:213 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligencja %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencja %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencja:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:103 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Wybrano nieprawidłowe pole z postacią." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid gender." msgstr "Błędna płeć." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Invalid hair color." msgstr "Błędny kolor włosów." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Błędna fryzura." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 msgid "Invalid name." msgstr "Błędna nazwa." #: ../src/main.cpp:173 msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 msgid "Invalid slot number." msgstr "Błędny numer miejsca w inwentarzu." #: ../src/client.cpp:1171 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Nieprawidłowy serwer aktualizacji: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Inventory" msgstr "Inwentarz" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "Okno Inwentarza" #: ../src/localplayer.cpp:867 msgid "Inventory is full." msgstr "Inwentarz jest pełny." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:366 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:126 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Zaproś %s do gildii" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Zaproś %s do drużyny" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108 #, fuzzy msgid "Invite failed." msgstr "Nie można usiąść!" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Zaproszenie wysłane." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Invited player can't join another guild." msgstr "Zaproś %s do gildii" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Invited player is already in that guild." msgstr "Zaproszono gracza %s do gildii %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Zaproszono gracza %s do gildii %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gracz %s zaproszony do grupy." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "Zaproszenie nie powiodło się, ponieważ gracz %s jest niewidoczny," #: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60 #: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62 #: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64 #: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66 #: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68 #: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Skrót przedmiotu %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Okno Skrótów przedmiotów" #: ../src/localplayer.cpp:870 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Przedmiot należy do kogoś innego." #: ../src/localplayer.cpp:866 msgid "Item is too far away" msgstr "Przedmiot jest za daleko" #: ../src/localplayer.cpp:865 msgid "Item is too heavy." msgstr "Przedmiot zbyt ciężki." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Wyłączono dzielenie się przedmiotami." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Włączono dzielenie się przedmiotami." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Nie można włączyć dzielenia się przedmiotami." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Stan dzielenia się przedmiotami nieznany." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 msgid "Job:" msgstr "Praca:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Praca: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "" "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "" "Przyłączenie się do grupy zakończone niepowodzeniem: zaproszenie przedawniło " "się." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "" "Przyłączenie się do grupy zakończone niepowodzeniem: osoba zapraszająca " "wyszła z gry." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wykryto konflikt klawiszy." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "Wykopanie nie powiodło się!" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:162 msgid "Kick monster" msgstr "Wykop potwora" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 msgid "Kick player" msgstr "Wyrzuć gracza" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Wykopanie powiodło się!" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:47 msgid "Large" msgstr "Duży" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:367 msgid "Leave" msgstr "Opuść" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Leave Guild?" msgstr "Opuścić gildię?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:224 msgid "Leave Party?" msgstr "Opuścić grupę?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "Nogi" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:266 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Poziom: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 msgid "Listing channels." msgstr "Lista pokojów." #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Zadajesz cios krytyczny" #: ../src/resources/userpalette.cpp:102 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Uderzasz potwora" #: ../src/resources/userpalette.cpp:106 msgid "Local Player Miss" msgstr "Pudłujesz" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Loguj dialogi NPC" #: ../src/client.cpp:631 msgid "Logging in" msgstr "Logowanie" #: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Próba zalogowania zbyt wcześnie po poprzedniej próbie." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Wygląda na to, że podano tobie twoją głowę." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Luck" msgstr "Szczęście" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Szczęście %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Luck:" msgstr "Szczęście:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:468 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Poziom: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:457 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Poziom: %d(%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "M.Attack" msgstr "Atak mag." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 msgid "M.Defense" msgstr "Obrona mag." #: ../src/resources/itemdb.cpp:293 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Mapa: %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:498 msgid "Max" msgstr "Maks." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:46 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Zaproszenie do gildii" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:214 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Zaproszenie do grupy" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Członek został pomyślnie wypromowany." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Message closes chat." msgstr "Wiadomość zamyka czat." #: ../src/commandhandler.cpp:469 msgid "Message now closes chat." msgstr "Wiadomość od teraz zamyka czat." #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "Okno Minimapy" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:102 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Minimapa: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 msgid "Misses" msgstr "Pudła" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:193 msgid "Modify..." msgstr "Zmień..." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:243 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pieniądze: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Potwór uderza gracza" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Monsters" msgstr "Potwory" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:140 msgid "Mouse path" msgstr "Ścieżka myszy" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Down" msgstr "Idź w dół" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Left" msgstr "Idź w lewo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Right" msgstr "Idź w prawo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Idź do góry" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Music volume" msgstr "Głośność muzyki" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Muzyka: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/resources/userpalette.cpp:90 msgid "NPCs" msgstr "NPC" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Imię" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 #: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Imię: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 msgid "Necklace" msgstr "Naszyjnik" #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "Potrzeba" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Wymagany użytkownk, aby go wykopać!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "Wymagany użytkownik, aby przydzielić opa!" #: ../src/game.cpp:367 msgid "Network Error" msgstr "Błąd sieci" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nowy adres e-mail nieprawidłowy." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 msgid "New password incorrect." msgstr "Nowe hasło nieprawidłowe." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 msgid "New password too short." msgstr "Nowe hasło jest zbyt krótkie." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Następna zakładka czatu" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/commandhandler.cpp:388 msgid "No was given." msgstr "Nie wpisano pseudonimu gracza." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142 msgid "No empty slot." msgstr "Nie ma dostępnych miejsc." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "No gameservers are available." msgstr "Brak dostępnych serwerów gier" #: ../src/gui/itempopup.cpp:127 msgid "No item" msgstr "Brak przedmiotu" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133 msgid "No servers available." msgstr "Brak dostępnych serwerów." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:71 msgid "No text" msgstr "Brak tekstu" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nie, dzieci. Wasza postać tak naprawdę nie zginęła. Ona... yyy... udała się " "do lepszego miejsca." #: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450 #: ../src/gui/setup_video.cpp:525 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Logowanie obecnie wyłączone." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220 msgid "Not logged in." msgstr "Nie jesteś zalogowany/a." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nie masz niczego do sprzedania." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Notice" msgstr "Powiadomienie" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Notifications volume" msgstr "Powiadomienie o Exp" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Stary adres e-mail nieprawidłowy." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "Old password incorrect." msgstr "Stare hasło nieprawidłowe." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676 #, c-format msgid "Online (%zu)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66 #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95 msgid "Open URL Failed" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open URL?" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "OpenGL (Legacy)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67 msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14." msgstr "" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Opcjami dla /%s są \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: ../src/main.cpp:54 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Inny gracz uderza potwora" #: ../src/resources/userpalette.cpp:87 msgid "Other Players' Names" msgstr "Imiona Innych Graczy" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Strój: %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42 msgid "Outfits" msgstr "Stroje" #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Outfits Window" msgstr "Okno strojów" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 msgid "Overhead text:" msgstr "Tekst nad głową:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:88 msgid "Own Name" msgstr "Własne Imię" #: ../src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Zmieniono ustawienia efektów cząsteczek." #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "Particle Effects" msgstr "Efekty cząsteczkowe" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Licznik cząsteczek: %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Particle detail:" msgstr "Jakość cząsteczek:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Particle effects" msgstr "Efekty cząsteczkowe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40 msgid "Party" msgstr "Grupa" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Poproszono o wyjście z grupy %s." #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 msgid "Party Members" msgstr "Członkowie grupy" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:667 msgid "Party Name" msgstr "Nazwa grupy" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155 msgid "" "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a " "short time." msgstr "" "Zaproszenie do drużyny anulowane prze serwer: za dużo zaproszeń w krótkim " "czasie" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "" "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "" "Zaproszenie do drużyny zakończone niepowodzeniem: gracz %s nie znajduje się " "w zasięgu wzroku." #: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "Party name is missing." msgstr "Brakuje nazwy grupy." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupa utworzona z powodzeniem." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupa: %s" #: ../src/client.cpp:845 msgid "Password Change" msgstr "Zmiana hasła" #: ../src/client.cpp:846 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Hasło zmienione z powodzeniem!" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła nie zgadzają się." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:186 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Podnieś %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Pickup" msgstr "Podnieś" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "Pickup Notification" msgstr "Powiadomienie o podniesieniu" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141 msgid "Play" msgstr "Graj" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Player %s kicked you out of guild %s." msgstr "%s zaprosił/a Cię do gildii %s." #: ../src/commandhandler.cpp:521 msgid "Player already ignored!" msgstr "Gracz już jest ignorowany!" #: ../src/commandhandler.cpp:530 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Gracz nie może być ignorowany!" #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Gracz nie może być odignorowany!" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 msgid "Player deleted." msgstr "Gracz skasowany." #: ../src/commandhandler.cpp:550 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Gracz już nie jest ignorowany!" #: ../src/commandhandler.cpp:528 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Gracz jest od teraz ignorowany!" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Gracz nie był ignorowany!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 msgid "Players in this channel:" msgstr "Gracze w tym pokoju:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Proszę wykorzystać %d punktów" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Proszę usunąć %d punktów" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:316 msgid "Please select a custom server." msgstr "Proszę wybrać ręcznie dodany serwer." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please select a valid server." msgstr "Proszę wybrać serwer." #: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515 #: ../src/commandhandler.cpp:537 msgid "Please specify a name." msgstr "Proszę wpisać prawidłową nazwę." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Please type in at least the address of the server." msgstr "Wymagany zarówno adres jak i port serwera." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Trucizna nie zadziałała..." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:399 msgid "Preparing download" msgstr "Przygotowanie ściągania" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:302 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%s obecny/a. %d graczy online." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Naciśnij OK aby się zrespawnować." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Naciśnij przycisk aby rozpocząć kalibrację" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Poprzednia zakładka czatu" #: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Cena: %s/ Razem: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:330 msgid "Print '...'" msgstr "Pisz '...'" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Oferuj handel" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:320 msgid "Pulse" msgstr "Pulsujący" #: ../src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Umieść wszystkie szepty w zakładkach" #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190 #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Rainbow" msgstr "Tęcza" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Gildia o tej nazwie już istnieje." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:617 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Grupa o takiej nazwie już istnieje." #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Logowanie..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:102 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Rejestruj" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "Registration disabled" msgstr "Rejestrowanie się wyłączone" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169 msgid "Rejected from server." msgstr "Nie przyjęty przez serwer." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:509 msgid "Rejected guild invite." msgstr "Zaproszenie do gildii zostało odrzucone." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:491 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Odrzucono zaproszenie do grupy od %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Relacja" #: ../src/gui/logindialog.cpp:52 msgid "Remember username" msgstr "Zapamiętaj login" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Prośba o handel" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Żądanie wyjścia odrzucone!" #: ../src/client.cpp:733 msgid "Requesting characters" msgstr "Sprawdzanie postaci" #: ../src/client.cpp:817 msgid "Requesting registration details" msgstr "Sprawdzanie szczegółów rejestracji" #: ../src/commandhandler.cpp:416 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Prośba o dołączenie do kanału %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:132 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Reset Windows" msgstr "Zresetuj okna" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Relacja" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389 msgid "Retrieve" msgstr "Pobierz" #: ../src/commandhandler.cpp:465 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Return od teraz włącza czat." #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Return toggles chat." msgstr "Return włącza czat." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 msgid "Ring 1/2" msgstr "Pierścień 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 msgid "Ring 2/2" msgstr "Pierścień 2/2" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Rotate the stick" msgstr "Obróć drążek" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "SFX volume" msgstr "Głośność efektów dźwiękowych" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Niestety, ślad po Tobie zaginął..." #: ../src/game.cpp:333 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu nie powiodło się!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: ../src/game.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Zrzut ekranu zapisany jako" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Przewiń czat w doł" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Przewiń czat do góry" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Chyba brak Ci kasy... ;-)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Select OK" msgstr "Wybrano OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68 msgid "Select World" msgstr "Wybierz świat" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do upuszczenia." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do odbioru." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do podziału." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Podaj ilość rzeczy do przechowania." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do handlu." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223 msgid "Selection out of range." msgstr "Zaznaczenie poza limitami." #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Sprzedaj" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186 msgid "Server overpopulated." msgstr "Serwer jest przeciążony." #: ../src/net/net.cpp:165 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "Protokół serwera nie jest wspierany." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60 msgid "Server type:" msgstr "Typ serwera:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "Okno Ustawień" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491 msgid "Show IP: Off" msgstr "Pokazuj IP: Wyłączone" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495 msgid "Show IP: On" msgstr "Pokazuj IP: Włączone" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 msgid "Show damage" msgstr "Pokazuj obrażenia" #: ../src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Show gender" msgstr "Pokazuj płeć" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 msgid "Show own name" msgstr "Pokazuj własne imię" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:92 msgid "Show pickup notification:" msgstr "Pokazuj powiadomienia o podniesieniu:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Show:" msgstr "Pokazuj:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Sit" msgstr "Usiądź" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Nie można usiąść!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:375 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Umiejętność %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:366 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Zestaw umiejętności %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "Okno Umiejętności" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:265 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Dostępne punkty umiejętności: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Skills" msgstr "Zdolności" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 msgid "Slots:" msgstr "Miejsc:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:45 msgid "Small" msgstr "Mały" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Smilie" msgstr "Emotikonka" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Social" msgstr "Społeczność" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Social Window" msgstr "Okno społeczne" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Ktoś inny próbuje użyć konta." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:109 msgid "Sound Engine" msgstr "Silnik dźwięku" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:146 msgid "Special 1" msgstr "Specjalny 1" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:147 msgid "Special 2" msgstr "Specjalny 2" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:148 msgid "Special 3" msgstr "Specjalny 3" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Specials" msgstr "Specjalne" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Specials:" msgstr "Specjalne:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Spectrum" msgstr "Widmo" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "Wykryto speed hack." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: ../src/localplayer.cpp:868 msgid "Stack is too big." msgstr "Za duży stos." #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Rozpoczęto logowanie..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:53 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "Okno statusu" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Stop Attack" msgstr "Zatrzymaj Atak" #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Zakończ logowanie" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "Magazyn" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Store" msgstr "Przechowaj" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159 msgid "Strength" msgstr "Siła" #: ../src/resources/attributes.cpp:165 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Siła %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Siła %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283 msgid "Strength:" msgstr "Siła:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Zatwierdź" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Switch Login" msgstr "Przeloguj się" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Zmień postać" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Zmień serwer" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Switches" msgstr "Przełączniki" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Talk" msgstr "Rozmowa" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:149 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Rozmawiaj z %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Namierz i Atakuj" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Monster" msgstr "Namierz potwora" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target NPC" msgstr "Namierz NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Target Player" msgstr "Namierz Gracza" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:72 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Skostniałe łapy ponurego żniwiarza sięgają po Twoją duszę." #: ../src/game.cpp:366 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Połączenie z serwerem zostało zerwane." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Pola adresu e-mail się nie zgadzają." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Nowy adres e-mail już zarejestrowany." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Nowy adres e-mail musi mieć co najmniej %d znaków." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Nowy adres e-mail może mieć najwyżej %d znaków." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Potwierdzenie hasła nie zgadza się." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Nowe hasło musi mieć co najmniej %d znaków." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Nowe hasło może mieć najwyżej %d znaków." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Hasło musi mieć co najmniej %d znaków." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Hasło nie może mieć więcej niż %d znaków." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Nazwa użytkownika musi być długa na co najmniej %d znaków." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Nazwa użytkownika musi mieć mniej niż %d znaków." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "To konto jest już zalogowane." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "To polecenie sprawia że gracz opuszcza gildię." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "To polecenie sprawia, że gracz opuszcza grupę." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "To polecenie zmienia aktualny stan zasad dzielenia się punktami " "doświadczenia w grupie." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "To polecenie zmienia zasady dzielenia się przedmiotami w grupie." #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "To polecenie usuwa status \"z dala od klawiatury\" oraz wiadomość." #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "To polecenie czyści zakładkę z tekstu, który się tam znajduje." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Komenda zamyka obecną zakładkę szeptania" #: ../src/commandhandler.cpp:260 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "To polecenie tworzy nową grupę o danej ." #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "To polecenie pokazuje listę wszystkich dostępnych poleceń." #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "This command displays help on ." msgstr "To polecenie pokazuje informację na temat ." #: ../src/commandhandler.cpp:304 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "To polecenie pokazuje nazwę bieżącej mapy." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "To polecenie pokazuje ilość graczy, którzy są obecnie online." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "To polecenie pokazuje aktualny stan zasad dzielenia się punktami " "doświadczenia w grupie." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "To polecenie pokazuje aktualny stan zasad dzielenia się przedmiotami w " "grupie." #: ../src/commandhandler.cpp:293 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "To polecenie pokazuje obecny stan klawisza Enter." #: ../src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "To polecenie kończy logowanie zapisków z chatu." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "To polecenie podaję listę widocznych graczy, i przekazuje ją do pliku z " "logiem, albo do chata, jeśli logowanie jest wyłączone." #: ../src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "To polecenie włącza ignorowanie gracza, niezależnie od obecnego statusu " "znajomości." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "To polecenie ignoruje gracza niezależnie od obecnych relacji." #: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "This command invites to party with you." msgstr "To polecenie zaprasza do Twojej drużyny." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "To polecenie zaprasza do gildii, do której należysz." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Komenda powoduje opuszczenie obecnego kanału." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Ta komenda uczyni operatorem kanału." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Komenda spowoduje, iż opuści kanał." #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command makes you enter ." msgstr "To polecenie łączy z ." #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "This command sends the text to ." msgstr "To polecenie wysyła do ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Ta komenda ustawia temat na ." #: ../src/commandhandler.cpp:287 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "To polecenie ustawia, czy klawisz Enter ma wysyłać wiadomości, czy " "przechodzić do następnego wiersza." #: ../src/commandhandler.cpp:226 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "To polecenie pokazuje listę wszystkich dostępnych kanałów." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Ta komenda pokazuje użytkowników w tym kanale." #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "To polecenie zapisuje plik z logiem z czatu pod podaną " #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "To polecenie sprawia, że ignorowany dotąd gracz przestaje być ignorowany." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "To polecenie przerywa ignorowanie gracza, jeśli był ignorowany." #: ../src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "To polecenie powiadamia innych, co porabiasz." #: ../src/commandhandler.cpp:252 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" "To polecenie przekazuje innym, że z pewnego powodu nie jesteś przy " "klawiaturze." #: ../src/commandhandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and ." msgstr "To polecenie tworzy zakładkę rozmowy pomiędzy Tobą a ." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:43 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Kolor będzie wyglądał w ten sposób" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189 msgid "This user name is already taken." msgstr "Login jest już w użyciu." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:44 msgid "Tiny" msgstr "Bardzo mały" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Toggle Chat" msgstr "Przełącznik Czatu" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Temat: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "Tułów" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel anulowany." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel anulowany z nieznanych powodów." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238 msgid "Trade completed." msgstr "Handel zakończony." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel zakończony niepowodzeniem!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel z %s anulowany." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:79 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Handluj z %s..." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Ty" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handel: Ty i %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handel niemożliwy. Postać nie istnieje." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handel niemożliwy. Partner handlowy jest zbyt daleko." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handel z %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Transparency disabled" msgstr "Wyłączono przezroczystość" #: ../src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Transparency enabled" msgstr "Włączono przezroczystość" #: ../src/localplayer.cpp:864 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Próbowano podnieść nieistniejący przedmiot." #: ../src/commandhandler.cpp:315 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Wpisz /help, żeby zobaczyć listę poleceń." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Proszę wpisać i potwierdzić adres e-mail:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Proszę wpisać i potwierdzić hasło:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:65 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118 msgid "Unable to buy." msgstr "Nie można kupić." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389 msgid "Unable to equip." msgstr "Nie można założyć." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve host \"%s\"" msgstr "Nie można było odnaleźć serwera." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to sell." msgstr "Nie można sprzedać." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401 msgid "Unable to unequip." msgstr "Nie można zdjąć." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Odznacz" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Unequip" msgstr "Zdejmij" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53 msgid "Unequip first" msgstr "Najpierw zdejmij" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "Nieznany błąd wyboru postaci %i." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Nieobsługiwany pakiet anulowania handlu." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Odignoruj %s" #: ../src/net/net.cpp:140 msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Nieznany typ serwera! Wychodzenie." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 msgid "Unknown channel event." msgstr "Nieznane wydarzenie pokoju." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Nieznany błąd serwera postaci." #: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314 msgid "Unknown command." msgstr "Nieznane polecenie." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Unknown connection error." msgstr "Nieznany błąd połączenia." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Nieznany błąd (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie od %s." #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "Unknown item" msgstr "Nieznany przedmiot" #: ../src/localplayer.cpp:871 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Nieznany problem podczas próby podniesienia przedmiotu." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Unregister" msgstr "Wyrejestruj" #: ../src/client.cpp:884 msgid "Unregister Successful" msgstr "Wyrejestrowano z powodzeniem" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160 msgid "Unregistered ID." msgstr "Niezarejestrowany ID." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:220 msgid "Up" msgstr "Podwyż" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizacja..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Use" msgstr "Użyj" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 msgid "Username already exists." msgstr "Login już istnieje." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192 msgid "Username permanently erased." msgstr "Login pernamentnie usunięty." #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "VSync" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Video" msgstr "Ekran" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "Visible names" msgstr "Widoczne imiona" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195 msgid "Vitality" msgstr "Witalność" #: ../src/resources/attributes.cpp:201 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Witalność %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Witalność %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285 msgid "Vitality:" msgstr "Witalność:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Oczekiwanie na serwer" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:395 msgid "Waiting for server..." msgstr "Czekanie na serwer..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "Warp failed..." msgstr "Nie udało się przeteleportować..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Z ubolewaniem powiadamiamy, iż Twoja postać poległa w bitwie." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Wear Outfit" msgstr "Nałóż strój" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "Weight:" msgstr "Waga:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Waga: %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "When ignoring:" msgstr "Gdy ignorowany:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Szeptaj do %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, %s jest offline." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, jesteś ignorowany/a przez %s." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:497 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Szepczesz do %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Kogo chcesz zaprosić do gildii %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:215 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Kogo chcesz zaprosić do grupy %s?" #: ../src/resources/attributes.cpp:219 msgid "Willpower" msgstr "Siła woli" #: ../src/resources/attributes.cpp:225 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Siła woli %+.1f" #: ../src/gui/setup_video.cpp:311 msgid "Window mode:" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed" msgstr "Okno Pomocy" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Nieprawidłowy magic_token." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163 msgid "Wrong password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nieprawidłowy login lub hasło." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Niepoprawny login, hasło lub adres e-mail." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299 msgid "You Died" msgstr "Padłeś." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Jesteś eks-graczem." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Niesiesz więcej niż połowę dopuszczalnego ciężaru. Nie odzyskujesz zdrowia." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Jesteś martwy/a." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Już Cię nie ma." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Już nie jesteś taki żywy." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "You can only invite when you are in a party!" msgstr "Możesz zapraszać innych tylko gdy należysz go grupy!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Nie możesz tego teraz zrobić!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Nie możesz użyć tej umiejętności przy tym rodzaju broni!" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nie masz wystarczającej ilości pieniędzy." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Otrzymujesz %s" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Dajesz:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Zostałeś/aś zaproszony/a do grupy %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Zostałeś/aś zaproszony/a do grupy." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Dostałeś/aś dożywotniego bana. Prosimy o kontakt z drużyną GM-ów." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Dostałeś/aś tymczasowego bana do %s.\n" "Prosimy o kontakt z drużyną GM-ów przez fora." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Twoja marna egzystencja może teraz odejść w zapomnienie." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224 msgid "You have left the party." msgstr "Opuściłeś/aś grupę." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176 msgid "You have no memos!" msgstr "Nie masz notek!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Nie masz jeszcze wymaganego poziomu!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "Aby ściągnąć nową muzykę, musisz zrestartować klienta." #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Musisz zrestować aplikację, aby zastosować zmiany." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Potrzebujesz innego niebieskiego klejnotu!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "You need another red gem!" msgstr "Potrzebujesz innego czerwonego klejnotu!" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" "Aby zarejestrować się na tym serwerze, musisz odwiedzić oficjalną stronę " "internetową." #: ../src/localplayer.cpp:889 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]." msgstr[2] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Podniosłeś/aś %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Znowu nawaliłeś, wrzuć swoje ciało do ścieku i kup sobie nowe." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Captcha zabrała Ci zbyt wiele czasu, albo została źle rozwiązana." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Jesteś sztywniak." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Niesiesz za duży ciężar by to zrobić!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Jeszcze nie umarłeś. Tylko sobie odpoczywasz." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Wypadłeś z rozgrywki." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Kopyrtnąłeś." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Odeszłeś by spotkać się ze swym stwórcą." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Kopnąłeś w kalendarz." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Zrzuciłeś swą ziemską powłokę, wyniosłeś ducha poza doczesne wymiary i " "przyłączyłeś się do chórów anielskich." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Twoje procesy metaboliczne są teraz historią." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Twoje imię musi mieć co najmniej 4 znaki." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Twój plan zniszczenia broni wrogów poprzez uderzanie o nią gardłem zawiódł." #: ../src/main.cpp:50 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[plik-mana]: Ten plik to plik XML (.mana)" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:96 msgid "as particle" msgstr "jako efekt cząsteczkowy" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "high" msgstr "wysokie" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:94 msgid "in chat" msgstr "w czacie" #: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "low" msgstr "niskie" #: ../src/main.cpp:49 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [opcje] [plik-mana]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:210 msgid "max" msgstr "najlepsze" #: ../src/gui/setup_video.cpp:208 msgid "medium" msgstr "średnie" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "off" msgstr "wyłączone" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:480 msgid "requires a newer version" msgstr "wymaga nowszej wersji" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "wymaga v%s" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:74 msgid "unnamed" msgstr "nienazwany" #, c-format #~ msgid " on invitation from %s" #~ msgstr " zaproszony/a przez %s" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** dostępne tylko dla GM-ów ***" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > wiadomość dla wszystkich graczy (opcja tylko dla GM-ów)" #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Polecenie: /announce " #~ msgid "Could not invite user to guild." #~ msgstr "Zaproszenie gracza do gildii nieudane." #~ msgid "" #~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also " #~ "failed!" #~ msgstr "" #~ "Nie udało się zmienić na tryb pełnoekranowy ani przywrócić do " #~ "poprzedniego stanu!" #~ msgid "" #~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" #~ msgstr "" #~ "Nie udało się zmienić na tryb w oknie, ani przywrócić do poprzedniego " #~ "stanu!" #~ msgid "ItemDB: Error while loading " #~ msgstr "Baza danych przedmiotów: Błąd podczas ładowania" #~ msgid "MVP player." #~ msgstr "Gracz MVP." #, c-format #~ msgid "Online users: %d" #~ msgstr "Gracze online: %d" #~ msgid "Restart needed for changes to take effect." #~ msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie aby zastosować zmiany." #~ msgid "Restart your client for the change to take effect." #~ msgstr "Uruchom ponownie program, aby mogły zajść zmiany." #~ msgid "Screen Resolution Changed" #~ msgstr "Rozdzielczość zmieniona" #~ msgid "Switching to Full Screen" #~ msgstr "Zmiana na tryb pełnoekranowy" #~ msgid "Thanks for buying." #~ msgstr "Dziękuję za kupno." #~ msgid "Thanks for selling." #~ msgstr "Dziękuję za sprzedaż." #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "To polecenie wysyła do wszystkich graczy, którzy są online." #~ msgid "" #~ "This server is missing needed world data. Please contact the " #~ "administrator(s)." #~ msgstr "" #~ "Ten serwer nie posiada wymaganych danych świata. Proszę skontaktować się " #~ "z administratorem." #~ msgid "Unknown guild invite response." #~ msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie do gildii." #~ msgid "User is now part of your guild." #~ msgstr "Gracz należy teraz do Twojej gildii." #~ msgid "User rejected guild invite." #~ msgstr "Gracz odrzucił zaproszenie do gildii." #~ msgid "Your guild is full." #~ msgstr "Twoja gildia jest pełna."