# French translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Guillaume Melquiond , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 11:12+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../src/main.cpp:52 msgid " to the mana client." msgstr " vers l'interface mana." #: ../src/main.cpp:51 msgid " used to set custom parameters" msgstr " utilisé pour définir les paramêtres personalisés" #: ../src/main.cpp:70 msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration a utiliser" #: ../src/main.cpp:69 msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire de données sur " "votre pc" #: ../src/main.cpp:73 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session" #: ../src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les impressions écrans" #: ../src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Utilise ce serveur pour les mises à jour" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration a utiliser" #: ../src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages par défaut et le " "personnage" #: ../src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: ../src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: ../src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce nom de personnage" #: ../src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: ../src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: ../src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: ../src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: ../src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: ../src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -y --server-type : Login server type" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé que" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:60 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:55 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 #, c-format msgid "%dx" msgstr "" #: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s a rejoint le canal." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:643 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:638 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s a éjecté %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160 #, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "%s est déjà membre d'un groupe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party on invitation from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s a rejoint le groupe %s." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s a quitté le canal" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s a décliné votre invitation." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message privé de %s : %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:467 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:477 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:152 msgid "-- Help --" msgstr "-- Aide --" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Indiquer aux autres joueurs que vous n'êtes actuellement pas actif." #: ../src/commandhandler.cpp:162 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vider cette fenêtre" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fermer l'onglet de conversation privée" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Afficher / Modifier les préférences d'expérience du groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:153 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Montre l'aide" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Afficher cette aide." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignorer l'autre joueur" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Inviter un joueur à rejoindre votre guilde" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Inviter un joueur à rejoindre votre groupe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Afficher / Modifier les préférences d'échange d'objet du groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in" msgstr "/kick > Ejecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde à laquelle vous appartenez" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitter le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Afficher une liste de tous les salons publics" #: ../src/commandhandler.cpp:160 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos" #: ../src/commandhandler.cpp:164 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envoyer un message privé à un utilisateur" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Inviter un utilisateur dans un groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Obtenir la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique " "du tchat s'il a été activé)" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias de query" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre " "utilisateur" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: ../src/commandhandler.cpp:183 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "" "/record > Commencer à enregistrer la conversation dans un fichier externe" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" "/toggle > Déterminer si la touche basculera l'historique du tchat" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Changer le sujet du salon" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesser d'ignorer l'autre joueur" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Cesser d'ignorer un joueur" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Afficher la liste des utilisateurs de ce salon" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias de msg" #: ../src/commandhandler.cpp:155 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Afficher le nom de la carte et vos coordonées de position" #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias de msg" #: ../src/commandhandler.cpp:158 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Afficher le nombre d'utilisateurs en ligne" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: ../src/commandhandler.cpp:289 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le " "bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:651 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:504 msgid "Accepted guild invite" msgstr "Invitation de la guilde acceptée" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:485 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: ../src/game.cpp:713 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter les demandes d'échanges." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et du personnage" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 msgid "Account banned" msgstr "Compte banni" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 msgid "Account banned." msgstr "Compte banni." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370 msgid "Activate" msgstr "Lancer" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:192 msgid "Add custom Server..." msgstr "Ajouter un serveur personnalisé..." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:170 msgid "Add name to chat" msgstr "Ajouter les noms dans le flux de conversation" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: ../src/resources/attributes.cpp:177 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilité %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: ../src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Enregistrement en cours." #: ../src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Ambient FX:" msgstr "Effets sonores ambiants :" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Munitions" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: ../src/gui/setup_video.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart.\n" "\n" "In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the " "command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "Il est nécessaire de redémarrer le client pour appliquer les changements " "liés à OpenGL. Si OpenGL empêche un affichage correct, redémarrez le jeu " "avec l'option en ligne de commande : \"--no-opengl\"." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:225 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Bras" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" "Au moins une des caractéristiques est en dehors des normes autorisées : (%u " "- %u)." #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Attack" msgstr "Attaque" #: ../src/resources/itemdb.cpp:290 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Attaque %s" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:320 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Fréquentation inscrite dans le fichier d'enregistrement." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: ../src/gui/setup_video.cpp:176 #, c-format msgid "Auto (%dx)" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1023 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Être ami avec %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:86 msgid "Being" msgstr "Forme de vie" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Being Ids" msgstr "Forme de vie" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being collision radius" msgstr "Rayon de collision du personnage" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 msgid "Being path" msgstr "Chemin du personnage" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 msgid "Being positions" msgstr "Positions des personnages" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix." #: ../src/playerrelations.cpp:346 msgid "Blink name" msgstr "Faire clignoter le nom" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:132 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: ../src/gui/setup_interface.cpp:74 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec nom" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:73 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles sans nom" #: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/commandhandler.cpp:402 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Il ne peut être créé une fenêtre de conversation avec le nom \"%s\" ! Elle " "existe déjà ou il s'agit de vous même." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:662 #, fuzzy msgid "Cannot create party. You are already in a party." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Ne peut pas augmenter la compétence !" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Impossible de créer une conversation sans contenu !" #: ../src/commandhandler.cpp:381 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés sans avoir écrit une phrase !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Impossible d'utiliser cette Identification." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Changer" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse email" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Login" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:504 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Les changements seront appliqués au prochain changement de carte." #: ../src/client.cpp:776 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu en cours" #: ../src/gui/setup_video.cpp:385 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Passage à OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Seuls les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les " "droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas opérationnels !" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de personnage : %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "Character's name already exists." msgstr "Ce personnage existe déjà." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Choose World" msgstr "Choisir le monde" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:172 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le nom de votre guilde." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:668 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le nom de votre groupe." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Clear log" msgstr "Effacer le log" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "L'enregistrement de compte en utilisant le client n'est pas permis. Veuillez " "contacter l'administrateur du serveur." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 msgid "Client too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 msgid "Client version is too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Collision tiles" msgstr "Tiles de collision" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /away" msgstr "Commande : /away" #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "Command: /away " msgstr "Commande : /away " #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /clear" msgstr "Commande : /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: ../src/commandhandler.cpp:259 msgid "Command: /createparty " msgstr "Commande : /createparty " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "Command: /help" msgstr "Commande : /help" #: ../src/commandhandler.cpp:199 msgid "Command: /help " msgstr "Commande : /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /ignore " msgstr "Commande : /ignore " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: ../src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /join " msgstr "Commande : /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:225 msgid "Command: /list" msgstr "Commande : /list" #: ../src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /me " msgstr "Commande : /me " #: ../src/commandhandler.cpp:235 msgid "Command: /msg " msgstr "Commande : /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /party " msgstr "Commande : /party " #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /present" msgstr "Commande : /present" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /q " msgstr "Commande : /q " #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /query " msgstr "Commande : /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record" msgstr "Commande : /record" #: ../src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /record " msgstr "Commande : /record " #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "Command: /toggle" msgstr "Commande : /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle " msgstr "Command: /toggle <état>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: ../src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /w " msgstr "Commande : /w " #: ../src/commandhandler.cpp:303 msgid "Command: /where" msgstr "Commande : /where" #: ../src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /whisper " msgstr "Commande : /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid "Command: /who" msgstr "Commande : /who" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: ../src/playerrelations.cpp:316 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:113 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignorer complètement %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Veuillez changer au moins l'une " "des touches ou attendez-vous à un possible comportement étrange du jeu." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:191 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: ../src/client.cpp:605 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: ../src/client.cpp:766 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion…" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:540 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:259 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: ../src/game.cpp:941 msgid "Could Not Load Map" msgstr "La carte n'a pu être chargé" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: ../src/game.cpp:290 #, fuzzy msgid "Could not take screenshot!" msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:365 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48 msgid "Create Character" msgstr "Créer votre personnage" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:310 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:537 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "La création de la guilde a échoué, veuillez choisir un nom plus court." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:569 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "La création du groupe a échoué, veuillez choisir un nom plus court." #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:97 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Curseur : (%d, %d)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:102 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personnaliserun serveur" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50 msgid "Custom Server" msgstr "Personnaliserun serveur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Custom cursor" msgstr "Personnaliser le curseur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Désactiver OpenGL" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:232 msgid "Debug" msgstr "Infos" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre d'informations" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: ../src/resources/itemdb.cpp:291 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:87 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194 #: ../src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: ../src/resources/attributes.cpp:189 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Dextérité %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: ../src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Désactiver la transparence (Faible usage du CPU)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Négliger %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" "Voulez-vous que vos biens soient identifiés et envoyés à votre famille ?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:389 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: ../src/client.cpp:864 msgid "Email Change" msgstr "Changer d'email" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà." #: ../src/client.cpp:865 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse email a été changé avec succès !" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87 #: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89 #: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91 #: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93 #: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95 #: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'emote %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote non realisé !" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:289 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: ../src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Enable Chat log" msgstr "Autoriser l'enregistrement des conversations" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer la manette de jeu" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la liste des salons." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe." #: ../src/client.cpp:659 msgid "Entering game world" msgstr "Connexion au monde de jeu" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equiper en premier les flèches" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Equipment" msgstr "Tenues" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipements." #: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315 #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Error creating guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: ../src/client.cpp:1203 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de mise à jour !\n" "(%s)" #: ../src/client.cpp:1211 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de mise à jour !\n" "(%s/%s)" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 msgid "Error joining channel." msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le salon." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:403 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des serveurs !" #: ../src/game.cpp:942 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erreur durant le chargement %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:125 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non activé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience activé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire n'a plus de place libre " "pour faire cet échange." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire porte trop de poids et ne " "peut faire cette transaction." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220 msgid "Failed to promote member." msgstr "Echec lors de la promotion du membre" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: ../src/client.cpp:885 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adieu, revenez dès que vous le souhaitez..." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Fin de l'engistrement." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 msgid "Font size:" msgstr "Taille de police :" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Pour plus d'informations, taper /help " #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ../src/resources/userpalette.cpp:89 msgid "GM Names" msgstr "Nom des GM" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "GUI debug" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:112 #, fuzzy msgid "GUI opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: ../src/game.cpp:167 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:117 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:129 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:583 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Guild creation isn't supported." msgstr "La création de guilde n'est pas encore possible sur le serveur." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: ../src/resources/itemdb.cpp:292 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:120 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur :" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe :" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "Mains 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "Mains 2/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "Tête" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'Aide" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ? !!!" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si n'existe pas, il sera créé." #: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets " "(exemple : \"nom du personnage\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas aussi motivé, tu serais encore en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:104 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorer %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:106 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: ../src/game.cpp:708 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer les demandes d'échanges." #: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Info" msgstr "Informations" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Veuillez insérer une pièce pour continuer." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuffisant !" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: ../src/resources/attributes.cpp:213 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligence %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:103 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Emplacement du caractère sélectionné invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid gender." msgstr "Sexe invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Invalid hair color." msgstr "Couleur de cheveux invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Coupe de cheveux invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 msgid "Invalid name." msgstr "Nom invalide." #: ../src/main.cpp:173 msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 msgid "Invalid slot number." msgstr "Numéro d'emplacement invalide." #: ../src/client.cpp:1171 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: ../src/localplayer.cpp:867 msgid "Inventory is full." msgstr "Votre inventraire est plein." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:366 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:126 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Inviter %s à se joindre à votre groupe" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108 #, fuzzy msgid "Invite failed." msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Invitation envoyée." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Invited player can't join another guild." msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Invited player is already in that guild." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "L'invitation a échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue." #: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60 #: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62 #: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64 #: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66 #: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68 #: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourcis Objet %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis objets" #: ../src/localplayer.cpp:870 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Cet objet appartient à quelqu'un d'autre." #: ../src/localplayer.cpp:866 msgid "Item is too far away" msgstr "L'objet est trop loin de vous." #: ../src/localplayer.cpp:865 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'objet est trop lourd." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet desactivé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 msgid "Job:" msgstr "Habilité :" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Compétence : %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "" "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "L'entrée dans le groupe a échoué car le temps d'invitation est écoulé." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "Impossible de rejoindre le groupe, car l'hôte a quitté le jeu." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touches détecté(s)" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:162 msgid "Kick monster" msgstr "Ejecter un monstre" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 msgid "Kick player" msgstr "Ejecter un joueur" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:47 msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:367 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:224 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "Jambes" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:266 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 msgid "Listing channels." msgstr "Liste des canaux." #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: ../src/resources/userpalette.cpp:102 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: ../src/resources/userpalette.cpp:106 msgid "Local Player Miss" msgstr "Votre personnage manque son coup" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Loguer les conversations avec les PNJ" #: ../src/client.cpp:631 msgid "Logging in" msgstr "Connexion en cours" #: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" "La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière " "tentative." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Chance %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:468 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:457 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: ../src/resources/itemdb.cpp:293 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79 msgid "Map" msgstr "Carte" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Carte : %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:498 msgid "Max" msgstr "Max." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:46 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre de la guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:214 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Message closes chat." msgstr "Ce message ferme la conversation." #: ../src/commandhandler.cpp:469 msgid "Message now closes chat." msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation." #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "Fenêtre de la mini carte" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:102 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Plan : %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 msgid "Misses" msgstr "Raté" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:193 msgid "Modify..." msgstr "Modifier..." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:243 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:140 msgid "Mouse path" msgstr "Chemin à la souris" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Musique : %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/resources/userpalette.cpp:90 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 #: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 msgid "Necklace" msgstr "Colliers" #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "Restant" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: ../src/game.cpp:367 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 msgid "New password incorrect." msgstr "Nouveau mot de passe incorrect." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/commandhandler.cpp:388 msgid "No was given." msgstr "Aucun n'a été donné." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142 msgid "No empty slot." msgstr "Pas d'emplacement vide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pas de serveur de jeu disponible." #: ../src/gui/itempopup.cpp:127 msgid "No item" msgstr "Pas d'objet" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:71 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. " "il... est parti dans un monde meilleur." #: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450 #: ../src/gui/setup_video.cpp:525 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Pas d'enregistrement en cours." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Notice" msgstr "Message" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Notifications volume" msgstr "Information d'expérience" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Ancienne adresse email incorrecte." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676 #, c-format msgid "Online (%zu)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66 #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95 msgid "Open URL Failed" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open URL?" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "OpenGL (Legacy)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67 msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14." msgstr "" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", " "\"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: ../src/main.cpp:54 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Un autre joueur touche le monstre" #: ../src/resources/userpalette.cpp:87 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42 msgid "Outfits" msgstr "Tenues" #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 msgid "Overhead text:" msgstr "Texte autour du personnage" #: ../src/resources/userpalette.cpp:88 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: ../src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés." #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effets de particules : %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Particle detail:" msgstr "Détail des particules :" #: ../src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:667 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155 msgid "" "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a " "short time." msgstr "" "L'invitation dans le groupe a échoué car il y a un surnombre d'invitations " "en même temps." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "" "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "" "L'invitation dans le groupe a échoué car il n'y a pas de joueur appelé %s " "dans votre champ de vision." #: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "Party name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: ../src/client.cpp:845 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: ../src/client.cpp:846 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:186 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Ramassage : %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Player %s kicked you out of guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s." #: ../src/commandhandler.cpp:521 msgid "Player already ignored!" msgstr "Le joueur est déjà ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:530 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Le joueur est toujours ignoré !" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 msgid "Player deleted." msgstr "Personnage effacé." #: ../src/commandhandler.cpp:550 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:528 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Le joueur est désormais ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: ../src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 msgid "Players in this channel:" msgstr "Joueurs dans ce salon :" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:316 msgid "Please select a custom server." msgstr "Veuillez sélectionner un serveur personnalisé." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please select a valid server." msgstr "Veuillez sélectionner un serveur." #: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515 #: ../src/commandhandler.cpp:537 msgid "Please specify a name." msgstr "Veuillez indiquer un nom." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Please type in at least the address of the server." msgstr "Veuillez entrer au minimum l'adresse et le port du serveur." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison fut sans effet..." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:399 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:302 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Cliquer sur OK pour ressusciter." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #: ../src/playerrelations.cpp:330 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:320 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: ../src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190 #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà " "une." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:617 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "En cours d'enregistrement..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:102 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "Registration disabled" msgstr "Enregistrement désactivé" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:509 msgid "Rejected guild invite." msgstr "Invitation dans la guilde refusée." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:491 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: ../src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: ../src/gui/logindialog.cpp:52 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: ../src/client.cpp:733 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnnages" #: ../src/client.cpp:817 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'enregistrement" #: ../src/commandhandler.cpp:416 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Il vous est demandé de rejoindre le salon %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:132 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Relation" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: ../src/commandhandler.cpp:465 msgid "Return now toggles chat." msgstr "La touche Entrée ferme la ligne d'entrée de la conversation." #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche Entrée ferme maintenant la ligne d'entrée du chat." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 msgid "Ring 1/2" msgstr "Anneaux 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 msgid "Ring 2/2" msgstr "Anneaux 2/2" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Rotate the stick" msgstr "Tourner le joystick" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "SFX volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: ../src/game.cpp:333 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !" #: ../src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../src/game.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Capture d'écran sauvegardée en tant que" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler la conversation (bas)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler la conversation (haut)" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à échanger." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223 msgid "Selection out of range." msgstr "La sélection est invalide." #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186 msgid "Server overpopulated." msgstr "Serveur surpeuplé." #: ../src/net/net.cpp:165 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "Protocole de server non supporté." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491 msgid "Show IP: Off" msgstr "Afficher l'IP : Désactivé" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495 msgid "Show IP: On" msgstr "Afficher l'IP : Activé" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 msgid "Show damage" msgstr "Afficher les dommages" #: ../src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le sexe" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:92 msgid "Show pickup notification:" msgstr "Afficher les messages de ramassage :" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Show:" msgstr "Afficher :" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Sit" msgstr "S'assoir" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:375 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:366 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétences : %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:265 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 msgid "Slots:" msgstr "Cases :" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:45 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Smilie" msgstr "emote" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Social Window" msgstr "Fenêtre de Groupes et Guildes" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:109 msgid "Sound Engine" msgstr "Moteur de son" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:146 msgid "Special 1" msgstr "Cpt. spéciale 1" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:147 msgid "Special 2" msgstr "Cpt. spéciale 2" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:148 msgid "Special 3" msgstr "Cpt. spéciale 3" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Specials:" msgstr "Cpt. spéciales :" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack detecté." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Split" msgstr "Partager" #: ../src/localplayer.cpp:868 msgid "Stack is too big." msgstr "Le groupe est trop grand." #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Début de l'enregistrement..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Static" msgstr "Statique" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:53 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159 msgid "Strength" msgstr "Force" #: ../src/resources/attributes.cpp:165 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Force %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de login" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:252 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Changer de serveur" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:149 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Parler à %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Cibler et Attaquer" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Monster" msgstr "Cibler un monstre" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target NPC" msgstr "Cibler le NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Target Player" msgstr "Cibler le Joueur" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:72 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme." #: ../src/game.cpp:366 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connexion au serveur a été perdue." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà pour un autre compte." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "L'adresse email doit être longue d'au moins %d caractères." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "L'adresse email ne doit pas être plus longue que %d caractères." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" "Cette commande vous fait quitter la guilde dans laquelle vous vous trouvez." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences de partage de rammassage d'objet du " "groupe." #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Cette commande retire le statut absent." #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "" "Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation " "précédente." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée." #: ../src/commandhandler.cpp:260 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles." #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "This command displays help on ." msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande ." #: ../src/commandhandler.cpp:304 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "" "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez ainsi que " "votre emplacement sur la carte." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage de " "ramassage d'objets." #: ../src/commandhandler.cpp:293 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant." #: ../src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie " "dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement " "de la conversation." #: ../src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Cette commande ignore le joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou " "non." #: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon ." #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Cette commande envoie le texte au joueur " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: ../src/commandhandler.cpp:287 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Cette commande définit si la touche entrée doit fermer le fichier " "d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera " "automatiquement." #: ../src/commandhandler.cpp:226 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier " "." #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Cette commande fait cesser d'ignorer le joueur donné s'il l'était " "précédemment." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." #: ../src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites ." #: ../src/commandhandler.cpp:252 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" "Cette commande indique que vous n'êtes pas actif en indiquant la raison." #: ../src/commandhandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and ." msgstr "" "Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et " #: ../src/gui/setup_colors.cpp:43 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:44 msgid "Tiny" msgstr "Fine" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "A :" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Toggle Chat" msgstr "Activer / Désactiver la conversation" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Sujet : %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "Torse" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade canceled." msgstr "Echange annulé." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238 msgid "Trade completed." msgstr "Echange finalisé." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Echange non réalisé !" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Echange avec %s annulé." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:79 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Troquer avec %s..." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Echange : Vous et %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Echange avec %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Transparency disabled" msgstr "Transparence désactivée" #: ../src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Transparency enabled" msgstr "Transparence activée." #: ../src/localplayer.cpp:864 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Vous avez essayé de ramasser un objet inexistant." #: ../src/commandhandler.cpp:315 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse email deux fois :" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:65 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossible d'acheter." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve host \"%s\"" msgstr "Impossible de résoudre le nom \"" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossible de vendre." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401 msgid "Unable to unequip." msgstr "Impossible de deséquiper cet objet." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "Message d'erreur de caractère non géré %i." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Echange non pris en compte." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Cesser d'ignorer %s" #: ../src/net/net.cpp:140 msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Type de serveur inconnu. Fin du programme." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 msgid "Unknown channel event." msgstr "Événement inconnu dans le canal." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erreur inconnue provenant du serveur de personnages." #: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu" #: ../src/localplayer.cpp:871 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problème inconnu pour rammasser l'objet." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: ../src/client.cpp:884 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désincription réussie" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:220 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 msgid "Username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192 msgid "Username permanently erased." msgstr "Le nom du personnage a été éliminé de façon permanente." #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "VSync" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: ../src/resources/attributes.cpp:201 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalité %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Attente du serveur" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:395 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le " "champ de bataille." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: ../src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand vous ignorez :" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Chuchoter à %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé,%s n'est pas connecté." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, %s l'a ignoré." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:497 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message privé envoyé à %s : %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:215 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?" #: ../src/resources/attributes.cpp:219 msgid "Willpower" msgstr "Volonté" #: ../src/resources/attributes.cpp:225 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Volonté %+.1f" #: ../src/gui/setup_video.cpp:311 #, fuzzy msgid "Window mode:" msgstr " mode d'affichage " #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed" msgstr "fenetré" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Mauvais levier de sécurité." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 msgid "Wrong username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse email." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299 msgid "You Died" msgstr "Vous êtes mort" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "You can only invite when you are in a party!" msgstr "Vous ne pouvez inviter que lorsque vous faites partie d'un groupe." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en " "contact avec l'équipe des GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un GM par le forum." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224 msgid "You have left the party." msgstr "Vous avez quitté le groupe." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas de messages !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Vous n'avez pas encore atteint le niveau requis !" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Le client devra être redémarré afin de vous permettre de télécharger la " "musique." #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Vous devez redémarrer pour appliquer les changements." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" "Veuillez enregistrer votre compte sur la page du site prévue à cet effet." #: ../src/localplayer.cpp:889 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un " "autre." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est " "incorrecte." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint " "l'armée de l'ombre." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre " "gorge a échoué." #: ../src/main.cpp:50 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : le fichier mana est un fichier XML (.mana)" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:96 msgid "as particle" msgstr "avec des particules" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "high" msgstr "élevé" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:94 msgid "in chat" msgstr "dans la conversation" #: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "low" msgstr "léger" #: ../src/main.cpp:49 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [options] [fichier-mana]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:210 msgid "max" msgstr "max" #: ../src/gui/setup_video.cpp:208 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "off" msgstr "aucun" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:480 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:74 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Annuler\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Next\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Suivant\n" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration " #~ "par défaut" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr "" #~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du " #~ "programme." #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " annulé" #~ msgid " host: " #~ msgstr " hôte : " #, c-format #~ msgid " on invitation from %s" #~ msgstr "Sur l'invitation de %s." #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Réflexe :" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s : %s" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** uniquement disponible pour les GM ***" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Annonce globale (GM uniquement)" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de création" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Barre de vie" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Barre de vie" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à deux mains" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Barre de vie" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Attaquer %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuler@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Négliger%s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Jeter@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Retirer@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Partager@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Magasin@@" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Équiper@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Déséquiper@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Utiliser@@" #~ msgid "Accepted guild invite from %s." #~ msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Accès refusé" #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Effets ambiants : %s" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attaque :" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hache" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arc" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Liste de contacts" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3" #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Commande : /announce " #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Commande : /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coût" #~ msgid "Could not invite user to guild." #~ msgstr "Vous n'avez pas pu inviter le joueur dans la guilde. " #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Impossibler d'assigner " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Compétences" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Metiers" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effet : %s" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Fenêtre d'emote" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Impossible de passer à " #~ msgid "" #~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also " #~ "failed!" #~ msgstr "" #~ "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est " #~ "également pas accessible !" #~ msgid "" #~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" #~ msgstr "" #~ "Impossible de passer en mode fenêtre, et l'ancienne résolution n'est " #~ "également pas accessible !" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Trouver le chemin vers la souris" #~ msgid "Floating '...' bubble" #~ msgstr "Bulle flottante '...'" #~ msgid "Floating bubble" #~ msgstr "Bulle flottante" #~ msgid "GM" #~ msgstr "MJ" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Génériques" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Guildes" #~ msgid "HP" #~ msgstr "Vie" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapeaux" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Surbrillance" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement." #~ msgid "Is" #~ msgstr "Est" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "L'objet est équipé" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objet trop cher" #~ msgid "ItemDB: Error while loading " #~ msgstr "ItemDB : Erreur durant le chargement de la base de donnée d'objets" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Habilité" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Niveau de Compétences : %d" #~ msgid "Joined party." #~ msgstr "Groupe rejoint." #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Couteau" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "MP" #~ msgstr "PM" #~ msgid "MVP player." #~ msgstr "Joueur MVP" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Masse" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magie" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Niveau max." #~ msgid "Money" #~ msgstr "Argent" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Aptitude mystérieuse" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "Requête de nombre PNJ" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "Requête de texte PNJ" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "L'une des statistiques est à zéro." #, c-format #~ msgid "Online users: %d" #~ msgstr "Joueurs en ligne : %d" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalon" #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Détail des particules : %s" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Fenêtre de groupe" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Joueur" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Pique" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Présent : " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Texte des barres de progression" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Quitter la guilde" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Récent :" #~ msgid "Rejected guild invite from %s." #~ msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d" #~ msgid "Restart needed for changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #~ msgid "Restart your client for the change to take effect." #~ msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #~ msgid "Screen Resolution Changed" #~ msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Lenteur du défilement" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Sélectionner un serveur" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Le serveur est plein" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Boucliers" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Chemises" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Chaussures" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tirer" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Cases : " #~ msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." #~ msgstr "" #~ "Certaines fenêtres pourraient être déplacées pour correspondre à la " #~ "nouvelle résolution." #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Set de Cpt. spéciales %d" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bâton" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Switching to Full Screen" #~ msgstr "Passage en plein écran" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Épée" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Onglet mis en surbrillance" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Bordure du texte" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Ombre du texte" #~ msgid "Thanks for buying." #~ msgstr "Merci pour votre achat." #~ msgid "Thanks for selling." #~ msgstr "Merci pour votre vente." #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Cette commande envoie le message à tous les joueurs en ligne." #~ msgid "" #~ "This server is missing needed world data. Please contact the " #~ "administrator(s)." #~ msgstr "" #~ "Le serveur manque de données sur le monde de jeu. Veuillez contacter " #~ "l'administrateur du serveur." #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Lancé" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png" #~ msgid "Unable to pick up item." #~ msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Désarmé" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Type inconnu d'objet" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Compétence inconnue" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage" #~ msgid "Unknown guild invite response." #~ msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Aonyme" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Utilisables" #~ msgid "User is now part of your guild." #~ msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #~ msgid "User rejected guild invite." #~ msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armes" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Fouet" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Message privé" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Volonté :" #~ msgid "Your guild is full." #~ msgstr "Votre guilde est complète." #~ msgid "a" #~ msgstr "un(e)" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Courbe d'erreur " #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "plein écran" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "use" #~ msgstr "Utiliser"