# Finnish translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # # gemis , 2009. # Sini Ruohomaa , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 11:12+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" # TODO: internationalization: translating message fragments is nasty. #: ../src/main.cpp:52 msgid " to the mana client." msgstr " välittämiseksi mana-asiakasohjelmalle." #: ../src/main.cpp:51 msgid " used to set custom parameters" msgstr " jota käytetään mukautettujen asetusten" #: ../src/main.cpp:70 msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " --chat-log-dir : Käytettävä keskustelulokihakemisto" #: ../src/main.cpp:69 msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " --localdata-dir : Hakemisto paikallisdatan tallennukseen" #: ../src/main.cpp:73 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Poista OpenGL käytöstä tämän session ajaksi" #: ../src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Kuvankaappausten tallennushakemisto" #: ../src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Käytä tätä päivityspalvelinta" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Käytä tätä asetushakemistoa" #: ../src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Aseta oletushahmopalvelin ja -hahmo" #: ../src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Salasana sisäänkirjautumiseen" #: ../src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Käyttäjätunnus sisäänkirjautumiseen" #: ../src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Hahmo sisäänkirjautumiseen" #: ../src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Lataa pelidata tästä hakemistosta" #: ../src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Näytä tämä ohje" #: ../src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Palvelinportti sisäänkirjautumiseen " #: ../src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" " -s --server : Palvelinnimi tai IP-osoite sisäänkirjautumiseen" #: ../src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ohita päivityslataukset" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Näytä versionumero" #: ../src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -y --server-type : Login server type" msgstr "" " -s --server : Palvelinnimi tai IP-osoite sisäänkirjautumiseen" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Suosittelemme vahvasti että" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Päivitysprosessi keskeytyi" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 yrität myöhemmin uudelleen" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Tarkkuus" # Note: "inventive" translation in hopes of proper language #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Täysosuma" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Välttö" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:60 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" # Note: considering Frames Per Second a "standard" unit name here #: ../src/gui/debugwindow.cpp:55 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 #, c-format msgid "%dx" msgstr "" # TODO: check if exiting means shutting down or just exiting from window, grep-fix translation if former #: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s liittyi kanavalle." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:643 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään kiltaan %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:638 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s potkaisi käyttäjän %s ulos." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s on eronnut ryhmästä." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s asetti tilan %s käyttäjälle %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s kuuluu jo johonkin ryhmään." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160 #, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "%s kuuluu jo johonkin ryhmään." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ei ole ryhmässäsi!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s on nyt ryhmäsi jäsen." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party on invitation from %s." msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s ryhmäkutsusta." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s liittyi ryhmään%s." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s poistui kanavalta." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s haluaa tehdä kauppaa kanssasi, katsotko tarjouksen?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s kuiskaa: %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:467 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:477 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:152 msgid "-- Help --" msgstr "-- Ohje --" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Kerro sinulle kuiskaaville pelaajille, ettet ole ruudun äärellä." #: ../src/commandhandler.cpp:162 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Tyhjennä tämä ikkuna" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sulje kuiskausvälilehti" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Luo uusi ryhmä" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Näytä/muuta ryhmän kokemuksenjaon asetuksia" #: ../src/commandhandler.cpp:153 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Näyttää tämän ohjetekstin" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Näytä tämä ohje." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Kutsu pelaaja kiltaasi" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Kutsu pelaaja ryhmääsi" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Näytä/muuta ryhmän esineidenjaon asetuksia" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Liity kanavalle tai luo uusi kanava" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in" msgstr "/kick > Poista käyttäjä killastasi" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the party you are in" msgstr "/kick > Potki pelaaja ryhmästäsi" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Eroa nykyisestä killastasi" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Eroa nykyisestä ryhmästäsi" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Näytä kaikki julkiset kanavat" # TODO: need translator comment, misunderstandable msgid #: ../src/commandhandler.cpp:160 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Kerro tekemisistäsi" #: ../src/commandhandler.cpp:164 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Tee käyttäjästä operaattori" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Kutsu pelaaja ryhmään" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Näytä läsnäolevien pelaajien lista (tallennetaan lokiin, jos " "käytössä)" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Toinen nimi query-komennolle" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Tekee välilehden toisen käyttäjän yksityisviestejä varten." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Poistu kanavalta" #: ../src/commandhandler.cpp:183 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Aloita keskustelulokin tallennus tiedostoon" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" "/toggle > Määritä, asettaako keskustelulokin päälle/pois päältä" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Aseta kanavan aihe" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Huomioi pelaaja jälleen" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Lopeta pelaajan huomiotta jättö" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Näyttää käyttäjät nykyisellä kanavalla" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Kolmas nimi msg-komennolle" #: ../src/commandhandler.cpp:155 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Näytä kartan nimi" #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Toinen nimi msg-komennolle" #: ../src/commandhandler.cpp:158 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Näytä paikalla olevien pelaajien määrä" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin " "kokemuspisteet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin " "kokemuspisteitä ei jaeta." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin " "esineet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin esineitä ei jaeta." #: ../src/commandhandler.cpp:289 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin rivinvaihto " "aktivoi keskustelulokin, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin " "rivinvaihdolla ei ole vaikutusta." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Ota kiltakutsu vastaan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:651 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Ota ryhmäkutsu vastaan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:504 msgid "Accepted guild invite" msgstr "Otettiin kiltakutsu vastaan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:485 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Otit vastaan ryhmäkutsun pelaajalta %s." #: ../src/game.cpp:713 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Hyväksyt kaupankäyntipyynnöt" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Hyväksyt tulevat kaupantekoehdotukset." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Pääsy evätty. Todennäköisesti palvelimella on liian paljon pelaajia." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113 msgid "Account and Character Management" msgstr "Tilin ja hahmojen hallinta" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 msgid "Account banned" msgstr "Tili porttikiellossa" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 msgid "Account banned." msgstr "Tili porttikiellossa." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166 msgid "Account expired." msgstr "Tili vanhentunut." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Tiliin ei ole yhteyttä. Ole hyvä ja kirjaudu ensin sisään." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Tunnusta ei löytynyt. Yritä uudelleen." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Tili: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:192 msgid "Add custom Server..." msgstr "Lisää muu palvelin..." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:170 msgid "Add name to chat" msgstr "Lisää nimi keskusteluun" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391 msgid "Add to chat" msgstr "Lisää keskusteluun" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171 msgid "Agility" msgstr "Ketteryys" #: ../src/resources/attributes.cpp:177 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Ketteryys %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Ketteryys %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284 msgid "Agility:" msgstr "Ketteryys:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Hyväksy kauppa" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Hyväksytty. Odotetaan..." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Allow trading" msgstr "Salli kaupakäynti" #: ../src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow whispers" msgstr "Salli kuiskaukset" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 msgid "Already logged in." msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu sisään." #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Tallennan jo." #: ../src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Ambient FX:" msgstr "Taustaäänet:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Panokset" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Tuntematon jäsen yritti sanoa: %s" # Final Fantasy reference mangled to localized D. Duck reference. #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Pim! Olet annihiloitu." #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Apply" msgstr "Hyväksy" #: ../src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "OpenGL -asetuksen muutos vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen." #: ../src/gui/setup_video.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart.\n" "\n" "In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the " "command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "OpenGL:n käyttöönotto tai poisto vaatii uudelleenkäynnistyksen. Jos OpenGL " "sotkee peligrafiikkasi, käynnistä peli uudelleen komentoriviparametrilla \"--" "no-opengl\"." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hahmon?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Haluatko varmasti erota killasta %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:225 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Haluatko varmasti erota ryhmästä %s?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Käsivarret" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Aseta" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Ainakin yksi arvo on sallittujen rajojen ulkopuolella: (%u - %u)." #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Attack" msgstr "Hyökkää" #: ../src/resources/itemdb.cpp:290 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Hyökkäys %+d" # TODO: need translator comment: Should clarify that this is a verb in trans comment. #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Hyökkää pelaajan %s kimppuun" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:320 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Läsnäolijat kirjattu tallennuslokiin." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistus epäonnistui." #: ../src/gui/setup_video.cpp:176 #, c-format msgid "Auto (%dx)" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1023 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Merkitse %s ystäväksesi" # TODO: need translator comment #: ../src/resources/userpalette.cpp:86 msgid "Being" msgstr "Olio" # TODO: need translator comment #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Being Ids" msgstr "Olio" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being collision radius" msgstr "Olion törmäyssäde" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 msgid "Being path" msgstr "Olion polku" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 msgid "Being positions" msgstr "Olion sijainnit" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Olet eloton, mutta lepäät rauhassa." #: ../src/playerrelations.cpp:346 msgid "Blink name" msgstr "Vilkuta nimeä" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:132 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:74 msgid "Bubbles with names" msgstr "Puhekuplat nimillä" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:73 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Puhekuplat, ei nimiä" #: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Osta" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibroi" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/commandhandler.cpp:402 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kuiskausvälilehden luonti nimelle \"%s\" epäonnistui! Se on joko jo auki tai " "käytit omaa nimeäsi." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:662 #, fuzzy msgid "Cannot create party. You are already in a party." msgstr "Ryhmän luominen epäonnistui, olet jo ryhmän jäsen." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Taidon korottaminen epäonnistui!" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Tyhjää keskustelua ei voi lähettää!" #: ../src/commandhandler.cpp:381 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Et voi lähettää tyhjiä kuiskauksia!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Huutaminen epäonnistui!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Tätä tunnistetta ei voi käyttää." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143 msgid "Change Email" msgstr "Vaihda sähköpostiosoite" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Vaihda sähköpostiosoite" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73 msgid "Change Login" msgstr "Vaihda kirjautumistietoja" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 msgid "Change Server" msgstr "Vaihda palvelinta" #: ../src/gui/setup_video.cpp:504 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Muutokset astuvat voimaan kartan vaihtuessa." #: ../src/client.cpp:776 msgid "Changing game servers" msgstr "Vaihdan pelipalvelinta" #: ../src/gui/setup_video.cpp:385 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Vaihdetaan käyttämään OpenGL:ää" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanavan operaattori voi poistaa käyttäjiä kanavalta ja jakaa operaattorin " "oikeuksia." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanavia ei tueta!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Character deleted." msgstr "Hahmo poistettu." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Hahmopisteitä: %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 msgid "Character stats OK" msgstr "Hahmon pistejako OK" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "Character's name already exists." msgstr "Hahmon nimi on jo käytössä." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Hahmon arvot ovat liian korkeat." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Hahmon arvot ovat liian matalat. (Lurjus.)" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "Keskusteluikkuna" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Keskustelun luonti epäonnistui!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Choose World" msgstr "Valitse pelimaailma" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:172 msgid "Choose Your Server" msgstr "Valitse palvelimesi" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Valitse killallesi nimi." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:668 msgid "Choose your party's name." msgstr "Anna ryhmällesi nimi." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Clear log" msgstr "Tyhjennä loki" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Asiakasohjelmalla ei voi rekisteröityä tälle palvelimelle; ota yhteyttä " "palvelimen ylläpitoon." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 msgid "Client too old." msgstr "Asiakasohjelman versio on liian vanha." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 msgid "Client version is too old." msgstr "Asiakasohjelman versio on liian vanha." #: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Collision tiles" msgstr "Törmäysruudut" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /away" msgstr "Komento: /away" #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "Command: /away " msgstr "Komento: /away " #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /clear" msgstr "Komento: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Komento: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:259 msgid "Command: /createparty " msgstr "Komento: /createparty " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /exp" msgstr "Komento: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /exp " msgstr "Komento: /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "Command: /help" msgstr "Komento: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:199 msgid "Command: /help " msgstr "Komento: /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" msgstr "Komento: /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /ignore " msgstr "Komento: /ignore " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "Command: /invite " msgstr "Komento: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /item" msgstr "Komento: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78 msgid "Command: /item " msgstr "Komento: /item " #: ../src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /join " msgstr "Komento: /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Komento: /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /leave" msgstr "Komento: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:225 msgid "Command: /list" msgstr "Komento: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /me " msgstr "Komento: /me " #: ../src/commandhandler.cpp:235 msgid "Command: /msg " msgstr "Komento: /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Komento: /op " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /party " msgstr "Komento: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /present" msgstr "Komento: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /q " msgstr "Komento: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /query " msgstr "Komento: /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Komento: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record" msgstr "Komento: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /record " msgstr "Komento: /record " #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "Command: /toggle" msgstr "Komento: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle " msgstr "Komento: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Komento: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " msgstr "Komento: /unignore " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Komento: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /w " msgstr "Komento: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:303 msgid "Command: /where" msgstr "Komento: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /whisper " msgstr "Komento: /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid "Command: /who" msgstr "Komento: /who" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../src/playerrelations.cpp:316 msgid "Completely ignore" msgstr "Jätä täysin huomiotta" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:113 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Jätä %s täysin huomiotta" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Vahvista hahmon poisto" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Varmistettu. Odotetaan..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Päällekkäiset näppäinoikotiet \"%s\" ja \"%s\" voivat aiheuttaa outouksia; " "ole hyvä ja poista päällekkäisyydet. " #: ../src/gui/serverdialog.cpp:191 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../src/client.cpp:605 msgid "Connecting to server" msgstr "Yhdistän palvelimeen" #: ../src/client.cpp:766 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Yhdistän pelipalvelimeen" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään…" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:540 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu. " #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopioi asu" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:259 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korjauspisteitä: %d" #: ../src/game.cpp:941 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kartan lataaminen epäonnistui" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Ryhmään liittyminen epäonnistui!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Varastaminen ei onnistunut..." #: ../src/game.cpp:290 #, fuzzy msgid "Could not take screenshot!" msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:365 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48 msgid "Create Character" msgstr "Luo hahmo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:310 msgid "Create Guild" msgstr "Luo kilta" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661 msgid "Create Party" msgstr "Luo ryhmä" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Luon killan %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:537 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "Killan luonti epäonnistui, ole hyvä ja valitse lyhyempi nimi." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:569 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Luon ryhmän %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui, ole hyvä ja valitse lyhyempi nimi." #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Critical Hit" msgstr "Täysosuma" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:97 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Kursori: (%d, %d)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:102 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Muu palvelin" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50 msgid "Custom Server" msgstr "Muu palvelin" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Custom cursor" msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin" #: ../src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Kytken OpenGL:n pois käytöstä" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:232 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "Debug-ikkuna" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Defense" msgstr "Puolustus" #: ../src/resources/itemdb.cpp:291 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Puolustus %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:87 msgid "Delay:" msgstr "Viive:" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194 #: ../src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183 msgid "Dexterity" msgstr "Näppäryys" #: ../src/resources/attributes.cpp:189 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Näppäryys %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Näppäryys %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Dexterity:" msgstr "Näppäryys:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Poista läpinäkyvyys (hitaille suorittimille)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Vaimenna %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Disregarded" msgstr "Vaimennettu" # Nethack reference, no point in direct translation. #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Haluatko tietää mitä rojua kanniskelit oikeasti mukanasi?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Lataa musiikki" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:389 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lataan palvelinluettelon...%2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Drop" msgstr "Pudota" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "Drop..." msgstr "Pudota..." # TODO: need translator comment (preferably) #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "Kaksinkertainen sisäänkirjautuminen." #: ../src/client.cpp:864 msgid "Email Change" msgstr "Sähköpostin vaihto" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 msgid "Email address already exists." msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä." #: ../src/client.cpp:865 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Sähköpostiosoite vaihdettu onnistuneesti!" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87 #: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89 #: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91 #: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93 #: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95 #: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Eleen pikavalinta %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Eleiden pikavalintaikkuna" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Elehtiminen epäonnistui!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:289 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Tyhjä osoite Network::connect()-pyynnössä!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Enable Chat log" msgstr "Kirjaa keskustelut" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 msgid "Enable joystick" msgstr "Ota peliohjain käyttöön" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Salli/estä kaupankäynti" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "Kanavalistauksen loppu." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Anna ensin vanha salasana." #: ../src/client.cpp:659 msgid "Entering game world" msgstr "Siirryn pelimaailmaan" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Equip" msgstr "Ota käyttöön" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Equip arrows first." msgstr "Varusta ensin nuolia." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Equipment" msgstr "Varusteet" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment Window" msgstr "Varusteikkuna" #: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315 #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Error creating guild." msgstr "Killan luonti epäonnistui." #: ../src/client.cpp:1203 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "" "Päivityshakemistoa luodessa tapahtui virhe!\n" "(%s)" #: ../src/client.cpp:1211 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "" "Päivityshakemistoa luodessa tapahtui virhe!\n" "(%s/%s)" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 msgid "Error joining channel." msgstr "Kanavalle liittyminen epäonnistui." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:403 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Palvelinluettelon hakeminen epäonnistui!" #: ../src/game.cpp:942 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kohdetta %s ladattaessa tapahtui virhe." #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Exp Notification" msgstr "Kokemusilmoitus" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:125 msgid "Exp:" msgstr "Kok:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Kokemuksen jako pois käytöstä." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Kokemuksen jako käytössä." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Kokemuksen jako ei ole mahdollista." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Kokemuksen jaon tila on tuntematon." #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "FPS limit:" msgstr "Piirtonopeusrajoitin (kuvaa / sekunti):" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla ei ole tilaa sille." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Esineen lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla on liian painava lasti." # TODO: need translator comment (overlap??) #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Esineen lisääminen epäonnistui. Et voi limittää jotakin esinetyyppiä " "ikkunassa." # TODO: need translator comment (overlap??) #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Esineen lisääminen epäonnistui. Et voi limittää jotakin esinetyyppiä " "ikkunassa." #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode." msgstr "Esineen käyttö epäonnistui." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Hahmon luonti epäonnistui. Todennäköisesti hahmon nimi on jo käytössä." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Failed to delete character." msgstr "Hahmon poisto epäonnistui." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220 msgid "Failed to promote member." msgstr "Jäsenen ylennys epäonnistui." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Lähettäminen epäonnistui: vastaanottaja tai kirje ei kelpaa." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Tallentamisen aloittaminen epäonnistui." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277 msgid "Failed to use item." msgstr "Esineen käyttö epäonnistui." #: ../src/client.cpp:885 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Näkemisiin, tule pian takaisin..." # TODO: need translator comment. Why are these files not sorted by occurrence? Strange that I run into these different body parts separately. #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "Jalkimet" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Naispuolinen" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Lopetan tallentamisen." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 msgid "Font size:" msgstr "Kirjasimen koko:" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Saat lisätietoa komennoista kirjoittamalla /help ." #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Kokoruututila" #: ../src/resources/userpalette.cpp:89 msgid "GM Names" msgstr "GM-nimet" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "GUI debug" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:112 #, fuzzy msgid "GUI opacity" msgstr "Käyttöliittymän läpinäkyvyys" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Game" msgstr "Peli" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Se siitä!" #: ../src/game.cpp:167 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "%s ilmoittaa kaikille:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154 msgid "Global announcement:" msgstr "Yleinen ilmoitus:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:117 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41 msgid "Guild" msgstr "Kilta" # TODO: need translator comment: Guild quit? Leave guild or remove guild? Inconsistent with 'leave guild' terminology used elsewhere. #: ../src/gui/socialwindow.cpp:129 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Killasta %s eroa pyydetty." #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 msgid "Guild Members" msgstr "Killan jäsenet" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:583 msgid "Guild Name" msgstr "Killan nimi" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Kilta luotu." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Guild creation isn't supported." msgstr "Kiltojen luontia ei tueta vielä." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "Guild name is missing." msgstr "Killan nimi puuttuu." # VP: voimapisteet #: ../src/resources/itemdb.cpp:292 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "VP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:120 msgid "HP:" msgstr "VP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Hiusten väri:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 msgid "Hair style:" msgstr "Hiustyyli:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "Käsi 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "Käsi 2/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "Pää" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Apua" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "Ohjeikkuna" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Hide Windows" msgstr "Piilota ikkunat" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Siis mikä?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ei tainnut mennä kovin lujaa." #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Jos annettua kanavaa ei ole, se luodaan." #: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Jos nimessä on välilyöntejä, laita sen ympärille lainausmerkit (\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Ellet olisi näin liikkuvainen, pukkaisit päivänkakkaraa." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Jos olet viimeinen henkilö kanavalla niin se katoaa." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:104 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Jätä %s huomiotta" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 1" msgstr "Jätä huomiotta syöte 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:106 msgid "Ignore input 2" msgstr "Jätä huomiotta syöte 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Ignored" msgstr "Huomiotta jätetty" #: ../src/game.cpp:708 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Et huomioi kaupankäyntipyyntöjä" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Jätät tulevat kaupantekoehdotukset huomiotta." #: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Syötä kolikko jatkaaksesi." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Voimapisteesi eivät riitä!" # TODO: typo in msgid??? It's MP everywhere else! #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Manapisteesi eivät riitä!" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207 msgid "Intelligence" msgstr "Älykkyys" #: ../src/resources/attributes.cpp:213 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Älykkyys %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Älykkyys %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Intelligence:" msgstr "Älykkyys:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:103 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Valittua hahmotallennuspaikkaa ei voi käyttää." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid gender." msgstr "Epäkelpo sukupuoli." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Invalid hair color." msgstr "Epäkelpo hiusten väri." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Epäkelpo hiustyyli." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 msgid "Invalid name." msgstr "Epäkelpo nimi." #: ../src/main.cpp:173 msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 msgid "Invalid slot number." msgstr "Epäkelpo hahmon tallennuspaikan numero." #: ../src/client.cpp:1171 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Epäkelpo päivitysosoite: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Inventory" msgstr "Tavarat" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "Tavaraikkuna" #: ../src/localplayer.cpp:867 msgid "Inventory is full." msgstr "Sinulla on liikaa tavaraa ennestään." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:366 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:126 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Kutsu %s kiltaasi" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Kutsu %s ryhmääsi" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108 #, fuzzy msgid "Invite failed." msgstr "Istuminen epäonnistui!" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Kutsu lähetetty." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Invited player can't join another guild." msgstr "Kutsu %s kiltaasi" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Invited player is already in that guild." msgstr "Kutsuit käyttäjän %s kiltaan %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Kutsuit käyttäjän %s kiltaan %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Käyttäjä %s kutsuttu ryhmään." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "Kutsu epäonnistui: et näe käyttäjää %s." #: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60 #: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62 #: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64 #: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66 #: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68 #: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Esinepikavalinta %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Esineiden pikavalintaikkuna" #: ../src/localplayer.cpp:870 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Esine kuuluu toiselle pelaajalle." #: ../src/localplayer.cpp:866 msgid "Item is too far away" msgstr "Esine on liian kaukana" # TODO: sync tavara vs. esine between mana and manaplus some time #: ../src/localplayer.cpp:865 msgid "Item is too heavy." msgstr "Esine on liian painava." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Esineiden jakaminen poistettu käytöstä." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Esineiden jakaminen käytössä." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Esineiden jakaminen ei ole mahdollista." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Esineiden jaon tila on tuntematon." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 msgid "Job:" msgstr "Työ:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Työ: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "" "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "" "Ryhmään liittyminen epäonnistui, koska vastaus kutsuun ei saapunut ajoissa " "palvelimelle." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "Ryhmään liittyminen epäonnistui, koska kutsuja kirjautui ulos." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Päällekkäisiä näppäinoikopolkuja löytyi." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "Potkiminen epäonnistui!" # TODO: need translator comment: What does this do? (Kick-from-channel or kick-for-damage?) #: ../src/gui/popupmenu.cpp:162 msgid "Kick monster" msgstr "Potkaise hirviötä" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 msgid "Kick player" msgstr "Potki pelaaja pois" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Potkiminen onnistui!" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:47 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:367 msgid "Leave" msgstr "Eroa" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Leave Guild?" msgstr "Eroa killasta?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:224 msgid "Leave Party?" msgstr "Eroa ryhmästä?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "Sääret" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:266 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Taso: %d" # TODO: need translator comment. Optimistic translation: is this followed by channel listing? #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 msgid "Listing channels." msgstr "Kanavalistaus:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Paikallinen pelaaja saa täysosuman" # TODO: needs translator comment: Local player is apparently not you? How should this be interpreted? #: ../src/resources/userpalette.cpp:102 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Paikallinen pelaaja lyö hirviötä" # TODO: "miss" isn't directly translateable, ohi lyöminen becomes local hitting-without-success (not really suitable for arrows); 'huti' is more colliloq- non-literary but more generic. #: ../src/resources/userpalette.cpp:106 msgid "Local Player Miss" msgstr "Paikallisen pelaajan huti" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Kirjaa keskustelut ei-pelaajahahmojen kanssa lokiin" #: ../src/client.cpp:631 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudun sisään" #: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Sisäänkirjautumista yritetty liian pian edellisen yrityksen jälḱeen." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Jäi näköjään oma pää vetävän käteen." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Luck" msgstr "Tuuri" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Tuuri %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Luck:" msgstr "Tuuri:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:468 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Taso: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:457 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Taso: %d (%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "M.Attack" msgstr "T.-hyökkäys" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 msgid "M.Defense" msgstr "T.-puolustus" # MP: manapisteet (ei taikapisteet, ollaanhan MANA worldissa!) #: ../src/resources/itemdb.cpp:293 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Miespuolinen" #: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Kartta: %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:498 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:46 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Jäsenen kutsuminen kiltaan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:214 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Jäsenen kutsuminen ryhmään" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Jäsen ylennettiin onnistuneesti." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Message closes chat." msgstr "Viesti sulkee keskustelun." #: ../src/commandhandler.cpp:469 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nyt viesti sulkee keskustelun." #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "Karttaikkuna" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:102 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Pikkukartta: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 msgid "Misses" msgstr "Hudit" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:193 msgid "Modify..." msgstr "Muokkaa..." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:243 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Rahat: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Hirviö lyö pelaajaa" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Monsters" msgstr "Hirviöt" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:140 msgid "Mouse path" msgstr "Hiiren polku" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Down" msgstr "Alaspäin" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Left" msgstr "Vasemmalle" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Right" msgstr "Oikealle" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Ylöspäin" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Music volume" msgstr "Musiikin voimakkuus" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Musiikki: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "Ei-pelaajahahmo (NPC)" #: ../src/resources/userpalette.cpp:90 msgid "NPCs" msgstr "NPCt" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 #: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nimi: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 msgid "Necklace" msgstr "Kaula" # TODO: need translator comment: What? #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "Tarvitaan" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Anna potkittavan käyttäjän nimi!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "Anna operaattoriksi korotettavan käyttäjän nimi!" #: ../src/game.cpp:367 msgid "Network Error" msgstr "Verkkovirhe" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Neutral" msgstr "Neutraali" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 msgid "New email address incorrect." msgstr "Uusi sähköpostiosoite ei kelpaa." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 msgid "New password incorrect." msgstr "Uusi salasana on väärä." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 msgid "New password too short." msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Seuraava keskusteluvälilehti" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/commandhandler.cpp:388 msgid "No was given." msgstr "Pelaajan nimeä ei annettu." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142 msgid "No empty slot." msgstr "Ei vapaata paikkaa." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pelipalvelimia ei ole saatavilla." #: ../src/gui/itempopup.cpp:127 msgid "No item" msgstr "Esinettä ei ole" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133 msgid "No servers available." msgstr "Palvelimia ei saatavilla." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:71 msgid "No text" msgstr "Ei tekstiä" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Ei, lapsikullat. Hahmonne ei oikeasti kuollut. Se... öhm... meni parempaan " "paikkaan." # TODO: Hm. #: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450 #: ../src/gui/setup_video.cpp:525 msgid "None" msgstr "-" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "En tallenna tällä hetkellä." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220 msgid "Not logged in." msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108 msgid "Nothing to sell." msgstr "Ei mitään myytävää" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Notice" msgstr "Huomaa" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Notifications volume" msgstr "Kokemusilmoitus" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Vanha sähköpostiosoite ei kelpaa." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "Old password incorrect." msgstr "Vanha salsana on väärä." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676 #, c-format msgid "Online (%zu)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66 #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95 msgid "Open URL Failed" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open URL?" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "OpenGL (Legacy)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67 msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14." msgstr "" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Vaihtoehdot komennolle /%s ovat \"yes\" (kyllä), \"no\" (ei) tai vastaavasti " "\"true\", \"false\", \"1\" tai \"0\"." #: ../src/main.cpp:54 msgid "Options:" msgstr "Parametrit:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Muu pelaaja lyö hirviötä" #: ../src/resources/userpalette.cpp:87 msgid "Other Players' Names" msgstr "Muiden pelaajien nimet" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Asu: %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42 msgid "Outfits" msgstr "Asukokonaisuudet" #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Outfits Window" msgstr "Asukokonaisuusikkuna" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 msgid "Overhead text:" msgstr "Tekstinä yläpuolella:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:88 msgid "Own Name" msgstr "Oma nimi" #: ../src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Hiukkastehosteiden asetuksia on muutettu." #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "Particle Effects" msgstr "Hiukkastehosteet" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Hiukkasluku: %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Particle detail:" msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Particle effects" msgstr "Hiukkastehosteet" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40 msgid "Party" msgstr "Ryhmä" # TODO: need translator comment (or terminology sync): quit? leave or remove? #: ../src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Ryhmästä %s eroamista pyydetty." #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 msgid "Party Members" msgstr "Ryhmän jäsenet" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:667 msgid "Party Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155 msgid "" "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a " "short time." msgstr "" "Ryhmään kutsuminen estettiin palvelimella, koska lyhyessä ajassa on tehty " "liian monta kutsua." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "" "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "" "Ryhmään kutsuminen epäonnistui, koska pelaaja %s ei ole näköetäisyydellä." #: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "Party name is missing." msgstr "Ryhmän nimi puuttuu." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Ryhmä luotu." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Ryhmä: %s" #: ../src/client.cpp:845 msgid "Password Change" msgstr "Salasanan vaihto" #: ../src/client.cpp:846 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti!" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:186 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Ota %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Pickup" msgstr "Nouki" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "Pickup Notification" msgstr "Ottoilmoitus" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Player %s kicked you out of guild %s." msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään kiltaan %s." #: ../src/commandhandler.cpp:521 msgid "Player already ignored!" msgstr "Pelaaja on jo jätetty huomiotta!" #: ../src/commandhandler.cpp:530 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Pelaajan huomiotta jättäminen epäonnistui!" # TODO: #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Pelaajan uudelleenhuomiointi epäonnistui." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 msgid "Player deleted." msgstr "Hahmo poistettu." #: ../src/commandhandler.cpp:550 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Pelaaja huomioidaan taas." #: ../src/commandhandler.cpp:528 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Pelaaja jää nyt huomiotta." # TODO: come up with a less kludgey translation for "ignore". Like sulkulista. #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Pelaajaa ei ollut jätetty huomiotta!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Players" msgstr "Pelaajat" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 msgid "Players in this channel:" msgstr "Pelaajia tällä kanavalla:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Jaa %d pistettä" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "%d pistettä liikaa, ole hyvä ja poista ylimäärä" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:316 msgid "Please select a custom server." msgstr "Valitse muu palvelin." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please select a valid server." msgstr "Valitse palvelin." #: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515 #: ../src/commandhandler.cpp:537 msgid "Please specify a name." msgstr "Anna nimi." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Please type in at least the address of the server." msgstr "Kirjoita kenttiin ainakin palvelimen osoite sekä portti." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Myrkyllä ei ollut vaikutusta..." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:399 msgid "Preparing download" msgstr "Valmistelen latausta" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:302 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Läsnä: %s; %d pelaajaa paikalla." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Paina OK syntyäksesi uudelleen." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Paina tätä nappia aloittaaksesi peliohjaimen kalibroinnin" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Edellinen keskusteluvälilehti" #: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Hinta: %s / Kaikkiaan: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:330 msgid "Print '...'" msgstr "Tulosta '...'" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Ehdota vaihtokauppaa" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:320 msgid "Pulse" msgstr "Sykkivä" #: ../src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Laita kaikki kuiskaukset välilehtiin" #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190 #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Quit" msgstr "Sulje" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Rainbow" msgstr "Sateenkaari" # TODO: need translator comment: Who received exactly? What's a guild request? What does it mean that one exists, for this player or in general? #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Vastaanotin kiltapyynnön, mutta sellainen on jo olemassa." # TODO: need translator comment: see similar msgid for guild request #: ../src/gui/socialwindow.cpp:617 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Sain ryhmäpyynnön, mutta sellainen on jo olemassa." #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Tallennan..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:102 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "Registration disabled" msgstr "Rekisteröinti pois käytöstä" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169 msgid "Rejected from server." msgstr "Palvelin ei kelpuuttanut yhteydenottoasi." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:509 msgid "Rejected guild invite." msgstr "Kiltakutsua ei otettu vastaan." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:491 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s ryhmäkutsusta." #: ../src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Relaatio" #: ../src/gui/logindialog.cpp:52 msgid "Remember username" msgstr "Muista käyttäjätunnus" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Kaupantekoehdotus" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Lopetuspyyntö evätty!" #: ../src/client.cpp:733 msgid "Requesting characters" msgstr "Pyydän hahmoja" #: ../src/client.cpp:817 msgid "Requesting registration details" msgstr "Pyydän rekisteröitymisen yksityiskohtia" #: ../src/commandhandler.cpp:416 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Pyyntö liittyä kanavalle %s lähetetty." # TODO: need translator comment: Hmm? #: ../src/gui/npcdialog.cpp:132 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Reset Windows" msgstr "Palauta ikkunoiden oletusasetukset" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Relaatio" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389 msgid "Retrieve" msgstr "Ota" #: ../src/commandhandler.cpp:465 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Nyt rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun." #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Return toggles chat." msgstr "Rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 msgid "Ring 1/2" msgstr "Sormukset 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 msgid "Ring 2/2" msgstr "Sormukset 2/2" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Rotate the stick" msgstr "Pyöräytä ohjainta ääriasennoissaan" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "SFX volume" msgstr "Äänitehosteiden voimakkuus" # Secret of Mana reference. #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Ikävä kyllä sinusta ei jäänyt lopulta jälkeäkään löydettäväksi..." #: ../src/game.cpp:333 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ruutukaappauksen tallentaminen epäonnistui!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus" #: ../src/game.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Ruutukaappaus tallennettu nimellä " #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Vieritä keskustelua alas" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Vieritä keskustelua ylös" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Näyttää siltä että tarvitset lisää rahaa." #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Select OK" msgstr "Valitse OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68 msgid "Select World" msgstr "Valitse pelimaailma" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Anna pudotettavien tavaroiden määrä." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Anna varastosta otettavien tavaroiden määrä." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Anna eri pinoon jaettavien tavaroiden määrä." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Anna varastoitavien tavaroiden määrä." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Anna vaihtokaupattavien tavaroiden määrä." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223 msgid "Selection out of range." msgstr "Valinta sallittujen arvojen ulkopuolella." #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Myy" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186 msgid "Server overpopulated." msgstr "Palvelin on liian täynnä väkeä." #: ../src/net/net.cpp:165 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "Palvelimen yhteyskäytäntöä ei tueta" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60 msgid "Server type:" msgstr "Palvelintyyppi:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "Asetusikkuna" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Kauppa" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikavalinnat" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491 msgid "Show IP: Off" msgstr "Näytä IP: pois päältä" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495 msgid "Show IP: On" msgstr "Näytä IP: päällä" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 msgid "Show damage" msgstr "Näytä vahinko" #: ../src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Show gender" msgstr "Näytä sukupuoli" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 msgid "Show own name" msgstr "Näytä oma nimi" # TODO: sync pickup (otto, nouki jne) terminology #: ../src/gui/setup_interface.cpp:92 msgid "Show pickup notification:" msgstr "Näytä ottoviesti:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Sit" msgstr "Istu" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Istuminen epäonnistui!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:375 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Taito %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:366 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Taitojoukko %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "Taitoikkuna" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:265 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "%d taitopistettä käyttämättä" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Skills" msgstr "Taidot" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 msgid "Slots:" msgstr "Paikkoja:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:45 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Smilie" msgstr "Hymiö" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Social" msgstr "Suhteet" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Social Window" msgstr "Suhdeikkuna" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Joku muu yrittää käyttää tätä tunnusta." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:109 msgid "Sound Engine" msgstr "Äänimoottori" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:146 msgid "Special 1" msgstr "Erikoisuus 1" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:147 msgid "Special 2" msgstr "Erikoisuus 2" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:148 msgid "Special 3" msgstr "Erikoisuus 3" # TODO: need translator comment; Say what #: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Specials" msgstr "Erikoisuudet" # TODO: Say what #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Specials:" msgstr "Erikoisuudet:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "Nopeusviritelmä havaittu." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Split" msgstr "Jaa" #: ../src/localplayer.cpp:868 msgid "Stack is too big." msgstr "Kasa on liian suuri." #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Aloitan tallentamisen..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Static" msgstr "Staattinen" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:53 msgid "Status" msgstr "Hahmon tiedot" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "Tilaikkuna" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Stop" msgstr "Lopeta" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Stop Attack" msgstr "Keskeytä hyökkäys" #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Lopeta tallentaminen" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "Varasto" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Store" msgstr "Varastoi" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159 msgid "Strength" msgstr "Voima" #: ../src/resources/attributes.cpp:165 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Voima %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Voima %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283 msgid "Strength:" msgstr "Voima:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Switch Login" msgstr "Vaihda sisäänkirjautumistietoja" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Vaihda hahmoa" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Vaihda palvelinta" # TODO: need translator comment #: ../src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Switches" msgstr "Vaihdot" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Talk" msgstr "Keskustele" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:149 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Puhu pelaajalle %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Kohdista ja hyökkää" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Monster" msgstr "Kohdista hirviöön" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target NPC" msgstr "Kohdista ei-pelaajahahmoon" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Target Player" msgstr "Kohdista pelaajaan" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:72 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Tuonelasta käy sieluusi kylmä viima." #: ../src/game.cpp:366 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Annetut sähköpostiosoitteet eivät täsmää." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Uusi sähköpostiosoite on jo käytössä." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Uuden osoitteen minimipituus on %d merkkiä." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Uuden osoitteen enimmäispituus on %d merkkiä." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Uuden salasanan kopiot eivät täsmää." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Uuden salasanan minimipituus on %d merkkiä." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Uuden salasanan enimmäispituus on %d merkkiä." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä" #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä" #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Tämä komento saa sinut eroamaan killasta." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Tämä komento erottaa pelaajan ryhmästä." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän kokemuksenjaon politiikkaa." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän esineiden jakopolitiikkaa." #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Tämä komento peruuttaa away-tilan ja sen perusteluviestin." #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Tämä komento tyhjentää viimeisimmän keskustelun loki-ikkunan." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Tämä komento sulkee avoinna olevan kuiskausvälilehden." #: ../src/commandhandler.cpp:260 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Tämä komento luo uuden, annetunnimisen ryhmän." #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Tämä komento näyttää listan kaikista komennoista." #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "This command displays help on ." msgstr "Tämä komento näyttää annetun komennon käyttöohjeen." #: ../src/commandhandler.cpp:304 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Tämä komento näyttää nykyisen kartan nimen." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Tämä komento näyttää paikalla olevien pelaajien määrän." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen kokemuksenjaon politiikan." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen esineiden jakopolitiikan." #: ../src/commandhandler.cpp:293 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Tämä komento näyttää toggle-komennon nykyasetuksen." #: ../src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Tämä komento pysäyttää keskustelun tallentamisen omaan tiedostoon." # TODO: The terms "record log" and "chat log" seem unclear. #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Tämä komento hakee kuuloetäisyydellä olevien pelaajien listan ja lähettää " "sen joko tallennuslokiin jos tallennat keskustelua, tai muussa tapauksessa " "yleiseen keskustelulokiin." #: ../src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta (nykysuhteilla ei vaikutusta)." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta; nykysuhteilla ei ole " "vaikutusta." #: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan ryhmääsi." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan nykyiseen kiltaasi." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tämä komento tekee annetunnimisestä käyttäjästä kanavaoperaattorin." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Tämä komento poistaa annetunnimisen hahmon kanavalta." #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Tämä komento liittää sinut keskustelukanavalle." #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Tämä komento lähettää viestin annetulle käyttäjälle." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Tämä komento asettaa aihekentän arvoksi ." # TODO: msgid is contrived, check if this means "need to press enter twice to close discussion prompt or if it closes after each message". #: ../src/commandhandler.cpp:287 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Tämä komento määrittää, aktivoiko keskustelulokin ja poistaa " "sen erikseen käytöstä, vai poistuuko se käytöstä automaattisesti." #: ../src/commandhandler.cpp:226 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Tämä komento näyttää listan kaikista kanavista" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Tämä komento näyttää käyttäjät kanavalla." #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Tämä komento aloittaa keskustelun tallentamisen tiedostoon ." #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "Tämä komento keskeyttää pelaajan huomiotta jätön, jos se on käytössä" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Tämä komento huomioi pelaajan taas, jos tämä on ensin jätetty huomiotta." #: ../src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Tämä komento kertoo muille, mitä 'teet'. (' istuu.')" #: ../src/commandhandler.cpp:252 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" "Tämä komento kertoo sinun olevan pois koneen äärestä (annetusta syystä)." #: ../src/commandhandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and ." msgstr "" "Tämä komento yrittää luoda välilehden kuiskausviesteille sinun ja pelaajan " "välillä." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:43 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Väri näyttää tältä" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189 msgid "This user name is already taken." msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:44 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Toggle Chat" msgstr "Ota keskustelu käyttöön/pois käytöstä" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Aihe: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "Vartalo" # TODO: Check where this really appears: verb or noun? #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Tee kaupat" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade canceled." msgstr "Kaupat peruttu." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Kaupanteko keskeytyi tuntemattomasta syystä." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238 msgid "Trade completed." msgstr "Kaupat tuli." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Kauppa epäonnistui!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Kaupanteko pelaajan %s kanssa peruttu." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:79 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Käy kauppaa pelaajan %s kanssa..." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Kauppa: Sinä" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Kauppa: sinä ja %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. Hahmoa ei ole." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. kauppa kumppani on liian kaukana." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Kaupantekoa pelaajan %s kanssa" #: ../src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Transparency disabled" msgstr "Läpinäkyvyys poistettu käytöstä" #: ../src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Transparency enabled" msgstr "Läpinäkyvyys käytössä" #: ../src/localplayer.cpp:864 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Esineen ottaminen epäonnistui; sitä ei ollut olemassa." #: ../src/commandhandler.cpp:315 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Saat listan komennoista kirjoittamalla /help." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Kirjoita uusi sähköpostiosoite kahdesti:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Kirjoita uusi salasana kahdesti:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:65 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118 msgid "Unable to buy." msgstr "Ostaminen epäonnistui." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389 msgid "Unable to equip." msgstr "Käyttöönotto epäonnistui." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve host \"%s\"" msgstr "Osoitetta ei löydy: \"" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to sell." msgstr "Myyminen epäonnistui." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401 msgid "Unable to unequip." msgstr "Käytöstä poisto epäonnistui." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Poista asetus" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Unequip" msgstr "Poista varuste käytöstä" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53 msgid "Unequip first" msgstr "Riisu ensin" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "Saatiin hahmon virheilmoitus %i, jolle ei ole tukea ohjelmassa." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Käsittelemätön kaupan peruutus -paketti." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Huomioi %s" #: ../src/net/net.cpp:140 msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Tuntematon palvelintyyppi! Poistun." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 msgid "Unknown channel event." msgstr "Tuntematon kanavatapahtuma." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Tuntematon hahmopalvelinvirhe." #: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314 msgid "Unknown command." msgstr "Tuntematon komento." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Unknown connection error." msgstr "Tuntematon yhteysongelma." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Tuntematon virhe (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." # TODO: is it a player or something else? #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Tuntematon vastaus kutsuun pelaajalle %s." #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "Unknown item" msgstr "Tuntematon esine" #: ../src/localplayer.cpp:871 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Esineen ottaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Unregister" msgstr "Poista palvelimelta" # TODO: Unregister?! That's not English. #: ../src/client.cpp:884 msgid "Unregister Successful" msgstr "Tietojen poisto onnistui" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160 msgid "Unregistered ID." msgstr "Rekisteröimätön tunniste." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:220 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 msgid "Username already exists." msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192 msgid "Username permanently erased." msgstr "Käyttäjätunnus on poistettu pysyvästi." #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "VSync" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Video" msgstr "Kuva" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "Visible names" msgstr "Näytä nimet" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195 msgid "Vitality" msgstr "Elinvoima" #: ../src/resources/attributes.cpp:201 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Elinvoima %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Elinvoima %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285 msgid "Vitality:" msgstr "Elinvoima:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Odotetaan palvelinta" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:395 msgid "Waiting for server..." msgstr "Odotan palvelinta..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "Warp failed..." msgstr "Siirtymä (warp) epäonnistui..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Ikävä kyllä joudumme kertomaan hahmosi kuolleen taistelussa." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Wear Outfit" msgstr "Pue asu" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "Weight:" msgstr "Paino:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Paino: %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "When ignoring:" msgstr "Kun jätät huomiotta:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Kuiskaa pelaajalle %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Kuiskausta ei voitu lähettää; %s ei ole pelissä paikalla." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Kuiskausta ei voitu lähettää; %s jätti sen huomiotta." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:497 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Kuiskaat pelaajalle %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Kenet haluaisit kutsua kiltaan %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:215 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Kenet haluaisit kutsua ryhmään %s?" #: ../src/resources/attributes.cpp:219 msgid "Willpower" msgstr "Tahdonvoima" #: ../src/resources/attributes.cpp:225 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Tahdonvoima %+.1f" #: ../src/gui/setup_video.cpp:311 #, fuzzy msgid "Window mode:" msgstr " video tila: " #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed" msgstr "ikkunoitu" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed Fullscreen" msgstr "Kokoruututila" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Väärä taikalipuke (magic_token)." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163 msgid "Wrong password." msgstr "Väärä salasana." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 msgid "Wrong username or password." msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Väärä käyttäjätunnus, salasana tai sähköpostiosoite." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299 msgid "You Died" msgstr "Kuolit" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Olet entinen pelaaja." # Screamshot: original: "Painat yli puolet painostasi. Et voi saavuttaa terveyttä enää." o.O #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Kannat roinaa yli puolen elopainoasi. Rasitus estää sinua paranemasta." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Olet kuollut." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Olet lakannut olemasta." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Et ole enää erityisen elossa." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "You can only invite when you are in a party!" msgstr "Voit kutsua ryhmään vain kun olet siinä itse!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Et voi tehdä tätä juuri nyt." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Et voi käyttää tätä taitoa tuollaisen aseen kanssa." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Saat %s" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Annat:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Pääsysi peliin on pysyvästi estetty. Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti.\n" "Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin keskustelufoorumin kautta." # NOTE: below: various Monty Pythonesque references, translated quite liberally. #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Olet kuollut kuin päivänkakkaraa pukkaava ex-papukaija." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224 msgid "You have left the party." msgstr "Erosit ryhmästä." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176 msgid "You have no memos!" msgstr "Sinulla ei ole muistioita (memo)." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Et ole vielä riittävän korkealla tasolla!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Voit joutua uudelleenkäynnistämään asiakasohjelmasi, jos haluat ladata uudet " "musiikit" #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Tarvitset toisen sinisen helmen." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "You need another red gem!" msgstr "Tarvitset toisen punaisen helmen." #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" "Joudut käyttämään palvelimen websivuja rekisteröidäksesi uuden tilin tälle " "palvelimelle." # TODO: No it can't, really - where are you going to fit the plural indicator here? Hot damn this is tough to formulate grammatically sensibly. #: ../src/localplayer.cpp:889 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu." msgstr[1] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "%s noukittu." # Leisure Suit Larry reference. #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Peballeen meni taas, vedä raatosi vessasta alas ja hanki uusi." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Käytit captcha-testin käsittelyyn liian paljon aikaa tai vastauksesi oli " "väärin." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Raato mikä raato." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Kannat liian paljon tehdäksesi tällaista!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Et ole kuollut vielä, lepäät vain." # Note: very liberal translation. #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Olet lopultakin nakkisuojassa." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Kaipaat kotivuonoille." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Olet lähtenyt moikkaamaan luojaasi." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Potkaisit tyhjää." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Olet heittänyt henkesi, poistunut keskuudestamme ja loikannut Tuonelan " "jokeen." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Aineenvaihduntaprosessisi ovat historiaa." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Nimessäsi täytyy olla ainakin 4 merkkiä." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Ovela suunnitelmasi rikkoa vastustajiesi aseet iskemällä ne omaan kurkkuusi " "epäonnistui." #: ../src/main.cpp:50 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : Mana-tiedosto on XML-tiedosto (.mana), " #: ../src/gui/setup_interface.cpp:96 msgid "as particle" msgstr "leijuvana" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "high" msgstr "korkea" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:94 msgid "in chat" msgstr "keskusteluikkunassa" #: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "low" msgstr "matala" #: ../src/main.cpp:49 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [parametrit] [mana-tiedosto]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:210 msgid "max" msgstr "maksimi" #: ../src/gui/setup_video.cpp:208 msgid "medium" msgstr "keskitaso" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "off" msgstr "pois päältä" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:480 msgid "requires a newer version" msgstr "vaatii uudemman version" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vaatii version %s" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:74 msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Next\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Seuraava\n" #~ msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" #~ msgstr " -L --localdata-dir : Hakemisto paikallisdatan tallennukseen" #, c-format #~ msgid " on invitation from %s" #~ msgstr " kutsuun pelaajalta %s" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** Vain GM-pelaajien käytettävissä ***" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Yleinen ilmoitus (vain GM-pelaajat)" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Hyökkää %s kimppuun@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Peruuta@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Pudota maahan@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Pinon jako@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Kauppa@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Ota varuste käyttöön@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Käytä@@" #~ msgid "Accepted guild invite from %s." #~ msgstr "Otit vastaan kiltakutsun pelaajalta %s." #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Taustaäänet: %s" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Kirves" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Tausta" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Jousi" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Kaveri" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Kaverilista" #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Komento: /announce " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Yhdistetään tunnus palvelimelle" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Yhdistetään hahmo palvelimelle" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Hinta" #~ msgid "Could not invite user to guild." #~ msgstr "Pelaajan kutsuminen kiltaan epäonnistui." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Ei voitu asettaa " #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Vaikutus: %s" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Kok" #~ msgid "" #~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also " #~ "failed!" #~ msgstr "Kokoruututilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!" #~ msgid "" #~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" #~ msgstr "" #~ "Ikkunoituun tilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Löydä polku hiiren kursorin luo" #~ msgid "Floating '...' bubble" #~ msgstr "Leijuva '...' -puhekupla" #~ msgid "Floating bubble" #~ msgstr "Leijuva puhekupla" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Kiltatoiminta" #~ msgid "HP" #~ msgstr "VP" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Hatut" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Korostus" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hyperlinkki" #~ msgid "ItemDB: Error while loading " #~ msgstr "ItemDB: Virhe ladattaessa kohdetta " #~ msgid "Job" #~ msgstr "Työ" #~ msgid "Joined party." #~ msgstr "Liityit ryhmään." #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Puukko" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Taso" #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP" #~ msgid "MVP player." #~ msgstr "MVP-pelaaja." #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Taika" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Rahaa" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "Yksi hahmon kykyarvoista on nolla." #, c-format #~ msgid "Online users: %d" #~ msgstr "Käyttäjiä palvelimella: %d" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Housut" #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus: %s" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Pelaaja" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Edellinen" #~ msgid "Rejected guild invite from %s." #~ msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s kiltakutsusta." #~ msgid "Restart needed for changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Ohjelma pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset astuvat voimaan." #~ msgid "Restart your client for the change to take effect." #~ msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan." #~ msgid "Screen Resolution Changed" #~ msgstr "Ikkunan koko vaihdettu" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Kameran perässälaahauksen tiukkuus" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Palvelin:" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Kilvet" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Paidat" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Kengät" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Ammunta" #~ msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." #~ msgstr "" #~ "Joitakin ikkunoita on siirretty, jotta ne mahtuvat pienemmälle ruudulle." #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Erikoisuusjoukko %d" #~ msgid "Switching to Full Screen" #~ msgstr "Vaihdan kokoruututilaan" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Miekka" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Tekstin varjo" #~ msgid "Thanks for buying." #~ msgstr "Kiitos kaupoista." #~ msgid "Thanks for selling." #~ msgstr "Kiitos kaupoista." #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Komento lähettää annetun viestin kaikille sisäänkirjautuneille pelaajille." #~ msgid "" #~ "This server is missing needed world data. Please contact the " #~ "administrator(s)." #~ msgstr "" #~ "Tältä palvelimelta puuttuu vaadittua maailmasisältöä; ota yhteyttä " #~ "palvelimen ylläpitoon." #~ msgid "Unknown guild invite response." #~ msgstr "Tuntematon vastaus kiltakutsuun." #~ msgid "User is now part of your guild." #~ msgstr "Käyttäjä liittyi kiltaasi." #~ msgid "User rejected guild invite." #~ msgstr "Käyttäjä ei ottanut kiltakutsua vastaan." #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Aseet" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Ruoska" #~ msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." #~ msgstr "Kuiskauksen lähetys epäonnistui: pelaaja ei kuunnellut." #~ msgid "Whisper could not be sent, user is offline." #~ msgstr "" #~ "Kuiskauksen lähetys epäonnistui: pelaaja ei ole kirjautuneena sisään." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Tahdonvoima:" #~ msgid "Your guild is full." #~ msgstr "Kiltasi on täynnä." #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "Kokoruututila" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei"