# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Natsuki Sumon , 2010. # Rodrigo Chaparro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-23 07:12+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" #: ../src/main.cpp:52 msgid " to the mana client." msgstr "" #: ../src/main.cpp:51 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: ../src/main.cpp:70 msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: ../src/main.cpp:69 msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: ../src/main.cpp:73 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion" #: ../src/main.cpp:71 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots" #: ../src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usar este host de actualización" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: ../src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor" #: ../src/main.cpp:59 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña" #: ../src/main.cpp:58 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario" #: ../src/main.cpp:60 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Acceder con este jugador" #: ../src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego" #: ../src/main.cpp:56 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Muestra la ayuda" #: ../src/main.cpp:62 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Puerto del servidor" #: ../src/main.cpp:61 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server o IP" #: ../src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Muestra la versión" #: ../src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -y --server-type : Login server type" msgstr " -s --server : Login server o IP" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es altamente recomendado que" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##3 El proceso de actualización esta incompleto." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Precisión" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Crítico" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasión" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:60 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:55 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 #, c-format msgid "%dx" msgstr "" #: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entró al canal." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:643 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te ha invitado al clan %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:638 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s expulsó a %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s dejó tu grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s colocó en el modo %s al usuario %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ya es miembro de otro grupo." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160 #, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "%s ya esta en un grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s no está en tu grupo!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party on invitation from %s." msgstr "Cancelada la invitación de %s." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s se unio al grupo party%s" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s dejó el canal." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s cancelo tu invitación." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s canceló tu invitación." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envía mensaje privado: %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396 msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:467 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:477 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:152 msgid "-- Help --" msgstr "--Ayuda--" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "/away > Les dice a los otros que estas fuera del PC mensaje privado ." #: ../src/commandhandler.cpp:162 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpia esta ventana" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostrar/Modificar el compartir experiencia en el grupo " #: ../src/commandhandler.cpp:153 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Muestra esta ayuda" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Para la ayuda." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora al jugador" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invita un jugador a tu clan" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un jugador a tu grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostrar/Cambiar el compartir objetos en el grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Unirse o crear un canal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa a alguien del clan en el que estás." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55 #, fuzzy msgid "/kick > Kick someone from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa a alguien del grupo en el que estás" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Deja el clan en la que estas" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Salir del grupo en el que estás" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Muestra todos los canales públicos" #: ../src/commandhandler.cpp:160 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Para decir algo sobre ti" #: ../src/commandhandler.cpp:164 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Muestra la lista de jugadores presentes (enviar al log del chat)" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Lo mismo que /query" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Abre una pestaña de mensajes con otro jugador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Salir del canal" #: ../src/commandhandler.cpp:183 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Comenzar a guardar el chat en un archivo externo" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina si muestra/esconde el chat" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Poner un tema en el canal" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Parar de ignorar al jugador" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Deja de ignorar un jugador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listas de usuarios en el canal" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Lo mismo que /msg" #: ../src/commandhandler.cpp:155 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa" #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Lo mismo que /msg" #: ../src/commandhandler.cpp:158 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Muestra el número de jugadores en línea" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar compartir " "experiencia, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar el compartir " "objetos, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar." #: ../src/commandhandler.cpp:289 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para activar o \"0\", \"no\" y " "\"false\" para desactivar." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceptar invitación al clan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:651 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceptar invitación al grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:504 msgid "Accepted guild invite" msgstr "Invitacion de clan aceptada." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:485 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación de %s." #: ../src/game.cpp:713 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceptando las propuestas de intercambio" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceptar propuestas de intercambio entrantes." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso denegado.Probablemente es que alla muchos jugadores." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113 msgid "Account and Character Management" msgstr "Configuración de la cuenta y los personajes" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 msgid "Account banned" msgstr "Cuenta Baneada" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 msgid "Account banned." msgstr "Cuenta Baneada." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166 msgid "Account expired." msgstr "La cuenta expiró." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Cuenta no conectada. Por favor conéctate primero." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor conéctate de nuevo." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Cuenta: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Anadir" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:192 msgid "Add custom Server..." msgstr "Añadir Servidor personalizado..." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:170 msgid "Add name to chat" msgstr "Anadir el nombre al chat" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391 msgid "Add to chat" msgstr "Añadir al chat" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171 msgid "Agility" msgstr "Agilidad" #: ../src/resources/attributes.cpp:177 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilidad %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidad %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284 msgid "Agility:" msgstr "Agilidad:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Aceptar intercambio" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceptado. Esperando..." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir intercambios" #: ../src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensajes privados" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 msgid "Already logged in." msgstr "El personaje ya está conectado." #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Ya se está llevando a cabo la grabación." #: ../src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Ambient FX:" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Municion" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego." #: ../src/gui/setup_video.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart.\n" "\n" "In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the " "command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "Cambiar a OpenGL necesita reiniciar el cliente. En caso de OpenGL atrape tus " "graficos, abra el juego atraves de linea de comando con la seguinte opcion: " "\"--no-opengl\"." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar este personaje?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Estás seguro de dejar el clan %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:225 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Estás seguro de que quieres salir del grupo %s?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Armas" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: ../src/resources/itemdb.cpp:290 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Atacar %s" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:320 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Audición grabada en el registro del log." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130 msgid "Authentication failed." msgstr "Fallo en la autentificación." #: ../src/gui/setup_video.cpp:176 #, c-format msgid "Auto (%dx)" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1023 msgid "Away" msgstr "Fuera del Teclado" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Ser amigo %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:86 msgid "Being" msgstr "Personaje" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Being Ids" msgstr "Personaje" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being collision radius" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 msgid "Being path" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 msgid "Being positions" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sin vida, descansa en paz." #: ../src/playerrelations.cpp:346 msgid "Blink name" msgstr "Parpadear nombre" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:132 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:74 msgid "Bubbles with names" msgstr "Burbujas con nombres" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:73 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Burbujas sin nombres" #: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/commandhandler.cpp:402 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya " "existe, o eres tú." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:662 #, fuzzy msgid "Cannot create party. You are already in a party." msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Imposible incrementar!" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "No puedes enviar un mensaje vacío!" #: ../src/commandhandler.cpp:381 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "No puedes enviar susurros vacíos!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Imposible gritar!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Imposible usar esta ID." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143 msgid "Change Email" msgstr "Cambiar e-mail" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambiar e-mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73 msgid "Change Login" msgstr "Cambiar de Login" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 msgid "Change Server" msgstr "Cambiar de servidor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:504 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Los cambios tendran efecto cuando se cambie de mapa." #: ../src/client.cpp:776 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiando el servidor del juego" #: ../src/gui/setup_video.cpp:385 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Cambiando a OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el " "canal." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Canales no son soportados!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Character deleted." msgstr "Personaje Borrado." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Puntos del personaje: %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 msgid "Character stats OK" msgstr "Puntos de estado del jugador correctamente asignados" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "Character's name already exists." msgstr "Nombre del jugador ya existe." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Atributos del personaje son muy altos." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Atributos del personaje son muy bajos." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "Ventana de Chat" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Fallo al crear un chat!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Choose World" msgstr "Escojer Mundo" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:172 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escoja tu servidor" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escoja el nombre de su clan." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:668 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escoja el nombre del grupo." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Clear log" msgstr "Limpiar log" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del " "server." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 msgid "Client too old." msgstr "El Cliente es demaciado viejo." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 msgid "Client version is too old." msgstr "La version del cliente es demasiado antigua." #: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Collision tiles" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /away" #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /away " #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:259 msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /createparty " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:199 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando: /ignore " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: ../src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:225 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /me " msgstr "Comando: /me " #: ../src/commandhandler.cpp:235 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record" msgstr "Comando: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /record " msgstr "Comando: /record " #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:303 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: ../src/playerrelations.cpp:316 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:113 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignorar completamente %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar la supresión del personaje" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Esperando..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego " "puede presentar un comportamiento raro." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:191 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/client.cpp:605 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando al servidor" #: ../src/client.cpp:766 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando al servidor del juego" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:540 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexión al servidor terminada." #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar el conjunto" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:259 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Puntos de corrección: %d" #: ../src/game.cpp:941 msgid "Could Not Load Map" msgstr "No se pudo cargar el mapa" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "No es posible crear un grupo." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Imposible entrar en un grupo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No puedes robar nada..." #: ../src/game.cpp:290 #, fuzzy msgid "Could not take screenshot!" msgstr "No es posible crear un grupo." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:365 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48 msgid "Create Character" msgstr "Crear Personaje" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:310 msgid "Create Guild" msgstr "Crear clan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661 msgid "Create Party" msgstr "Crear grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Creando clan llamado %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:537 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "Fallo al crear Guild escoja un nombre mas corto." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:569 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Creando grupo llamado %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "Fallo al crear un Grupo escoja un nombre mas corto." #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe Critico" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:97 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:102 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Servidor propio" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50 msgid "Custom Server" msgstr "Servidor propio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Desativando OpenGL" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:232 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "Ventana de Problemas" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Defense" msgstr "Defensa" #: ../src/resources/itemdb.cpp:291 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defensa %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:87 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194 #: ../src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: ../src/resources/attributes.cpp:189 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Desabilitar transparencia (CPU Modo)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Desagregar %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Disregarded" msgstr "Desconocido" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Deseas que tus posesiones sean identificadas?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Bajar Música" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:389 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "Drop..." msgstr "Tirar..." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: ../src/client.cpp:864 msgid "Email Change" msgstr "Cambiar e-mail" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 msgid "Email address already exists." msgstr "El e-mail ya existe." #: ../src/client.cpp:865 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email cambiado correctamente!" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87 #: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89 #: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91 #: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93 #: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95 #: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atajo para Emoticono %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Ventana de Emoticonos" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Fallo al hacer un emoticono!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:289 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Adress vacía enviada a Network::connect()!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Enable Chat log" msgstr "Habilitar registro del chat" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la lista de canales." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Escribe la contraseña antigua." #: ../src/client.cpp:659 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando al juego" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipar las flechas primero." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment Window" msgstr "Ventana de equipamento" #: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315 #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Error creating guild." msgstr "Error al crear el clan." #: ../src/client.cpp:1203 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "" "Error Creando diretorio de actualizaciones!\n" "(%s)" #: ../src/client.cpp:1211 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "" "Error Creando diretorio de actualizaciones!\n" "(%s/%s)" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 msgid "Error joining channel." msgstr "Error al entrar al canal." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:403 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Error al recuperar la lista de servers!" #: ../src/game.cpp:942 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Error mientras cargaba %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiencia" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:125 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartir experiencia desactivado ." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartir experiencia activado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Imposible compartir experiencia." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartir experiencia desconocido." #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fallo al anadir objeto por una razón desconocida." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Error al anadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode." msgstr "Fallo al usar el objeto." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153 msgid "Failed to delete character." msgstr "Fallo al borrar el personaje." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220 msgid "Failed to promote member." msgstr "Error al cambiar estado del miembro." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Fallo al empezar la grabación." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277 msgid "Failed to use item." msgstr "Fallo al usar el objeto." #: ../src/client.cpp:885 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "Pie" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Finalizando grabación." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño de fuente:" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mas informacion, pon /help ." #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/resources/userpalette.cpp:89 msgid "GM Names" msgstr "Nombres De Los GMs" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "GUI debug" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:112 #, fuzzy msgid "GUI opacity" msgstr "Opacidad" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Game" msgstr "Juego" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Fin Del Juego!" #: ../src/game.cpp:167 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio global:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Desconectado del servidor!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:117 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Grid" msgstr "Grilla" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41 msgid "Guild" msgstr "Clan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:129 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Clan %s pidiendo salir." #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 msgid "Guild Members" msgstr "Miembros del guild" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:583 msgid "Guild Name" msgstr "Nombre del clan" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Clan creado." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Guild creation isn't supported." msgstr "La creación de guilds no esta soportada." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta el nombre del clan." #: ../src/resources/itemdb.cpp:292 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:120 msgid "HP:" msgstr "PV:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Color del pelo:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo de pelo:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "Mano 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "Mano 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "Cabeza" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "Ventana de ayuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder ventanas" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Qué es eso?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si el no existe, sera creado." #: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si posee espacios, colóquelo entre las comillas dobles (\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Si eres la última persona de este canal , será eliminado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:104 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorar %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:106 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../src/game.cpp:708 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando las propuestas de intercambio" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorar las propuestas de intercambio entrantes." #: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148 msgid "Info" msgstr "Información" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Insufficient HP!" msgstr "PV insuficiente!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencia" #: ../src/resources/attributes.cpp:213 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligencia %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencia %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:103 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Ranura de personaje seleccionada invalida." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid gender." msgstr "Género no válido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Invalid hair color." msgstr "Color del pelo no válido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Estilo de pelo no válido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 msgid "Invalid name." msgstr "Nombre no válido." #: ../src/main.cpp:173 msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 msgid "Invalid slot number." msgstr "Numero de ranura invalida." #: ../src/client.cpp:1171 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de actualización inválido: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "Ventana de inventario" #: ../src/localplayer.cpp:867 msgid "Inventory is full." msgstr "El inventario esta lleno." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:366 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:126 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Invitar a %s para su grupo" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108 #, fuzzy msgid "Invite failed." msgstr "Fallo al sentarse!" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Invitación enviada." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Invited player can't join another guild." msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Invited player is already in that guild." msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Jugador %s invitado al grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "Imposible invitar por que no puedes ver al jugador %s." #: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60 #: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62 #: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64 #: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66 #: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68 #: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atajo para el objeto %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Ventana de atajos para objetos" #: ../src/localplayer.cpp:870 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "El objeto pertenece a alguien mas." #: ../src/localplayer.cpp:866 msgid "Item is too far away" msgstr "El objeto está muy lejos." #: ../src/localplayer.cpp:865 msgid "Item is too heavy." msgstr "El objeto es demaciado pesado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartir objetos desabilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartir objetos habilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "No es posible el compartir objetos." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartir objetos desconocido." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 msgid "Job:" msgstr "Trabajo:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabajo: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "" "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflicto de teclas detectado." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "Error al expulsar!" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:162 msgid "Kick monster" msgstr "Expulsar monstruo" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 msgid "Kick player" msgstr "Expulsar jugador" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsado satisfactoriamente!" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:47 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:367 msgid "Leave" msgstr "Dejar" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Leave Guild?" msgstr "Salir del clan?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:224 msgid "Leave Party?" msgstr "Salir del grupo?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "Piernas" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:266 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 msgid "Listing channels." msgstr "Lista de canales." #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Critico del jugador" #: ../src/resources/userpalette.cpp:102 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Cuando le atacas al monstruo" #: ../src/resources/userpalette.cpp:106 msgid "Local Player Miss" msgstr "Cuando fallas un ataque" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log dealogos con un NPC" #: ../src/client.cpp:631 msgid "Logging in" msgstr "Acediendo a la cuenta" #: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Intento de conexión muy pronto tras intento previo." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Suerte %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Luck:" msgstr "Suerte:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:468 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivel: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:457 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivel: %d (%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque M." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 msgid "M.Defense" msgstr "Defensa M." #: ../src/resources/itemdb.cpp:293 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "MP:" msgstr "PM:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Mapa: %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:498 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:46 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Miembro invitado al clan." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:214 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invitación de un miembro al grupo" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Estado del miembro fue cambiado satisfactoriamente." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Message closes chat." msgstr "El mensaje cierra el chat." #: ../src/commandhandler.cpp:469 msgid "Message now closes chat." msgstr "Mensaje ahora cierra el chat." #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "Ventana del minimapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:102 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Minimapa: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 msgid "Misses" msgstr "Muchos fallos al atacar" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:193 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:243 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinero: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Cuando un monstruo te ataca" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Monsters" msgstr "Monstruos" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:140 msgid "Mouse path" msgstr "Camino del mouse" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Down" msgstr "Mover para abajo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Left" msgstr "Izquierda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Right" msgstr "Derecha" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Mover para arriba" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Music volume" msgstr "Volumen de Música" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Música: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/resources/userpalette.cpp:90 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 #: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 msgid "Necklace" msgstr "Collar" #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "Necesitas" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!" #: ../src/game.cpp:367 msgid "Network Error" msgstr "Error de conexión" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nuevo e-mail incorrecto." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 msgid "New password incorrect." msgstr "Nueva contraseña incorrecta." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 msgid "New password too short." msgstr "Nueva contrasena es muy corta." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Siguiente Pestaña De Chat" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/commandhandler.cpp:388 msgid "No was given." msgstr "No fue dado " #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142 msgid "No empty slot." msgstr "Sin espacios" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "No gameservers are available." msgstr "No hay servidores disponibles." #: ../src/gui/itempopup.cpp:127 msgid "No item" msgstr "No objeto" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indiponibles." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:71 msgid "No text" msgstr "Sin texto" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Solo... eeeh... fue a un lugar " "mejor ." #: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450 #: ../src/gui/setup_video.cpp:525 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "No se está grabando en este momento." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220 msgid "Not logged in." msgstr "No estás conectado." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada que vender." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Notice" msgstr "Anuncio" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Notifications volume" msgstr "Aviso de experiencia" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "E-mail antiguo incorrecto." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "Old password incorrect." msgstr "Contrasena antigua incorrecta." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676 #, c-format msgid "Online (%zu)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66 #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95 msgid "Open URL Failed" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open URL?" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "OpenGL (Legacy)" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67 msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14." msgstr "" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opciones para /%s son \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: ../src/main.cpp:54 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Cuando atacan a otros montruos" #: ../src/resources/userpalette.cpp:87 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nombres de otros jugadores" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Conjuntos: %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42 msgid "Outfits" msgstr "Conjuntos" #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Outfits Window" msgstr "Ventana de Conjuntos" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 msgid "Overhead text:" msgstr "Texto sobre la cabeza:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:88 msgid "Own Name" msgstr "Propio Nombre" #: ../src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configuración del efecto de las partículas cambiado." #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "Particle Effects" msgstr "Efectos Particulares" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Recuento de partículas: %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Particle detail:" msgstr "Detalle de particula:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Particle effects" msgstr "Efectos de partículas" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Grupo %s requisitado." #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 msgid "Party Members" msgstr "Miembros del grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:667 msgid "Party Name" msgstr "Nombre del grupo" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155 msgid "" "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a " "short time." msgstr "" "Invitacion de grupo rechazado por el servidor, porque hubo muchas " "invitaciones en un corto periodo de tiempo." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "" "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "" "Invitacion al grupo fallida, porque el jugador llamado %s no esta en el " "rango visible." #: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta el nombre del grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo creado." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: ../src/client.cpp:845 msgid "Password Change" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../src/client.cpp:846 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le contraseña se cambió correctamente!" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:186 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Coger %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Pickup" msgstr "Coger" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso al cojer un objeto" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Player %s kicked you out of guild %s." msgstr "%s te ha invitado al clan %s." #: ../src/commandhandler.cpp:521 msgid "Player already ignored!" msgstr "El jugador ya está ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:530 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "El jugador no puede ser ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "El jugador no puede ser devuelto al estado normal!" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211 msgid "Player deleted." msgstr "Personaje eliminado." #: ../src/commandhandler.cpp:550 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "El jugador ha sido devuelto al estado normal!" #: ../src/commandhandler.cpp:528 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Jugador ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "El jugador no estaba ignorado!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 msgid "Players in this channel:" msgstr "Jugadores en este canal:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribuya %d puntos" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor extraiga %d puntos de estado" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:316 msgid "Please select a custom server." msgstr "Por favor selecione un servidor personalizado." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please select a valid server." msgstr "Por favor seleccione un servidor." #: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515 #: ../src/commandhandler.cpp:537 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique un nombre." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Please type in at least the address of the server." msgstr "Por favor tipee al menos ambos, la dirección y el puerto del servidor." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:399 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando la descarga" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:302 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jugadores estan presentes." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Pulsa OK para reaparecer." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aprieta el botón para empezar a calibrar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Precio: %s / Total: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:330 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Proponer el intercambio" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:320 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: ../src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas" #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190 #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Rainbow" msgstr "Arcoiris" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:617 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe." #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Grabando..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:102 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "Registration disabled" msgstr "Registro desabilitado." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169 msgid "Rejected from server." msgstr "Rechazado del servidor." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:509 msgid "Rejected guild invite." msgstr "Invitacion de clan rechazada." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:491 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación de %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: ../src/gui/logindialog.cpp:52 msgid "Remember username" msgstr "Recordar nombre de usuario" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Propuesta de intercambio" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Petición de salida denegada!" #: ../src/client.cpp:733 msgid "Requesting characters" msgstr "Cargando jugadores" #: ../src/client.cpp:817 msgid "Requesting registration details" msgstr "Cargando detalles de registración" #: ../src/commandhandler.cpp:416 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando la entrada del canal %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:132 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: ../src/gui/setup.cpp:54 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar Ventanas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Relación" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: ../src/commandhandler.cpp:465 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Volver ahora a cambiar de chat." #: ../src/commandhandler.cpp:456 msgid "Return toggles chat." msgstr "Volver a alternar el chat." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 msgid "Ring 1/2" msgstr "Anillo 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 msgid "Ring 2/2" msgstr "Anillo 2/2" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gira el stick" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "SFX volume" msgstr "Volumen Sfx" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #: ../src/game.cpp:333 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Fallo al guardar screenshot!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Screenshot" msgstr "Imprimir pantalla" #: ../src/game.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Screenshot guardada como" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Tirar el chat para abajo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Tirar el chat para arriba" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Search:" msgstr "Búsqueda:" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68 msgid "Select World" msgstr "Seleccionar Mundo" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar cantidad de objetos a tirar." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecciona la cantidad de objetos a retirar." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar la cantidad de objetos para dividir." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar la cantidad de objetos a intercambiar." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223 msgid "Selection out of range." msgstr "Seleccion fuera de rango." #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186 msgid "Server overpopulated." msgstr "Servidor sobrepoblado." #: ../src/net/net.cpp:165 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "Protocolo del servidor no soportado." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491 msgid "Show IP: Off" msgstr "Mostrar IP: Cancelado" #: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495 msgid "Show IP: On" msgstr "Mostrar IP: Activado" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 msgid "Show damage" msgstr "Mostrar daño" #: ../src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar género (del personaje)" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nombre propio" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:92 msgid "Show pickup notification:" msgstr "Mostrar noticifaciones de recogida:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Sit" msgstr "Sentarse" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Fallo al sentarse!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:375 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidad %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:366 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidades %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "Ventana de habilidades" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:265 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Puntos de habilidades: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 msgid "Slots:" msgstr "Espacios:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:45 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Smilie" msgstr "Emoticono" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Social Window" msgstr "Ventana Social" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:109 msgid "Sound Engine" msgstr "Mecanismo de Sonido" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:146 msgid "Special 1" msgstr "Especial 1" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:147 msgid "Special 2" msgstr "Especial 2" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:148 msgid "Special 3" msgstr "Especial 3" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Specials" msgstr "Especiales" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Specials:" msgstr "Especiales:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:321 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidad detectado." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../src/localplayer.cpp:868 msgid "Stack is too big." msgstr "Agrupacion es muy grande" #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Iniciando la grabación..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Static" msgstr "Estático" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "Ventana de status" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar el ataque" #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Parar de grabar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "Almacén" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Store" msgstr "Almacenar" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: ../src/resources/attributes.cpp:165 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Fuerza %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Fuerza %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Switch Login" msgstr "Salir del Login" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Cambiar de personaje" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Cambiar de servidor" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Switches" msgstr "Cambios" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:149 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Hablar con %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Seleccionar & Atacar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Monster" msgstr "Seleccionar Monstruo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jugador" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:72 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las frías manos de la muerte se llevaron tu alma su reino." #: ../src/game.cpp:366 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Se ha perdido la conexión del servidor." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Los e-mail son distintos." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "El nuevo e-mail ya existe." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "El nuevo email debe tener como mínimo %d caracteres." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "El nuevo email debe tener como máximo %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "La nueva contraseña debe tener como mínimo %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "La nueva contraseña debe tener como máximo %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener como mínimo %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "El nombre debe tener como mínimo %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "El nombre de usuario debe ser inferior a %d caracteres." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando hace que dejes el clan." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando hace que dejes el grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando cambia la opción de compartir experiencia del grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando cambia el compatir objetos en el grupo." #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Este comando limpia el status y los mensajes \"away\"." #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Este comando limpia la pestaña actual del chat previo." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual" #: ../src/commandhandler.cpp:260 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado ." #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Para ver la lista de comandos disponibles." #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "This command displays help on ." msgstr "Para ver la ayuda en " #: ../src/commandhandler.cpp:304 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Muestra el nombre del mapa actual." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Este comando muestra el número de jugadores que están en línea." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra el actual estado de compartir experiencia del grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Este comando muestra el actual estado de compartir objetos en el grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:293 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando muestra el estado de alternar retorno." #: ../src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Este comando termina una sesión de grabación." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Este comando recibe una lista de los jugadores dentro de la audición y la " "envía ya sea a la entrada de registro cuando el registro del chat está " "activado o el registro de conversaciones (pestaña de chat) de otro modo." #: ../src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando es para ignorar al jugador indicado, independientemente de la " "relación actual." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual " "con él." #: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando invita al jugador a formar parte de tu grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando invita a para el clan en el que estás ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Salir del canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Hacer al jugador operador del canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Expulsar del canal." #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando te hace entrar en ." #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando envía el texto para el jugador ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Este comando establece el tema a ." #: ../src/commandhandler.cpp:287 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando determina si la tecla de retorno debe cambiar el registro de " "charla, o si el registro de charla se apaga automáticamente." #: ../src/commandhandler.cpp:226 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando muestra una lista de todos los canales." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostrar los usuarios en este canal." #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Este comando inicia la grabación del chat en el archivo ." #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "Este comando deja de ignorar a si es ignorado" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si había sido ignorado." #: ../src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando muestra a los otros lo que tú estas (haciendo) ." #: ../src/commandhandler.cpp:252 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Este comando muestra que no estas en el PC por una razon dada." #: ../src/commandhandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and ." msgstr "" "Este comando crea una pestaña para mensajes privados con el jugador ." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:43 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Así es como se verá el color" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:44 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Toggle Chat" msgstr "Cambiar de Chat" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "Torso" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Intercambio" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade canceled." msgstr "Intercambio Cancelado." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238 msgid "Trade completed." msgstr "Intercambio Realizado." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Fallo al intercambiar!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Intercambio con %s cancelado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:79 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Negociar con %s..." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Intercambio: Tú" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Intercambio: Tú y %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Intercambio es imposible. El otro personaje está muy alejado." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Intercambiando con %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Transparency disabled" msgstr "Transparencia desabilitada" #: ../src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Transparency enabled" msgstr "Transparencia habilitada." #: ../src/localplayer.cpp:864 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Intento recoger un objeto que no existe." #: ../src/commandhandler.cpp:315 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Escribe /help para una lista de comandos." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Escribe el nuevo email dos veces:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:65 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118 msgid "Unable to buy." msgstr "Imposible comprar." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389 msgid "Unable to equip." msgstr "Imposible equipar." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve host \"%s\"" msgstr "No es posible determinar el host \"" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to sell." msgstr "Imposible vender." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401 msgid "Unable to unequip." msgstr "Imposible quitárselo." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Unequip" msgstr "Quitárselo" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53 msgid "Unequip first" msgstr "Quitárselo antes" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Intercambio no soportado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Dejar de Ignorar %s" #: ../src/net/net.cpp:140 msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Desconocido tipo de servidor! Saliendo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 msgid "Unknown channel event." msgstr "Evento de canal desconocido." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Error desconocido del char-server." #: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconocido." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Unknown connection error." msgstr "Error de conexión desconocido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Error desconocido (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Invitacion desconocida para %s." #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "Unknown item" msgstr "Objeto desconocido" #: ../src/localplayer.cpp:871 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconocido para recoger objeto." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: ../src/client.cpp:884 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID no registrada." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:220 msgid "Up" msgstr "Encima" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 msgid "Username already exists." msgstr "Usuario ya existe." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192 msgid "Username permanently erased." msgstr "Usuario borrado permanentemente." #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "VSync" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "Visible names" msgstr "Nombres Visibles" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidad" #: ../src/resources/attributes.cpp:201 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalidad %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidad %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Esperando al servidor" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:395 msgid "Waiting for server..." msgstr "Esperando al servidor..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "Warp failed..." msgstr "Fallo al teletransportar..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ponerse el conjunto" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "When ignoring:" msgstr "Cuando se ignora a alguien:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Mensaje Privado %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Susurro no pudo ser enviado, %s esta desconectado." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Susurro no pudo ser enviado, ignorado por %s" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:497 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando mensaje privado para %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:215 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al grupo %s?" #: ../src/resources/attributes.cpp:219 msgid "Willpower" msgstr "Fuerza de voluntad" #: ../src/resources/attributes.cpp:225 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Suerte %+.1f" #: ../src/gui/setup_video.cpp:311 msgid "Window mode:" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed" msgstr "Ventana de ayuda" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 #, fuzzy msgid "Windowed Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Error de Token-mágico ." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163 msgid "Wrong password." msgstr "Contrasena incorrecta." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "E-mail, nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299 msgid "You Died" msgstr "Has muerto" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Tu ya no existes más." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo..." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "You can only invite when you are in a party!" msgstr "Sólo puedes invitar cuando estés en un grupo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "No puedes hacer esto ahora mismo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "No puedes usar estas habilidades con estas armas!" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "No tienes dinero suficiente." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Tú recibes %s" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Tú das:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Fuiste invitado a un grupo." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Has sido baneado permanentemente del juego. Por favor contacta con el equipo " "GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Has sido baneado temporalmente del juego %s.\n" "Por favor contacta un GM de nuestro equipo via el foro." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Parece que dejaste de existir." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224 msgid "You have left the party." msgstr "Has dejado el grupo." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176 msgid "You have no memos!" msgstr "No tienes ninguna nota armenzada!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Usted no tiene suficiente nivel!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "Necesitas reiniciar el client si quieres descargar la musica" #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Debes reiniciar el cliente para aplicar los cambios." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Necesitas otra Gema Azul!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "You need another red gem!" msgstr "Necesitas otra Gema Roja!" #: ../src/gui/logindialog.cpp:119 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "Necesitas registrarte desde la web para difrutar del juego." #: ../src/localplayer.cpp:889 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Usted cogió un/a %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Usted Cogió %d [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Has cogido %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Tardaste mucho con el captcha o tu respuesta fue incorrecta." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Llevas muchas cosas para hacer esto!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto. Sólo estás descansando." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro " "de los invisibles." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Su nombre debe de tener como mínimo 4 caracteres." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos con tu garganta falló!" #: ../src/main.cpp:50 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:96 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "high" msgstr "alto" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:94 msgid "in chat" msgstr "en chat" #: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "low" msgstr "bajo" #: ../src/main.cpp:49 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [opciones] [archivo-mana]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:210 msgid "max" msgstr "máximo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:208 msgid "medium" msgstr "medio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "off" msgstr "apagado" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:480 msgid "requires a newer version" msgstr "requiere una version mas nueva" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiere v%s" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:74 msgid "unnamed" msgstr "Sin Nombre" #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** Disponible solo para GM ***" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Anuncio Global (Solo GMs)" #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Comando: /announce " #~ msgid "Could not invite user to guild." #~ msgstr "No se pudo invitar al usuaria al clan." #~ msgid "" #~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also " #~ "failed!" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el " #~ "modo anterior!" #~ msgid "" #~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo " #~ "anterior!" #~ msgid "ItemDB: Error while loading " #~ msgstr "ItemDB: Error mientras se cargaba." #~ msgid "MVP player." #~ msgstr "Jugador VIP." #, c-format #~ msgid "Online users: %d" #~ msgstr "Jugadores online: %d" #~ msgid "Restart needed for changes to take effect." #~ msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto." #~ msgid "Restart your client for the change to take effect." #~ msgstr "Reincie el juego para que los cambios tengan efecto." #~ msgid "Screen Resolution Changed" #~ msgstr "Resolución de pantalla cambiada" #~ msgid "Switching to Full Screen" #~ msgstr "Cambiando a pantalla completa" #~ msgid "Thanks for buying." #~ msgstr "Gracias por comprar." #~ msgid "Thanks for selling." #~ msgstr "Gracias por vender." #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "" #~ "Este comando envía un mensaje para todos los jugadores en línea." #~ msgid "" #~ "This server is missing needed world data. Please contact the " #~ "administrator(s)." #~ msgstr "" #~ "El servidor esta perdiendo datos necesarios del mundo. Por favor contacte " #~ "al/los administrador(es)." #~ msgid "Unknown guild invite response." #~ msgstr "Invitación desconocida a una guild." #~ msgid "User is now part of your guild." #~ msgstr "El usuario es ahora de tu clan." #~ msgid "User rejected guild invite." #~ msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild." #~ msgid "Your guild is full." #~ msgstr "Tu clan está lleno."