# Danish translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0000\n" "Last-Translator: GonzoDark AKA IchigoBlack \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: src/client.cpp:623 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..." #: src/client.cpp:650 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Log Ind" #: src/client.cpp:683 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:739 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Vælg Karakter" #: src/client.cpp:768 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..." #: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/client.cpp:815 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:842 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Adgangskode:" #: src/client.cpp:843 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:862 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Ændre" #: src/client.cpp:863 msgid "Email changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:883 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Frameld" #: src/client.cpp:884 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ugyldigt opdaterings host: " #: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." msgstr "Ukendt kommando" #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "-- Help --" msgstr "--Hjælp--" #: src/commandhandler.cpp:157 #, fuzzy msgid "/help > Display this help" msgstr "/help: Viser denne hjælp" #: src/commandhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "/where > Display map name" msgstr "/where: Viser bane navnet" #: src/commandhandler.cpp:160 #, fuzzy msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who: Viser antalet af online brugere" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear: Rydder dette vindue" #: src/commandhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "" "/whisper : Sender en privat besked til det givne brugernavn" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/commandhandler.cpp:178 #, fuzzy msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:181 #, fuzzy msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle: Bestemmer om bringer focus på chat loggen." #: src/commandhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present: Får listen af tilstedeværende brugere" #: src/commandhandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: Global meddelelse (Kun for GM)" #: src/commandhandler.cpp:188 #, fuzzy msgid "For more information, type /help ." msgstr "For at få mere information, skriv /help " #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer" #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on ." msgstr "Denne kommando viser hjælp for " #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Denne kommando sender beskeden til alle brugere online." #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Denne commando rydder chat loggen" #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Kommando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online." #: src/commandhandler.cpp:221 #, fuzzy msgid "Command: /join " msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "This command makes you enter ." msgstr "Denne kommando viser hjælp for " #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:227 #, fuzzy msgid "Command: /list" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:228 #, fuzzy msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer" #: src/commandhandler.cpp:232 #, fuzzy msgid "Command: /me " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:237 #, fuzzy msgid "Command: /msg " msgstr "Kommando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:238 #, fuzzy msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:239 #, fuzzy msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:240 #, fuzzy msgid "This command sends the text to ." msgstr "Denne kommando sender beskeden til ." #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Hvis navnet har mellemrum i det, skal det omringes med følgende (\")." #: src/commandhandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "Command: /query " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:247 #, fuzzy msgid "Command: /q " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Kommando /toggle " #: src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Denne kommando viser hjælp for " #: src/commandhandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "Command: /party " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" msgstr "Kommando: /present" #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en " "lytteradius, og sender listen til enten record loggen, hvis du optager, " "ellers er det chat loggen." #: src/commandhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Command: /record " msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Denne commando rydder chat loggen" #: src/commandhandler.cpp:275 #, fuzzy msgid "Command: /record" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:276 #, fuzzy msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle " msgstr "Kommando /toggle " #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat " "loggen, ellerom chat om chat loggen, automatisk skal slå fra." #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering " "af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af " "chat vindue fra." #: src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle" msgstr "Kommando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Kommando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /where" msgstr "kommando: /where" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" "Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online." #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer" #: src/commandhandler.cpp:375 #, fuzzy msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 #: src/commandhandler.cpp:493 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur bringer focus på chatten." #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." msgstr "Besked lukker chat." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter bringer nu focus på chatten." #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." msgstr "Besked lukker nu chat." #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:484 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:486 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:501 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:506 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:508 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.h:31 #, fuzzy, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Mulighederne til /toggle er \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0" "\"." #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "" #: src/game.cpp:326 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Skærmbillede gemt under ~/" #: src/game.cpp:331 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!" #: src/game.cpp:355 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke" #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" msgstr "Netværk Fejl" #: src/game.cpp:705 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger" #: src/game.cpp:712 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger" #: src/game.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/game.cpp:947 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "NPC Database: Fejl under indlæsning af npcs.xml!" #: src/gui/beingpopup.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Gruppe" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Køb" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %d GP / Total: %d GP" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 #: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "maks" #: src/gui/buysell.cpp:38 #, fuzzy msgid "Shop" msgstr "Butik" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Sælg" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Bruger: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Skift adgangskode" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Lav Bruger" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Hårfarve:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Frisure:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397 #: src/gui/socialwindow.cpp:296 msgid "Create" msgstr "Opret" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Mand" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Du mangler at fordele %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Du skal fjerne %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekræft sletning af karakter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Ret konto og karakter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Frameld" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185 #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/gui/charselectdialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Luk" #: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:287 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Fremmøde skrives til loggen" #: src/gui/chat.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Hvisker til " #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Navn: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Penge: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikel effekter" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Partikel Detalje" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Omgivende FX" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Equipment" msgstr "Udstyr" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77 #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "Unequip" msgstr "Tag af" #: src/gui/help.cpp:36 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Inventory" msgstr "Inventarliste" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374 msgid "Equip" msgstr "Tag på" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Use" msgstr "Brug" #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Smid" #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 msgid "Split" msgstr "Opdel" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Slots:" msgstr " g Pladser: " #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Weight:" msgstr "Vægt: " #: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Drop" msgstr "Smid" #: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73 #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/itemamount.cpp:102 msgid "All" msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide." #: src/gui/itemamount.cpp:134 #, fuzzy msgid "Select amount of items to store." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/gui/itemamount.cpp:137 #, fuzzy msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele." #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Vægt: " #: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 msgid "Login" msgstr "Log Ind" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Husk Brugernavn" #: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrer" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "MiniKort" #: src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Waiting for server" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Opdel" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Nuværende:" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Næste" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Lyd" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Tag af" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Næste" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:85 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Disabled Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:87 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Background" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:91 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "høj" #: src/gui/palette.cpp:92 msgid "Tab Highlight" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:93 msgid "Item Too Expensive" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:94 msgid "Item Is Equipped" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:98 msgid "Player" msgstr "Bruger" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Whisper" msgstr "Hvisk" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Is" msgstr "Er" #: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 #, fuzzy msgid "Guild" msgstr "Klaner" #: src/gui/palette.cpp:103 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Logger" msgstr "Logger" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "Being" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Other Players' Names" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:109 #, fuzzy msgid "Own Name" msgstr "Navn:" #: src/gui/palette.cpp:110 #, fuzzy msgid "GM Names" msgstr "Navn:" #: src/gui/palette.cpp:111 #, fuzzy msgid "NPCs" msgstr "NPC" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Monsters" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unknown Item Type" msgstr "Ukendt genstand" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "Generics" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Status" #: src/gui/palette.cpp:117 #, fuzzy msgid "Usables" msgstr "Brug" #: src/gui/palette.cpp:118 #, fuzzy msgid "Shirts" msgstr "Genvej" #: src/gui/palette.cpp:119 msgid "One Handed Weapons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:120 #, fuzzy msgid "Pants" msgstr "Status" #: src/gui/palette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Shoes" msgstr "Butik" #: src/gui/palette.cpp:122 msgid "Two Handed Weapons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:123 #, fuzzy msgid "Shields" msgstr "Sælg" #: src/gui/palette.cpp:124 msgid "Rings" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Necklaces" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Arms" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Ammo" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Particle Effects" msgstr "Partikel effekter" #: src/gui/palette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Exp Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:133 msgid "Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:135 msgid "Monster Hits Player" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:136 #, fuzzy msgid "Critical Hit" msgstr "Helbred" #: src/gui/palette.cpp:137 #, fuzzy msgid "Misses" msgstr "Besked" #: src/gui/palette.cpp:139 msgid "HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:140 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:141 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:142 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Handel med " #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Angrib %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Hvisk" #: src/gui/popupmenu.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|Bliv ven med " #: src/gui/popupmenu.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Se bort fra" #: src/gui/popupmenu.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorer" #: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Bloker fuldstændig " #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Follow %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Sæt dig fejlede!" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Snak Til NPC@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 msgid "Kick monster" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "@@pickup|Saml Op %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 msgid "Add to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Stop" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 msgid "Retrieve" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Skift server" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Skift karakter" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to start recording." msgstr "Fejlede i at skifte til " #: src/gui/recorder.h:38 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Bekræft:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens." #: src/gui/serverdialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Vælg din Mana World Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:142 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/serverdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Brugerdefineret Musepil" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren." #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..." #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Lydstyrke på effekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Lydstyrke på musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Næste" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:44 msgid "This is what the color looks like" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farver:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Type:" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "Status" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 #: src/gui/setup_colors.cpp:434 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Brug" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Rainbow" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "Opsætning" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Spil" #: src/gui/setup_colors.cpp:107 msgid "Red:" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:122 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Til stede: " #: src/gui/setup_colors.cpp:137 msgid "Blue:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Tryk på knappen for at starte justeringen." #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Justering" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotere joysticket" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standart" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget." #: src/gui/setup_players.cpp:57 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn:" #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Friend" msgstr "Ven" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Disregarded" msgstr "Se bort fra" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Ignored" msgstr "Ignorer" #: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" msgstr "Tillad handel" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillad hviskere" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:234 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "Brugere" #: src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "Når ignorer:" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:114 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Sælg" #: src/gui/setup_video.cpp:115 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "mellem" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:142 #, fuzzy msgid "No text" msgstr "Næste" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Bubbles, no names" msgstr "Synlige navne" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Bubbles with names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "off" msgstr "fra" #: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "low" msgstr "lav" #: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "high" msgstr "høj" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "medium" msgstr "mellem" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "max" msgstr "maks" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Full screen" msgstr "Fuld Skærm" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Custom cursor" msgstr "Brugerdefineret Musepil" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Visible names" msgstr "Synlige navne" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Particle effects" msgstr "Partikel effekter" #: src/gui/setup_video.cpp:204 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Show pickup notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:207 #, fuzzy msgid "in chat" msgstr "inc" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "as particle" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:214 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS grænse:" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show monster damage" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Gui opacity" msgstr "Gennemsigtighed" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivende FX" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikel Detalje" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 #: src/gui/setup_video.cpp:568 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nej" #: src/gui/setup_video.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" #: src/gui/setup_video.cpp:387 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" #: src/gui/setup_video.cpp:398 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Skifter til fuld skærm" #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Skrifter til OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Skærm opløsning ændret" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 #, fuzzy msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Partikel effekt opsætningen er ændret" #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" msgstr "Færdigheder" #: src/gui/skilldialog.cpp:208 msgid "Up" msgstr "Op" #: src/gui/skilldialog.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Færdigheds points: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Færdigheds points: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Færdigheder" #: src/gui/skilldialog.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:136 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:137 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Opret" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Er du sikker på at du gerne vil stoppe?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Er du sikker på at du gerne vil stoppe?" #: src/gui/socialwindow.cpp:239 #, fuzzy msgid "Create Guild" msgstr "Opret" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Lav Bruger" #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:297 msgid "Invite" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 msgid "Leave" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/gui/socialwindow.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/gui/socialwindow.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/gui/socialwindow.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/gui/socialwindow.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!" #: src/gui/socialwindow.cpp:477 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Klaner" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Vælg din Mana World Server" #: src/gui/socialwindow.cpp:497 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/gui/socialwindow.cpp:507 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/gui/socialwindow.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/gui/socialwindow.cpp:546 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 msgid "Accept Party Invite" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:565 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:570 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Vælg din Mana World Server" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Penge: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:102 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:107 msgid "Exp:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:112 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Karriere: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Job:" msgstr "Karriere: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 msgid "HP" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:200 msgid "MP" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 msgid "Exp" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "Penge: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:225 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Karriere: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/gui/statuswindow.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Færdigheds points: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/storagewindow.cpp:58 msgid "Storage" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Foreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:53 #, fuzzy msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/trade.cpp:54 #, fuzzy msgid "Agree trade" msgstr "Foreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:55 #, fuzzy msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Updatere..." #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Dig" #: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/trade.cpp:77 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du får %d GP." #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" msgstr "Du giver:" #: src/gui/trade.cpp:104 msgid "Change" msgstr "Ændre" #: src/gui/trade.cpp:275 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på " "vinduet." #: src/gui/trade.cpp:318 #, fuzzy msgid "You don't have enough money." msgstr "Du har ingen memorandaer!" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Navn: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Updatere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Spil" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Det er varmt anbefalet at" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 du prøver igen senere" #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" msgstr "Udført" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 #, fuzzy msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 #, fuzzy msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 #, fuzzy msgid "Command: /topic " msgstr "Kommando: /announce " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 #, fuzzy msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Denne kommando sender beskeden til ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 #, fuzzy msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 #, fuzzy msgid "Command: /op " msgstr "Kommando: /w " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Command: /kick " msgstr "Kommando: /w " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 #, fuzzy msgid "Global announcement:" msgstr "Global meddelelse: " #: src/gui/widgets/chattab.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Global meddelelse fra " #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Tillad hviskere" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 #, fuzzy msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 #, fuzzy msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 #, fuzzy msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Kommando: /toggle" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Denne commando rydder chat loggen" #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Vælg Server" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ændre" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Vælg din Mana World Server" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Angrib:" #: src/keyboardconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Target & Attack" msgstr "Angrib:" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:47 #, fuzzy msgid "Talk" msgstr "Total" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Stop Attack" msgstr "Angrib:" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Bruger" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:51 #, fuzzy msgid "Target Player" msgstr "Bruger" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 #, fuzzy msgid "Hide Windows" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:54 #, fuzzy msgid "Sit" msgstr "Opdel" #: src/keyboardconfig.cpp:55 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Skærmbillede gemt under ~/" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Genvej" #: src/keyboardconfig.cpp:70 #, fuzzy msgid "Help Window" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:71 #, fuzzy msgid "Status Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:72 #, fuzzy msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarliste" #: src/keyboardconfig.cpp:73 #, fuzzy msgid "Equipment Window" msgstr "Udstyr" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Skill Window" msgstr "Færdigheds points: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Setup Window" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:79 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Færdigheds points: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Genvej" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:100 #, fuzzy msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Forrige" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:102 #, fuzzy msgid "Select OK" msgstr "Vælg Server" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt." #: src/localplayer.cpp:913 #, fuzzy msgid "Unable to pick up item." msgstr "Kunne ikke skabe mThread" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:922 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du samlede op " msgstr[1] "Du samlede op " #: src/main.cpp:43 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Opsætning: " #: src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Viser den nuværende version" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Viser denne hjælp" #: src/main.cpp:47 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --configfile : Configurations fil til brug" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Logind med denne adgangskode" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -p --playername : Logind med denne bruger" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --updatehost : Brug denne opdaterings host" #: src/main.cpp:54 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skipupdate : Spring opdateringerne over" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra" #: src/main.cpp:61 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 #, fuzzy msgid "Kick failed!" msgstr "Sæt dig fejlede!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Nothing to sell." msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unable to buy." msgstr "Tag af" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "Unable to sell." msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Unknown failure to select character." msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "nej" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 #, fuzzy msgid "Character deleted." msgstr "Bekræft sletning af karakter" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Failed to delete character." msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Strength:" msgstr "Styrke" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "Agility:" msgstr "Adræthed" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Vitality:" msgstr "Helbred" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267 #, fuzzy msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Dexterity:" msgstr "Behændighed" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 #, fuzzy msgid "Luck:" msgstr "Held" #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Bruger" #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 #: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 #: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 msgid "Channels are not supported!" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Navn:" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Ansøg om lov til at handle" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Styrke" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Adræthed" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Helbred" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligens" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Behændighed" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Held" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Chat skabelsen fejlede!" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Ingen opsætning tilgængelig" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Ukendt genstand" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Agility" msgstr "Adræthed" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Vitality" msgstr "Helbred" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Dexterity" msgstr "Behændighed" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:221 msgid "Luck" msgstr "Held" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Forsvar:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M.Angrib:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M.Forsvar:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nøjagtighed:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Undvig:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Helbred" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 #, fuzzy msgid "/help > Display this help." msgstr "/help: Viser denne hjælp" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 #, fuzzy msgid "Command: /invite " msgstr "Kommando: /w " #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 #, fuzzy msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /clear" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:298 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 #, fuzzy msgid "Command: /item " msgstr "Kommando: /toggle" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 #, fuzzy msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Denne kommando sender beskeden til ." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 #, fuzzy msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering " "af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af " "chat vindue fra." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 #, fuzzy msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /toggle" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 #, fuzzy msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 #, fuzzy msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /help " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 #, fuzzy msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering " "af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af " "chat vindue fra." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 #, fuzzy msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /help" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 #, fuzzy msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Failed to use item." msgstr "Fejlede i at skifte til " #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 #, fuzzy msgid "Unable to equip." msgstr "Tag af" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Unable to unequip." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 msgid "New password too short." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt genstand" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Frameld" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Skift adgangskode" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Bruger: %s" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Brugernavn er %s" #: src/net/ea/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" #: src/net/ea/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 #, fuzzy msgid "Could not create party." msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 #, fuzzy msgid "You have left the party." msgstr "Du er holdt op med at være til." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 msgid "You are dead." msgstr "Du er død." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi er ked af at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De kolder hænder der tilhøre Grim Reaper, griber ud efter din sjæl" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 #, fuzzy msgid "Insert coin to continue." msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre " "sted." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals fejlede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 msgid "Annihilated." msgstr "Udslettet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You are no more." msgstr "Du er ikke mere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du er holdt op med at være til." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're a stiff." msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere Chuck " "Norris." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Din tid er ovre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're off the twig." msgstr "Drik noget syre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har stillet træskoene." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du har spist af dødens pølse for den sidste gang." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du er en forhenværende spiller." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du er tabt bag en vogn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 msgid "Message" msgstr "Besked" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du bære på mere en halvdelen af din vægt. Du kan derfor ikke genvinde liv." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du samlede op " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 #, fuzzy msgid "Equip arrows first." msgstr "Tag først pile på" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fejlede!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fejlede!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Sæt dig fejlede!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat skabelsen fejlede!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Utilstrækkelig HP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Utilstrækkelig SP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har ingen memorandaer!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 #, fuzzy msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Det ser ud til at du har behov for flere Zeny... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du har behov for en rød krystal mere" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du har behov for en blå krystal mere" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hmm? Hvad er det?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislykkede..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giften havde ingen effekt..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #, fuzzy msgid "Request for Trade" msgstr "Ansøg om lov til at handle" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr " vil gerne handle med dig, vil du acceptere?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handel: Dig og " #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel annulleret." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Ubehandlet handel annullerede pakken" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie pladser." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel annulleret." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade completed." msgstr "Handel er komplet." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Du giver:" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 msgid "Not logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Brugernavn er %s" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Bruger" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Ukendt genstand" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 #, fuzzy msgid "No gameservers are available." msgstr "Ingen opsætning tilgængelig" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Willpower:" msgstr "Viljestyrke:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 msgid "Players in this channel:" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Kommando: /help" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Listing channels." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Ukendt kommando" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Viljestyrke:" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Viljestyrke:" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 #, fuzzy msgid "Error creating guild." msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Failed to promote member." msgstr "Fejlede i at skifte til " #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 msgid "Already logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Server is full." msgstr "Server" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 msgid "Client version is too old." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Skift adgangskode" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Skift adgangskode" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Brugernavn er %s" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 #, fuzzy msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handel med " #: src/playerrelations.cpp:304 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Bloker fuldstændig " #: src/playerrelations.cpp:318 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:334 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:371 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:374 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angrib %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Forsvar %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:114 msgid "Unknown item" msgstr "Ukendt genstand" #: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 #: src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "unavngivet" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #, fuzzy #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Køb" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivelse: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "New" #~ msgstr "Opret" #, fuzzy #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Niveau: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Til stede: " #, fuzzy #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Klaner" #, fuzzy #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Nuværende:" #, fuzzy #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Byt Med " #, fuzzy #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Angrib " #, fuzzy #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Se bort fra " #, fuzzy #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Bloker " #, fuzzy #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Fjern blokering " #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuller@@" #, fuzzy #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Tag af@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Tag på@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Brug@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Smid@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Opdel@@" #, fuzzy #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@ignore|Bloker " #, fuzzy #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Vælg Server" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Fejlede i at skifte til " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "vinduet" #, fuzzy #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "Fuld Skærm" #, fuzzy #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Opret" #, fuzzy #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Pris" #, fuzzy #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Angrib:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Refleks:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Tilgode Status Points: %d" #, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Mand" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl fejl " #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Klaner" #, fuzzy #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Køb" #, fuzzy #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Nulstil Vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Unavngivet" #, fuzzy #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Bruger" #, fuzzy #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Hvisk" #, fuzzy #~ msgid "Bow" #~ msgstr "lav" #, fuzzy #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Mand" #, fuzzy #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Opret" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Ukendt genstand" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kunne ikke definere " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " skærm opsætning: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Opretter forbindelse til karakter serveren..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Opretter forbindelse til bruger serveren..." #, fuzzy #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Kommando /toggle " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Unavngivet" #, fuzzy #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "Vælg din Mana World Server" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" #, fuzzy #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "Færdigheder" #, fuzzy #~ msgid "Slots: " #~ msgstr " g Pladser: " #, fuzzy #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " afbrudt" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "Gem bruger liste" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Følsomhed på mus" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Acceleration på mus" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Overskriv login processen med normale indstillinger"