# Simplified Chinese translation for tmw
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 09:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-21 22:42+0800\n"
"Last-Translator: Hong Hao <oahong@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <themanaworld-devel@lists.sourceforge."
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-21 13:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: China\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/gui/buy.cpp:42 ../src/gui/buy.cpp:45 ../src/gui/buy.cpp:60
#: ../src/gui/buysell.cpp:34
msgid "Buy"
msgstr "购买"
#: ../src/gui/buy.cpp:57 ../src/gui/buy.cpp:238 ../src/gui/sell.cpp:59
#: ../src/gui/sell.cpp:253
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "价格:%d 金币/总数:%d 金币"
#: ../src/gui/buy.cpp:61 ../src/gui/sell.cpp:63 ../src/game.cpp:590
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../src/gui/buy.cpp:62 ../src/gui/buy.cpp:205 ../src/gui/buy.cpp:223
#: ../src/gui/sell.cpp:64 ../src/gui/sell.cpp:224 ../src/gui/sell.cpp:238
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "描述:%s"
#: ../src/gui/buy.cpp:63 ../src/gui/buy.cpp:207 ../src/gui/buy.cpp:224
#: ../src/gui/sell.cpp:65 ../src/gui/sell.cpp:226 ../src/gui/sell.cpp:239
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "效果:%s"
#: ../src/gui/buysell.cpp:30
msgid "Shop"
msgstr "商店"
#: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/sell.cpp:42 ../src/gui/sell.cpp:62
msgid "Sell"
msgstr "出售"
#: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/char_select.cpp:103
#: ../src/gui/char_select.cpp:267 ../src/gui/char_server.cpp:57
#: ../src/gui/connection.cpp:47 ../src/gui/item_amount.cpp:60
#: ../src/gui/login.cpp:80 ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:40
#: ../src/gui/npclistdialog.cpp:49 ../src/gui/npcstringdialog.cpp:38
#: ../src/gui/register.cpp:89 ../src/gui/setup.cpp:57 ../src/gui/trade.cpp:63
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:114
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/gui/char_select.cpp:64
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "确认删除角色"
#: ../src/gui/char_select.cpp:65
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "你确定想删除这个角色?"
#: ../src/gui/char_select.cpp:83
msgid "Select Character"
msgstr "选择角色"
#: ../src/gui/char_select.cpp:90 ../src/gui/char_select.cpp:177
#: ../src/gui/char_select.cpp:189
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "姓名:%s"
#. ----------------------
#. Status Part
#. ----------------------
#. Status Part
#. -----------
#: ../src/gui/char_select.cpp:91 ../src/gui/char_select.cpp:178
#: ../src/gui/char_select.cpp:190 ../src/gui/status.cpp:50
#: ../src/gui/status.cpp:162
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "等级:%d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:92 ../src/gui/char_select.cpp:179
#: ../src/gui/char_select.cpp:191
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "职业等级:%d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:93 ../src/gui/char_select.cpp:192
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "金钱:%d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:95 ../src/gui/char_select.cpp:97
#: ../src/gui/char_select.cpp:193
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../src/gui/char_select.cpp:96 ../src/gui/char_select.cpp:97
#: ../src/gui/char_select.cpp:183 ../src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../src/gui/char_select.cpp:99
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#: ../src/gui/char_select.cpp:100
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: ../src/gui/char_select.cpp:102 ../src/gui/item_amount.cpp:59
#: ../src/gui/ok_dialog.cpp:40 ../src/gui/trade.cpp:62
msgid "Ok"
msgstr "确认"
#: ../src/gui/char_select.cpp:180
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "金币:%d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:249
msgid "Create Character"
msgstr "创建角色"
#: ../src/gui/char_select.cpp:259 ../src/gui/login.cpp:51
#: ../src/gui/register.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: ../src/gui/char_select.cpp:262
msgid "Hair Color:"
msgstr "发色:"
#: ../src/gui/char_select.cpp:265
msgid "Hair Style:"
msgstr "发型:"
#: ../src/gui/char_select.cpp:266
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: ../src/gui/char_server.cpp:49
msgid "Select Server"
msgstr "选择服务器"
#: ../src/gui/char_server.cpp:56 ../src/gui/login.cpp:79
#: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:39 ../src/gui/npclistdialog.cpp:48
#: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:37 ../src/gui/npc_text.cpp:48
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../src/gui/chat.cpp:55 ../src/gui/colour.cpp:31
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "建立"
#: ../src/gui/chat.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Global announcement: "
msgstr "全局公告:"
#: ../src/gui/chat.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Global announcement from %s: "
msgstr "%s 全局公告:"
#: ../src/gui/chat.cpp:167 ../src/gui/login.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:79
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../src/gui/chat.cpp:329
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "对%s窃窃私语:%s"
#: ../src/gui/chat.cpp:353
msgid "Trying to send a blank party message."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:388 ../src/resources/itemdb.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "未知指令"
#: ../src/gui/chat.cpp:482
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:483
msgid "Message closes chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:493
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:501
msgid "Message now closes chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:506
msgid ""
"Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:513
msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:557
msgid "No such spell!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:592 ../src/gui/chat.cpp:597
msgid "Present: "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:593
msgid "Attendance written to record log."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:602
msgid "Unknown command"
msgstr "未知指令"
#: ../src/gui/chat.cpp:614
msgid "Trade failed!"
msgstr "交易失败!"
#: ../src/gui/chat.cpp:617
msgid "Emote failed!"
msgstr "发送表情失败!"
#: ../src/gui/chat.cpp:620
msgid "Sit failed!"
msgstr "原地休息失败!"
#: ../src/gui/chat.cpp:623
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "聊天创建失败!"
#: ../src/gui/chat.cpp:626
msgid "Could not join party!"
msgstr "不能加入工会!"
#: ../src/gui/chat.cpp:629
msgid "Cannot shout!"
msgstr "无法呼喊!"
#: ../src/gui/chat.cpp:638
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "你还没有达到足够的等级!"
#: ../src/gui/chat.cpp:641
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP不足!"
#: ../src/gui/chat.cpp:644
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP不足!"
#: ../src/gui/chat.cpp:647
msgid "You have no memos!"
msgstr "没有备忘录"
#: ../src/gui/chat.cpp:650
#, fuzzy
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "你现在无法办到!"
#: ../src/gui/chat.cpp:653
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr "你需要更多钞票……;-)"
#: ../src/gui/chat.cpp:656
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "此武器无法用来使用此项技能!"
#: ../src/gui/chat.cpp:659
msgid "You need another red gem!"
msgstr "你需要另一颗红宝石!"
#: ../src/gui/chat.cpp:662
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "你需要另一颗蓝宝石!"
#: ../src/gui/chat.cpp:665
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "你已负重太多,无法办到!"
#: ../src/gui/chat.cpp:668
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "啊?那是什么?"
#: ../src/gui/chat.cpp:677
msgid "Warp failed..."
msgstr "传送失败..."
#: ../src/gui/chat.cpp:680
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "无法偷取任何物品..."
#: ../src/gui/chat.cpp:683
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "毒药无效..."
#: ../src/gui/chat.cpp:766
msgid "The current party prefix is "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:771
msgid "Party prefix must be one character long."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:777
msgid "Cannot use a '/' as the prefix."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Changing prefix to "
msgstr "改变成OpenGL"
#: ../src/gui/chat.cpp:792
msgid "-- Help --"
msgstr "-- 帮助 --"
#: ../src/gui/chat.cpp:795
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce: 全局通告(只有GM可使用)"
#: ../src/gui/chat.cpp:796
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr "/clear: 清除聊天记录"
#: ../src/gui/chat.cpp:797
msgid "/help: Display this help"
msgstr "/help: 显示帮助信息"
#: ../src/gui/chat.cpp:798
msgid "/party <command> <params>: Party commands."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:799
#, fuzzy
msgid "/msg <nick> <message>: Alternate form for /whisper"
msgstr "/w <昵称> <信息>: /whisper的缩写形式"
#: ../src/gui/chat.cpp:800
msgid "/present: Get list of players present"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:801
msgid "/record <filename>: Start recording the chat to an external file."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:803
msgid "/toggle: Determine whether <return> toggles the chat log."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:805
msgid "/where: Display map name"
msgstr "/where: 显示地图名称"
#: ../src/gui/chat.cpp:806
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr "/w <昵称> <信息>: /whisper的缩写形式"
#: ../src/gui/chat.cpp:807
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr "/whisper <昵称> <信息>: 发送一条私密信息 <信息> 给 <昵称>"
#: ../src/gui/chat.cpp:809
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr "/who: 显示在线用户数"
#: ../src/gui/chat.cpp:810
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr "输入/help <指令> 获取更多帮助信息"
#: ../src/gui/chat.cpp:814
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "指令: /announce <信息>"
#: ../src/gui/chat.cpp:815
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** 只有GM可用 ***"
#: ../src/gui/chat.cpp:816
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "该指令会发送<信息>给所有在线用户。"
#: ../src/gui/chat.cpp:821
msgid "Command: /clear"
msgstr "指令: /clear"
#: ../src/gui/chat.cpp:822
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "该指令可清除历史聊天记录。"
#: ../src/gui/chat.cpp:827
msgid "Command: /help"
msgstr "指令: /help"
#: ../src/gui/chat.cpp:828
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "该指令可显示所有可用指令。"
#: ../src/gui/chat.cpp:830
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "指令: /help <指令>"
#: ../src/gui/chat.cpp:831
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "该指令显现<指令>的帮助信息"
#: ../src/gui/chat.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Command: /present"
msgstr "指令: /where"
#: ../src/gui/chat.cpp:840
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "指令: /clear"
#: ../src/gui/chat.cpp:847
#, fuzzy
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "该指令可清除历史聊天记录。"
#: ../src/gui/chat.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Command: /record"
msgstr "指令: /clear"
#: ../src/gui/chat.cpp:850
#, fuzzy
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "该指令显现<指令>的帮助信息"
#: ../src/gui/chat.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "指令: /announce <信息>"
#: ../src/gui/chat.cpp:855
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle thechat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:858
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Command: /toggle"
msgstr "指令: /clear"
#: ../src/gui/chat.cpp:862
#, fuzzy
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "该条指令显示当前地图名。"
#: ../src/gui/chat.cpp:866
msgid "Command: /where"
msgstr "指令: /where"
#: ../src/gui/chat.cpp:867
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "该条指令显示当前地图名。"
#: ../src/gui/chat.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Command: /msg <nick> <msg>"
msgstr "指令: /w <昵称> <信息>"
#: ../src/gui/chat.cpp:873
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr "指令: /whisper <昵称> <信息>"
#: ../src/gui/chat.cpp:874
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr "指令: /w <昵称> <信息>"
#: ../src/gui/chat.cpp:875
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr "该条指令发送信息 <msg> 给 <nick>"
#: ../src/gui/chat.cpp:877
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "如果<昵称>之间有空格,用双引号(\")括起来。"
#: ../src/gui/chat.cpp:882
msgid "Command: /who"
msgstr "指令: /who"
#: ../src/gui/chat.cpp:883
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "该条指令可显现当前在线用户总数。"
#: ../src/gui/chat.cpp:888
msgid "Unknown command."
msgstr "未知命令"
#: ../src/gui/chat.cpp:889
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "输入 /help 获取指令列表。"
#: ../src/gui/colour.cpp:32
msgid "GM"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "高"
#: ../src/gui/colour.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: ../src/gui/colour.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Whisper"
msgstr "%s悄悄对你说:"
#: ../src/gui/colour.cpp:36
msgid "Is"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "开始"
#: ../src/gui/colour.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "服务器:"
#: ../src/gui/colour.cpp:39
msgid "Logger"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:40
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:40
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:41
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../src/gui/connection.cpp:49 ../src/gui/updatewindow.cpp:112
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中..."
#: ../src/gui/emotecontainer.cpp:60
msgid "Unable to load selection.png"
msgstr ""
#: ../src/gui/emotewindow.cpp:36 ../src/gui/emotewindow.cpp:38
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:68 ../src/gui/menuwindow.cpp:121
msgid "Emote"
msgstr ""
#: ../src/gui/emotewindow.cpp:45 ../src/gui/inventorywindow.cpp:62
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:63 ../src/gui/inventorywindow.cpp:226
#: ../src/gui/skill.cpp:144
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:64
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:105
msgid "Equipment"
msgstr "装备"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:77 ../src/gui/inventorywindow.cpp:66
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:68 ../src/gui/inventorywindow.cpp:221
msgid "Unequip"
msgstr "卸下装备"
#: ../src/gui/help.cpp:34 ../src/gui/help.cpp:39
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ../src/gui/help.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:50 ../src/gui/inventorywindow.cpp:54
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:65 ../src/gui/menuwindow.cpp:109
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:61 ../src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:223
msgid "Equip"
msgstr "装备"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "Drop"
msgstr "丢弃"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Slots: "
msgstr "技能点数:%d"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 ../src/gui/itempopup.cpp:111
msgid "Weight: "
msgstr ""
#: ../src/gui/item_amount.cpp:76
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "请选择交易的物品数量"
#: ../src/gui/item_amount.cpp:80
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "请选择丢弃的物品数量"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:112
msgid " grams"
msgstr ""
#: ../src/gui/login.cpp:49
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: ../src/gui/login.cpp:52 ../src/gui/register.cpp:77
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../src/gui/login.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:80
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../src/gui/login.cpp:55
msgid "Recent:"
msgstr ""
#: ../src/gui/login.cpp:78
msgid "Keep"
msgstr "保持"
#: ../src/gui/login.cpp:81 ../src/gui/register.cpp:72
#: ../src/gui/register.cpp:88
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:63 ../src/gui/menuwindow.cpp:101
#: ../src/gui/status.cpp:41
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:66 ../src/gui/menuwindow.cpp:113
#: ../src/gui/skill.cpp:123 ../src/gui/skill.cpp:134
msgid "Skills"
msgstr "技能"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:67 ../src/gui/menuwindow.cpp:117
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:69 ../src/gui/menuwindow.cpp:125
#: ../src/gui/setup.cpp:49 ../src/main.cpp:788
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../src/gui/minimap.cpp:39 ../src/gui/minimap.cpp:43
msgid "MiniMap"
msgstr "小地图"
#: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:33
msgid "NPC Number Request"
msgstr ""
#: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "注册"
#: ../src/gui/npclistdialog.cpp:36 ../src/gui/npc_text.cpp:34
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:33
msgid "NPC Text Request"
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:78
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade With "
msgstr "@@交易|与%s交易@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:79
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack "
msgstr "@@攻击|攻击%s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:85
msgid "@@friend|Befriend "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:88
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard "
msgstr "无视"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:89
msgid "@@ignore|Ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:93 ../src/gui/popupmenu.cpp:98
msgid "@@unignore|Un-Ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:94
msgid "@@ignore|Completely ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:106
msgid "@@party-invite|Invite "
msgstr ""
#. NPCs can be talked to (single option, candidate for removal
#. unless more options would be added)
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:114
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@谈话|和NPC谈话@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:124 ../src/gui/popupmenu.cpp:140
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:298
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@取消|取消@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:136
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@捡起|捡起%s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:288
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@使用|卸载@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:290
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@使用|装备@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:293
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@使用|使用@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:295
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@丢弃|丢弃@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:296
msgid "@@chat|Add to Chat@@"
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Recorder"
msgstr "连接中..."
#.
#. * Message should go after mStream is closed so that it isn't
#. * recorded.
#.
#: ../src/gui/recorder.cpp:79
msgid "Finishing recording."
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:83
msgid "Not currently recording."
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Already recording."
msgstr "连接中..."
#.
#. * Message should go before mStream is opened so that it isn't
#. * recorded.
#.
#: ../src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Starting to record..."
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Failed to start recording."
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.h:39
#, fuzzy
msgid "Recording..."
msgstr "连接中..."
#: ../src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"
#: ../src/gui/register.cpp:86
msgid "Male"
msgstr "帅哥"
#: ../src/gui/register.cpp:87
msgid "Female"
msgstr "美女"
#: ../src/gui/register.cpp:155
#, c-format
msgid "RegisterDialog::register Username is %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:164
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "用户名至少需要%d个字符。"
#: ../src/gui/register.cpp:172
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "用户名不能少于%d个字符"
#: ../src/gui/register.cpp:180
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "密码需要至少%d个字符"
#: ../src/gui/register.cpp:188
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "密码不能少于%d个字符。"
#. Password does not match with the confirmation one
#: ../src/gui/register.cpp:195
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不一致."
#: ../src/gui/register.cpp:215 ../src/main.cpp:1056
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:41
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Sfx volume"
msgstr "音效声量"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Music volume"
msgstr "音乐声量"
#: ../src/gui/setup.cpp:57
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: ../src/gui/setup.cpp:57
msgid "Reset Windows"
msgstr "重置窗口"
#: ../src/gui/setup.cpp:78
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: ../src/gui/setup.cpp:82
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: ../src/gui/setup.cpp:86
msgid "Joystick"
msgstr "游戏杆"
#: ../src/gui/setup.cpp:90
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../src/gui/setup.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "关闭"
#: ../src/gui/setup.cpp:98
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#: ../src/gui/setup_colours.cpp:52
msgid "Red: "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_colours.cpp:66
msgid "Green: "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_colours.cpp:80
msgid "Blue: "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "按下开始校准按钮"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 ../src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Enable joystick"
msgstr "启用游戏杆"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "旋转手柄"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:87
msgid "Assign"
msgstr "分配"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:91
msgid "Default"
msgstr "预设"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:120
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "检测到按键冲突。"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:121
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "解决按键冲突,否者游戏过程中可能发生奇怪行为。"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Relation"
msgstr "关系"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "好友"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Disregarded"
msgstr "无视"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:206 ../src/gui/skill.cpp:83
msgid "???"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:222
msgid "Save player list"
msgstr "保存玩家列表"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "允许交易"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "允许私语"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:257
msgid "When ignoring:"
msgstr "当忽略时:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:92
msgid "No modes available"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:94
msgid "All resolutions available"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:117
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:118
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:119
msgid "Custom cursor"
msgstr "自定义鼠标"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Particle effects"
msgstr "纹理细节"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:121
msgid "Speech bubbles"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:122
msgid "Show name"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:124
msgid "FPS Limit:"
msgstr "FPS限制:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Gui opacity"
msgstr "Gui 透明度"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:146
msgid "Scroll radius"
msgstr "滑动半径"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Scroll laziness"
msgstr "滑动延迟"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Ambient FX"
msgstr "雾化效果"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Particle Detail"
msgstr "纹理细节"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:211 ../src/gui/setup_video.cpp:457
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:214 ../src/gui/setup_video.cpp:225
#: ../src/gui/setup_video.cpp:460 ../src/gui/setup_video.cpp:474
msgid "low"
msgstr "低"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:217 ../src/gui/setup_video.cpp:231
#: ../src/gui/setup_video.cpp:463 ../src/gui/setup_video.cpp:480
msgid "high"
msgstr "高"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:228 ../src/gui/setup_video.cpp:477
msgid "medium"
msgstr "中"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:234 ../src/gui/setup_video.cpp:483
msgid "max"
msgstr "最大"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:303
msgid "Failed to switch to "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:304
msgid "windowed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:304
#, fuzzy
msgid "fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:305
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:312
msgid "Switching to full screen"
msgstr "切换到全屏"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:313
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "重启生效"
#. OpenGL can currently only be changed by restarting, notify user.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:325
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "改变成OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "运用改变为OpenGL需要重新开始"
#. TODO: Find out why the drawing area doesn't resize without a restart.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:398
msgid "Screen resolution changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "重启生效"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:417
msgid "Particle effect settings changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect."
msgstr "重启生效"
#: ../src/gui/skill.cpp:41
#, fuzzy
msgid "skills.xml"
msgstr "技能"
#: ../src/gui/skill.cpp:142 ../src/gui/skill.cpp:186
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "技能点数:%d"
#: ../src/gui/skill.cpp:143
msgid "Up"
msgstr "升级"
#: ../src/gui/skill.cpp:143
msgid "inc"
msgstr ""
#: ../src/gui/skill.cpp:144
#, fuzzy
msgid "use"
msgstr "使用"
#: ../src/gui/skill.cpp:262
#, c-format
msgid "Error loading skills file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/speechbubble.cpp:35
msgid "Speech"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:51 ../src/gui/status.cpp:165
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "职业:%d"
#: ../src/gui/status.cpp:52 ../src/gui/status.cpp:168
#, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "金钱:%d 金币"
#: ../src/gui/status.cpp:54
msgid "HP:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:57
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:60
msgid "MP:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Job:"
msgstr "职业:%d"
#. ----------------------
#. Stats Part
#. ----------------------
#. Static Labels
#: ../src/gui/status.cpp:71
msgid "Stats"
msgstr "状态"
#: ../src/gui/status.cpp:72
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: ../src/gui/status.cpp:73
msgid "Cost"
msgstr "花费"
#. Derived Stats
#: ../src/gui/status.cpp:76
msgid "Attack:"
msgstr "攻击:"
#: ../src/gui/status.cpp:77
msgid "Defense:"
msgstr "防御:"
#: ../src/gui/status.cpp:78
msgid "M.Attack:"
msgstr "魔攻:"
#: ../src/gui/status.cpp:79
msgid "M.Defense:"
msgstr "魔防:"
#: ../src/gui/status.cpp:80
#, c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% Ac精确度:"
#: ../src/gui/status.cpp:81
#, c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% E回避率:"
#: ../src/gui/status.cpp:82
msgid "% Reflex:"
msgstr "% 伤害反射:"
#: ../src/gui/status.cpp:208
msgid "Strength"
msgstr "力量"
#: ../src/gui/status.cpp:209
msgid "Agility"
msgstr "敏捷"
#: ../src/gui/status.cpp:210
msgid "Vitality"
msgstr "生命"
#: ../src/gui/status.cpp:211
msgid "Intelligence"
msgstr "智慧"
#: ../src/gui/status.cpp:212
msgid "Dexterity"
msgstr "敏捷"
#: ../src/gui/status.cpp:213
msgid "Luck"
msgstr "幸运"
#: ../src/gui/status.cpp:231
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "剩余状态点数:%d"
#: ../src/gui/trade.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Trade: You"
msgstr "交易"
#: ../src/gui/trade.cpp:54 ../src/gui/trade.cpp:64
msgid "Trade"
msgstr "交易"
#: ../src/gui/trade.cpp:61
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../src/gui/trade.cpp:80 ../src/gui/trade.cpp:122 ../src/gui/trade.cpp:172
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "你得到%d GP."
#: ../src/gui/trade.cpp:81
msgid "You give:"
msgstr "你付出:"
#: ../src/gui/trade.cpp:250
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "添加物品失败。你不能覆盖窗口中的该类物品。"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:78
#, c-format
msgid "Couldn't load text file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:93
msgid "Updating..."
msgstr "更新..."
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:115
msgid "Play"
msgstr "开始"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:196
msgid "Couldn't load news"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:327
msgid "curl error "
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:328
msgid " host: "
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:363
#, c-format
msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:413
msgid "Unable to create mThread"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:451
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:452
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:453
msgid "##1 you try again later"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:507
#, c-format
msgid "%s already here"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:520
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: ../src/net/playerhandler.cpp:193 ../src/net/playerhandler.cpp:248
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:194
msgid ""
"You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:218
msgid "You are dead."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:219
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "你现在无法办到!"
#: ../src/net/playerhandler.cpp:221
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:222
msgid "Game Over!"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:223
msgid "Insert coin to continue"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:224
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:225
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:226
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:227
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#. Nethack reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:228
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""
#. Secret of Mana reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:229
msgid "Annihilated."
msgstr ""
#. Final Fantasy VI reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:230
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#. Earthbound reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:231
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#. Leisure Suit Larry 1 Reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:232
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr ""
#. Monty Python reference from a couple of skits
#: ../src/net/playerhandler.cpp:233
#, fuzzy
msgid "You are no more."
msgstr "没有备忘录"
#. Monty Python reference from the dead parrot sketch starting now
#: ../src/net/playerhandler.cpp:234
#, fuzzy
msgid "You have ceased to be."
msgstr "没有备忘录"
#: ../src/net/playerhandler.cpp:235
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:236
msgid "You're a stiff."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:237
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:238
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:239
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:240
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:241
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:242
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:243
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:244
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:267
msgid "You picked up "
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:390
msgid "Equip arrows first"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:394
#, c-format
msgid "0x013b: Unhandled message %i"
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:91
msgid "Request for trade"
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:93
msgid " wants to trade with you, do you accept?"
msgstr ""
#. Too far away
#: ../src/net/tradehandler.cpp:107
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#. Character doesn't exist
#: ../src/net/tradehandler.cpp:111
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#. Invite request check failed...
#: ../src/net/tradehandler.cpp:115
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:121
msgid "Trade: You and "
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Trade with "
msgstr "交易"
#: ../src/net/tradehandler.cpp:128
#, fuzzy
msgid " cancelled"
msgstr "取消"
#. Shouldn't happen as well, but to be sure
#: ../src/net/tradehandler.cpp:135
msgid "Unhandled trade cancel packet"
msgstr ""
#. Add item failed - player overweighted
#: ../src/net/tradehandler.cpp:185
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#. Add item failed - player has no free slot
#: ../src/net/tradehandler.cpp:190
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:194
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Trade canceled."
msgstr "交易失败!"
#: ../src/net/tradehandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Trade completed."
msgstr "已完成"
#: ../src/resources/colordb.cpp:56
#, c-format
msgid "Trying TMW's color file, %s."
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:66
msgid "ColorDB: Failed"
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:83
#, c-format
msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:98
msgid "Unloading color database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:113
#, c-format
msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:52
msgid "Initializing emote database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:59
msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:72
msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:131
#, c-format
msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:54
msgid "Initializing item database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:62
msgid "items.xml"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:67
msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:79
msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:84
#, c-format
msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:102
msgid "Unnamed"
msgstr "未知物品"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:140
#, c-format
msgid "ItemDB: Duplicate name of item found item %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:166
msgid "Unloading item database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:184
#, c-format
msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:240
#, c-format
msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:44
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "未知物品"
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:46
msgid "Initializing monster database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:48
msgid "monsters.xml"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:53
msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:121
#, c-format
msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:159
#, c-format
msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested"
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:48
msgid "Initializing NPC database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:55
msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:67
msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:125
#, c-format
msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:390
msgid "Screenshot saved to ~/"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "原地休息失败!"
#: ../src/game.cpp:396
msgid "Error: could not save screenshot."
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:471
msgid "Network Error"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:472
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "你确定想删除这个角色?"
#: ../src/game.cpp:598
msgid "no"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:727
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:734
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:770
#, c-format
msgid "Warning: guichan input exception: %s"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "攻击:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Smilie"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Talk"
msgstr "总计"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Stop Attack"
msgstr "攻击:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Closest"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target NPC"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Target Player"
msgstr "玩家"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Pickup"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide Windows"
msgstr "重置窗口"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sit"
msgstr "分离"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60
#: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62
#: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64
#: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66
#: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68
#: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "快捷键"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Help Window"
msgstr "重置窗口"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Status Window"
msgstr "状态"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inventory Window"
msgstr "物品栏"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Equipment WIndow"
msgstr "装备"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Skill Window"
msgstr "技能点数:%d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Minimap Window"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "重置窗口"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Setup Window"
msgstr "重置窗口"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "重置窗口"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Emote Window"
msgstr "发送表情失败!"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83 ../src/keyboardconfig.cpp:84
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86
#: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88
#: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90
#: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92
#: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "快捷键"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:95
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:96
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select OK"
msgstr "选择服务器"
#: ../src/main.cpp:214
#, c-format
msgid "Error: Invalid update host: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:215
msgid "Invalid update host: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:221
msgid "Warning: no protocol was specified for the update host"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:246
#, c-format
msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:248 ../src/main.cpp:254
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:252
#, c-format
msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:283
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:292
#, c-format
msgid "Starting Aethyra Version %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Starting Aethyra - Version not defined"
msgstr ""
#. Initialize SDL
#: ../src/main.cpp:298
msgid "Initializing SDL..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Could not initialize SDL: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:313
msgid " couldn't be set as home directory! Exiting."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:333
#, c-format
msgid "Can't find Resources directory\n"
msgstr ""
#. Fill configuration with defaults
#: ../src/main.cpp:343
msgid "Initializing configuration..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:426
msgid "Couldn't set "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:427
msgid " video mode: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:457
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:499
msgid "aethyra"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid "Options: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid " -C --configfile : Configuration file to use"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:502
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:503
msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:504
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr "/help: 显示帮助信息"
#: ../src/main.cpp:505
msgid " -H --updatehost : Use this update host"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid " -p --playername : Login with this player"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:507
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:508
msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:509
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:510
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:516 ../src/main.cpp:519
msgid "Aethyra version "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:520
msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to account server..."
msgstr "正在连接 帐号 服务器..."
#: ../src/main.cpp:617
#, c-format
msgid "Username is %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to char server..."
msgstr "正在连接 角色 服务器..."
#: ../src/main.cpp:693
#, c-format
msgid "Memorizing selected character %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to map server..."
msgstr "正在连接 地图 服务器..."
#: ../src/main.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "姓名:%s"
#: ../src/main.cpp:830
#, c-format
msgid "Couldn't load %s as wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:863
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "和服务器失去连接"
#: ../src/main.cpp:1068
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "正在连接 地图 服务器..."
#: ../src/main.cpp:1076
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "正在连接 角色 服务器..."
#: ../src/main.cpp:1084
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "正在连接 帐号 服务器..."
#: ../src/party.cpp:55
msgid "Not yet implemented!"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:64
msgid "Party command not known."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:71
msgid "Party name is missing."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:84
msgid "Left party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:92
msgid "Party successfully created."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Could not create party."
msgstr "不能加入工会!"
#: ../src/party.cpp:106
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:110
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:114
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:126
msgid "You can't have a blank party name!"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Invite to party"
msgstr "物品栏"
#: ../src/party.cpp:131
#, c-format
msgid "%s invites you to join the %s party, do you accept?"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:149
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:161
msgid "Party chat received, but being is not a player"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Command: /party <command> <args>"
msgstr "指令: /help <指令>"
#: ../src/party.cpp:174
msgid "where <command> can be one of:"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:175
msgid " /new"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:176
#, fuzzy
msgid " /create"
msgstr "建立"
#: ../src/party.cpp:177
msgid " /prefix"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:178
msgid " /leave"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:179
#, fuzzy
msgid "This command implements the partying function."
msgstr "该指令显现<指令>的帮助信息"
#: ../src/party.cpp:181
msgid "Type /help party <command> for further help."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Command: /party new <party-name>"
msgstr "指令: /announce <信息>"
#: ../src/party.cpp:188
msgid "Command: /party create <party-name>"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:189
msgid "These commands create a new party <party-name."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:195
msgid "Command: /party prefix <prefix-char>"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:196
#, fuzzy
msgid "This command sets the party prefix character."
msgstr "该指令可清除历史聊天记录。"
#: ../src/party.cpp:198
msgid ""
"Any message preceded by <prefix-char> is sent to the party instead of "
"everyone."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Command: /party prefix"
msgstr "指令: /clear"
#: ../src/party.cpp:201
#, fuzzy
msgid "This command reports the current party prefix character."
msgstr "该指令可清除历史聊天记录。"
#: ../src/party.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Command: /party leave"
msgstr "指令: /clear"
#: ../src/party.cpp:210
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "该指令可清除历史聊天记录。"
#: ../src/party.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Unknown /party command."
msgstr "未知命令"
#: ../src/party.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Type /help party for a list of options."
msgstr "输入 /help 获取指令列表。"
#, fuzzy
#~ msgid "Weight: %d g / %d g"
#~ msgstr "负重:%d / %d"
#~ msgid "Slots used: %d / %d"
#~ msgstr "已使用槽: %d / %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "小地图"
#~ msgid "@@description|Description@@"
#~ msgstr "@@描述|描述@@"
#~ msgid "Remember Username"
#~ msgstr "保存用户名"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "神秘技能"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "改变"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "注销"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "意志力:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "请分发%d点数"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "你的名字需要至少4个字符"
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "角色状态可以"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "请删除%d点数"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "请选择你分离的物品的数量"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@分离|分离@@"
#~ msgid "Switch server"
#~ msgstr "交换服务器"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "交换角色"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "电子邮件"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "请选择你的魔法世界服务器"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "请输入服务器的IP地址和端口"
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "打算交易"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "决定交易"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "HP %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "MP %+d"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "确定"
#~ msgid "Charisma:"
#~ msgstr "魅力:"
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
#~ msgstr "总的力量:%d - 最大力量:%d"