# French translation of The Mana World.
# Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-22 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/mana/mana/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../src/main.cpp:52
msgid " to the mana client."
msgstr " vers l'interface mana."
#: ../src/main.cpp:51
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " utilisé pour définir les paramêtres personalisés"
#: ../src/main.cpp:70
msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration a utiliser"
#: ../src/main.cpp:69
msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire de données sur "
"votre pc"
#: ../src/main.cpp:73
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session"
#: ../src/main.cpp:71
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
" --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les impressions écrans"
#: ../src/main.cpp:64
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Utilise ce serveur pour les mises à jour"
#: ../src/main.cpp:57
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration a utiliser"
#: ../src/main.cpp:65
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Choisir le serveur de personnages par défaut et le "
"personnage"
#: ../src/main.cpp:59
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe"
#: ../src/main.cpp:58
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur"
#: ../src/main.cpp:60
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Se connecter avec ce nom de personnage"
#: ../src/main.cpp:68
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger"
#: ../src/main.cpp:56
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide"
#: ../src/main.cpp:62
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur"
#: ../src/main.cpp:61
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion"
#: ../src/main.cpp:67
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
" -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour"
#: ../src/main.cpp:55
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Affiche la version"
#: ../src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid " -y --server-type : Login server type"
msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Il est fortement recommandé que"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Précision"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Coup critique"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Esquive"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:60
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:55
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:178
#, c-format
msgid "%dx"
msgstr ""
#: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s a rejoint le canal."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:643
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:600
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:638
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s a éjecté %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s a quitté le groupe."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s est déjà membre du groupe."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160
#, c-format
msgid "%s is already in a party."
msgstr "%s est déjà membre d'un groupe."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party on invitation from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s a rejoint le groupe %s."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s a quitté le canal"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s a refusé votre invitation."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s a décliné votre invitation."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "Message privé de %s : %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:467
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:477
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/commandhandler.cpp:152
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Aide --"
#: ../src/commandhandler.cpp:171
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
"/away > Indiquer aux autres joueurs que vous n'êtes actuellement pas actif."
#: ../src/commandhandler.cpp:162
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Vider cette fenêtre"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fermer l'onglet de conversation privée"
#: ../src/commandhandler.cpp:180
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Afficher / Modifier les préférences d'expérience du groupe"
#: ../src/commandhandler.cpp:153
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Montre l'aide"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Afficher cette aide."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignorer l'autre joueur"
#: ../src/commandhandler.cpp:174
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignore un joueur"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Inviter un joueur à rejoindre votre guilde"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Inviter un joueur à rejoindre votre groupe"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
"/item > Afficher / Modifier les préférences d'échange d'objet du groupe"
#: ../src/commandhandler.cpp:178
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in"
msgstr "/kick > Ejecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick someone from the party you are in"
msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Quitter la guilde à laquelle vous appartenez"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Quitter le groupe dans lequel vous vous trouvez"
#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Afficher une liste de tous les salons publics"
#: ../src/commandhandler.cpp:160
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos"
#: ../src/commandhandler.cpp:164
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envoyer un message privé à un utilisateur"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon"
#: ../src/commandhandler.cpp:181
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Inviter un utilisateur dans un groupe"
#: ../src/commandhandler.cpp:187
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Obtenir la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique "
"du tchat s'il a été activé)"
#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Alias de query"
#: ../src/commandhandler.cpp:167
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
"/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre "
"utilisateur"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Quitter un salon"
#: ../src/commandhandler.cpp:183
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr ""
"/record > Commencer à enregistrer la conversation dans un fichier externe"
#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""
"/toggle > Déterminer si la touche <entrée> basculera l'historique du tchat"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Changer le sujet du salon"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Cesser d'ignorer l'autre joueur"
#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Cesser d'ignorer un joueur"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Afficher la liste des utilisateurs de ce salon"
#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Alias de msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:155
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Afficher le nom de la carte et vos coordonées de position"
#: ../src/commandhandler.cpp:165
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Alias de msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:158
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Afficher le nombre d'utilisateurs en ligne"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage "
"d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange "
"d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: ../src/commandhandler.cpp:289
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<state> peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le "
"bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton."
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:605
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:651
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:504
msgid "Accepted guild invite"
msgstr "Invitation de la guilde acceptée"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:485
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s."
#: ../src/game.cpp:713
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Accepter les demandes d'échanges."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestion du compte et du personnage"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283
msgid "Account banned"
msgstr "Compte banni"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
msgid "Account banned."
msgstr "Compte banni."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166
msgid "Account expired."
msgstr "Le compte a expiré."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Compte : %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370
msgid "Activate"
msgstr "Lancer"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:192
msgid "Add custom Server..."
msgstr "Ajouter un serveur personnalisé..."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:170
msgid "Add name to chat"
msgstr "Ajouter les noms dans le flux de conversation"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391
msgid "Add to chat"
msgstr "Ajouter à la conversation"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171
msgid "Agility"
msgstr "Agilité"
#: ../src/resources/attributes.cpp:177
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilité %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilité %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284
msgid "Agility:"
msgstr "Agilité :"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:55
msgid "Agree trade"
msgstr "Accepter l'échange"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accepté. En attente..."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:217
msgid "Allow trading"
msgstr "Autoriser les échanges"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:219
msgid "Allow whispers"
msgstr "Autoriser les messages privés"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté."
#: ../src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Enregistrement en cours."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:246
msgid "Ambient FX:"
msgstr "Effets sonores ambiants :"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84
msgid "Ammo"
msgstr "Munitions"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr "Vaporisé."
#: ../src/gui/setup.cpp:54
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart.\n"
"\n"
"In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the "
"command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
"Il est nécessaire de redémarrer le client pour appliquer les changements "
"liés à OpenGL. Si OpenGL empêche un affichage correct, redémarrez le jeu "
"avec l'option en ligne de commande : \"--no-opengl\"."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66
msgid "Arms"
msgstr "Bras"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
"Au moins une des caractéristiques est en dehors des normes autorisées : (%u "
"- %u)."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:290
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attaque %+d"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Attaque %s"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:320
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Fréquentation inscrite dans le fichier d'enregistrement."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:176
#, c-format
msgid "Auto (%dx)"
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:1023
msgid "Away"
msgstr "Inactif"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Être ami avec %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:86
msgid "Being"
msgstr "Forme de vie"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Being Ids"
msgstr "Forme de vie"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:137
msgid "Being collision radius"
msgstr "Rayon de collision du personnage"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:139
msgid "Being path"
msgstr "Chemin du personnage"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:138
msgid "Being positions"
msgstr "Positions des personnages"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix."
#: ../src/playerrelations.cpp:346
msgid "Blink name"
msgstr "Faire clignoter le nom"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:132
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu : "
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:74
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bulles avec nom"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:73
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bulles sans nom"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86
#: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48
#: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/commandhandler.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Il ne peut être créé une fenêtre de conversation avec le nom \"%s\" ! Elle "
"existe déjà ou il s'agit de vous même."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Cannot create party. You are already in a party."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Ne peut pas augmenter la compétence !"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Impossible de créer une conversation sans contenu !"
#: ../src/commandhandler.cpp:381
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés sans avoir écrit une phrase !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Vous ne pouvez pas crier !"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Impossible d'utiliser cette Identification."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:103
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143
msgid "Change Email"
msgstr "Modifier l'adresse email"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Modifier l'adresse mail"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73
msgid "Change Login"
msgstr "Changer de Login"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:54
msgid "Change Server"
msgstr "Changer de Serveur"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:504
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Les changements seront appliqués au prochain changement de carte."
#: ../src/client.cpp:776
msgid "Changing game servers"
msgstr "Changement de serveur de jeu en cours"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:385
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Passage à OpenGL"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Seuls les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les "
"droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Les salons ne sont pas opérationnels !"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148
msgid "Character deleted."
msgstr "Personnage supprimé."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Points de personnage : %d"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269
msgid "Character stats OK"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Ce personnage existe déjà."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses."
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:87
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Chat Window"
msgstr "Fenêtre de conversation"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74
msgid "Choose World"
msgstr "Choisir le monde"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:172
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Choisissez le serveur"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:584
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Choisissez le nom de votre guilde."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:668
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Choisissez le nom de votre groupe."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Clear log"
msgstr "Effacer le log"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"L'enregistrement de compte en utilisant le client n'est pas permis. Veuillez "
"contacter l'administrateur du serveur."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176
msgid "Client too old."
msgstr "La version de votre client est trop ancienne."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version de votre client est trop ancienne."
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:136
msgid "Collision tiles"
msgstr "Tiles de collision"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/commandhandler.cpp:254
msgid "Command: /away"
msgstr "Commande : /away"
#: ../src/commandhandler.cpp:251
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Commande : /away <message d'absence>"
#: ../src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /clear"
msgstr "Commande : /clear"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "Command: /close"
msgstr "Commande : /close"
#: ../src/commandhandler.cpp:259
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Commande : /createparty <nom du groupe>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commande : /exp"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commande : /exp <règles>"
#: ../src/commandhandler.cpp:196
msgid "Command: /help"
msgstr "Commande : /help"
#: ../src/commandhandler.cpp:199
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Commande : /help <commande>"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commande : /ignore"
#: ../src/commandhandler.cpp:213
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Commande : /ignore <joueur>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commande : /invite <nom du personnage>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /item"
msgstr "Commande : /item"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commande : /item <règles>"
#: ../src/commandhandler.cpp:219
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Commande : /join <channel>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commande : /kick <nom du personnage>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commande : /leave"
#: ../src/commandhandler.cpp:225
msgid "Command: /list"
msgstr "Commande : /list"
#: ../src/commandhandler.cpp:230
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Commande : /me <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:235
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Commande : /msg <nom du personnage> <message>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commande : /op <nom du personnage>"
#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Commande : /party <nom du personnage>"
#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "Command: /present"
msgstr "Commande : /present"
#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Commande : /q <nom du personnage>"
#: ../src/commandhandler.cpp:244
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Commande : /query <nom du personnage>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commande : /quit"
#: ../src/commandhandler.cpp:281
msgid "Command: /record"
msgstr "Commande : /record"
#: ../src/commandhandler.cpp:278
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Commande : /record <nom du fichier>"
#: ../src/commandhandler.cpp:292
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Commande : /toggle"
#: ../src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Command: /toggle <état>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commande: /topic <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commande : /unignore <joueur>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62
msgid "Command: /users"
msgstr "Commande : /users"
#: ../src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Commande : /w <nom du personnage> <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:303
msgid "Command: /where"
msgstr "Commande : /where"
#: ../src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Commande : /whisper <nom du personnage> <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:308
msgid "Command: /who"
msgstr "Commande : /who"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: ../src/playerrelations.cpp:316
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorer complètement"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:113
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Ignorer complètement %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmer la suppression du personnage"
#: ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Vérification :"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:54
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmé. En attente..."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Veuillez changer au moins l'une "
"des touches ou attendez-vous à un possible comportement étrange du jeu."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:191
msgid "Connect"
msgstr "Connexion..."
#: ../src/client.cpp:605
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
#: ../src/client.cpp:766
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connexion au serveur de jeu"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:540
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connexion au serveur terminée."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copier la tenue"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:259
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Points de correction : %d"
#: ../src/game.cpp:941
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "La carte n'a pu être chargé"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr "Le groupe n'a pu être créé."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Vous n'avez rien pu voler..."
#: ../src/game.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Could not take screenshot!"
msgstr "Le groupe n'a pu être créé."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:365
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48
msgid "Create Character"
msgstr "Créer votre personnage"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:310
msgid "Create Guild"
msgstr "Créer une Guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661
msgid "Create Party"
msgstr "Créer un groupe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "La guilde %s a été créée."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:537
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr "La création de la guilde a échoué, veuillez choisir un nom plus court."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:569
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Le groupe %s a été créé."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:561
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr "La création du groupe a échoué, veuillez choisir un nom plus court."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:100
msgid "Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:97
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Curseur : (%d, %d)"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliserun serveur"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50
msgid "Custom Server"
msgstr "Personnaliserun serveur"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Custom cursor"
msgstr "Personnaliser le curseur"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr "Désactiver OpenGL"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:232
msgid "Debug"
msgstr "Infos"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Debug Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:291
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Défense %+d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:87
msgid "Delay:"
msgstr "Délai : "
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194
#: ../src/gui/setup_players.cpp:221
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183
msgid "Dexterity"
msgstr "Dextérité"
#: ../src/resources/attributes.cpp:189
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Dextérité %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Dextérité %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dextérité :"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr "Désactiver la transparence (Faible usage du CPU)"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:101
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Négliger %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Disregarded"
msgstr "Négligé"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
"Voulez-vous que vos biens soient identifiés et envoyés à votre famille ?"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Télécharger la musique"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:375
msgid "Drop..."
msgstr "Jeter..."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
msgid "Duplicated login."
msgstr "Authentification déjà effectuée."
#: ../src/client.cpp:864
msgid "Email Change"
msgstr "Changer d'email"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320
msgid "Email address already exists."
msgstr "Cette adresse email existe déjà."
#: ../src/client.cpp:865
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "L'adresse email a été changé avec succès !"
#: ../src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Email :"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87
#: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89
#: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91
#: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93
#: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95
#: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Raccourci d'emote %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote non realisé !"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:289
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:227
msgid "Enable Chat log"
msgstr "Autoriser l'enregistrement des conversations"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activer la manette de jeu"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Activer / Désactiver les échanges"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la liste des salons."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe."
#: ../src/client.cpp:659
msgid "Entering game world"
msgstr "Connexion au monde de jeu"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Equip"
msgstr "Équiper"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equiper en premier les flèches"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57
msgid "Equipment"
msgstr "Tenues"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Equipment Window"
msgstr "Fenêtre d'équipements."
#: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erreur lors de la création de la guilde."
#: ../src/client.cpp:1203
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de mise à jour !\n"
"(%s)"
#: ../src/client.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s/%s)"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de mise à jour !\n"
"(%s/%s)"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211
msgid "Error joining channel."
msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le salon."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:403
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des serveurs !"
#: ../src/game.cpp:942
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erreur durant le chargement %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:96
msgid "Exp Notification"
msgstr "Information d'expérience"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:125
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Partage d'expérience non activé."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Partage d'expérience activé."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Partage d'expérience impossible."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS :"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire n'a plus de place libre "
"pour faire cet échange."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire porte trop de poids et ne "
"peut faire cette transaction."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet "
"dans cette fenêtre."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet "
"dans cette fenêtre."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode."
msgstr "Impossible d'utiliser l'objet."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà "
"utilisé."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153
msgid "Failed to delete character."
msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Echec lors de la promotion du membre"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide."
#: ../src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277
msgid "Failed to use item."
msgstr "Impossible d'utiliser l'objet."
#: ../src/client.cpp:885
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adieu, revenez dès que vous le souhaitez..."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: ../src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Fin de l'engistrement."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:113
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de police :"
#: ../src/commandhandler.cpp:192
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Pour plus d'informations, taper /help <commande>"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:89
msgid "GM Names"
msgstr "Nom des GM"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:142
msgid "GUI debug"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:112
#, fuzzy
msgid "GUI opacity"
msgstr "Opacité de l'interface"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"
#: ../src/game.cpp:167
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annonce globale de %s :"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annonce globale :"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:117
msgid "Green:"
msgstr "Vert : "
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:135
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:129
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:93
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:583
msgid "Guild Name"
msgstr "Nom de la guilde"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80
msgid "Guild created."
msgstr "Guilde créée."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Guild creation isn't supported."
msgstr "La création de guilde n'est pas encore possible sur le serveur."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Le nom de la guilde est manquant."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:292
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:120
msgid "HP:"
msgstr "Vie :"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78
msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur :"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84
msgid "Hair style:"
msgstr "Coupe :"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80
msgid "Hand 1/2"
msgstr "Mains 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82
msgid "Hand 2/2"
msgstr "Mains 2/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68
msgid "Head"
msgstr "Tête"
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Help Window"
msgstr "Fenêtre d'Aide"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Hide Windows"
msgstr "Cacher les fenêtres"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ? !!!"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu."
#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si <salon> n'existe pas, il sera créé."
#: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Si le <nom du personnage> contient des espaces, entourez le de guillemets "
"(exemple : \"nom du personnage\")."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Si tu n'étais pas aussi motivé, tu serais encore en train de manger les "
"pissenlits par la racine."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorer %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorer l'entrée 1"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:106
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorer l'entrée 2"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: ../src/game.cpp:708
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorer les demandes d'échanges."
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Veuillez insérer une pièce pour continuer."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Pas assez de vie !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuffisant !"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligence"
#: ../src/resources/attributes.cpp:213
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligence %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligence %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence :"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:103
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Invalid character slot selected."
msgstr "Emplacement du caractère sélectionné invalide."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid gender."
msgstr "Sexe invalide."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Couleur de cheveux invalide."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Coupe de cheveux invalide."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom invalide."
#: ../src/main.cpp:173
msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv"
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Numéro d'emplacement invalide."
#: ../src/client.cpp:1171
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Inventory Window"
msgstr "Fenêtre de l'inventaire"
#: ../src/localplayer.cpp:867
msgid "Inventory is full."
msgstr "Votre inventraire est plein."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:366
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:126
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:132
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Inviter %s à se joindre à votre groupe"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Invite failed."
msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitation envoyée."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Invited player can't join another guild."
msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Invited player is already in that guild."
msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:116
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Inviter l'utilisateur %s dans le groupe."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr "L'invitation a échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60
#: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62
#: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64
#: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66
#: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68
#: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Raccourcis Objet %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis objets"
#: ../src/localplayer.cpp:870
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Cet objet appartient à quelqu'un d'autre."
#: ../src/localplayer.cpp:866
msgid "Item is too far away"
msgstr "L'objet est trop loin de vous."
#: ../src/localplayer.cpp:865
msgid "Item is too heavy."
msgstr "L'objet est trop lourd."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Partage d'objet desactivé."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Partage d'objet activé."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Partage d'objet impossible."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:162
msgid "Job:"
msgstr "Habilité :"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Compétence : %d"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98
msgid ""
"Joining party failed, because the invitation has timed out on the server."
msgstr "L'entrée dans le groupe a échoué car le temps d'invitation est écoulé."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102
msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game."
msgstr "Impossible de rejoindre le groupe, car l'hôte a quitté le jeu."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflit(s) de touches détecté(s)"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
msgstr "Impossible de sortir la personne !"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:162
msgid "Kick monster"
msgstr "Ejecter un monstre"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:140
msgid "Kick player"
msgstr "Ejecter un joueur"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:47
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:367
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:153
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Quitter la guilde ?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:224
msgid "Leave Party?"
msgstr "Quitter le groupe ?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70
msgid "Legs"
msgstr "Jambes"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:266
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217
msgid "Listing channels."
msgstr "Liste des canaux."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:104
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:102
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Votre personnage touche le monstre"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:106
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Votre personnage manque son coup"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:91
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Loguer les conversations avec les PNJ"
#: ../src/client.cpp:631
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
"La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière "
"tentative."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Luck"
msgstr "Chance"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Chance %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288
msgid "Luck:"
msgstr "Chance :"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:468
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:457
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niveau : %d (%+d)"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
msgid "M.Attack"
msgstr "Attaque M."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
msgid "M.Defense"
msgstr "Défense M."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:293
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "MP:"
msgstr "PM :"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Carte : %s"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:498
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:46
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:143
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Inviter le membre de la guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:214
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Inviter un joueur dans le groupe"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "La promotion de ce membre a réussie."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/commandhandler.cpp:456
msgid "Message closes chat."
msgstr "Ce message ferme la conversation."
#: ../src/commandhandler.cpp:469
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Minimap Window"
msgstr "Fenêtre de la mini carte"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:102
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Plan : %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:107
msgid "Misses"
msgstr "Raté"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:193
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:243
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Argent : %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:99
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:91
msgid "Monsters"
msgstr "Monstres"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:140
msgid "Mouse path"
msgstr "Chemin à la souris"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Music volume"
msgstr "Volume de la musique"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:101
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Musique : %s"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:90
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56
#: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78
msgid "Necklace"
msgstr "Colliers"
#: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244
msgid "Need"
msgstr "Restant"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !"
#: ../src/game.cpp:367
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur Réseau"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nouveau mot de passe incorrect."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95
msgid "New password too short."
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Onglet de la conversation suivante"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/commandhandler.cpp:388
msgid "No <nick> was given."
msgstr "Aucun <nom de personnage> n'a été donné."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142
msgid "No empty slot."
msgstr "Pas d'emplacement vide."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Pas de serveur de jeu disponible."
#: ../src/gui/itempopup.cpp:127
msgid "No item"
msgstr "Pas d'objet"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133
msgid "No servers available."
msgstr "Aucun serveur n'est disponible."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:71
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Non mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. "
"il... est parti dans un monde meilleur."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450
#: ../src/gui/setup_video.cpp:525
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:145
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Pas d'enregistrement en cours."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Rien à vendre."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "Notice"
msgstr "Message"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Notifications volume"
msgstr "Information d'expérience"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Ancienne adresse email incorrecte."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Ancien mot de passe incorrect."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676
#, c-format
msgid "Online (%zu)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95
msgid "Open URL Failed"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open URL?"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "OpenGL (Legacy)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67
msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14."
msgstr ""
#: ../src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", "
"\"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: ../src/main.cpp:54
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:98
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "Un autre joueur touche le monstre"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:87
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nom des autres joueurs"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Tenue : %d"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42
msgid "Outfits"
msgstr "Tenues"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Outfits Window"
msgstr "Fenêtre des tenues"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:111
msgid "Overhead text:"
msgstr "Texte autour du personnage"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:88
msgid "Own Name"
msgstr "Mon nom"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:503
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:94
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effets de particules"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:108
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Effets de particules : %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "Particle detail:"
msgstr "Détail des particules :"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Particle effects"
msgstr "Effets de particules"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40
msgid "Party"
msgstr "Groupe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:200
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:92
msgid "Party Members"
msgstr "Membres du groupe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:667
msgid "Party Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155
msgid ""
"Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a "
"short time."
msgstr ""
"L'invitation dans le groupe a échoué car il y a un surnombre d'invitations "
"en même temps."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Party invite failed, because no player called %s is within the visual range."
msgstr ""
"L'invitation dans le groupe a échoué car il n'y a pas de joueur appelé %s "
"dans votre champ de vision."
#: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102
msgid "Party name is missing."
msgstr "Indiquez un nom de groupe."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Création du groupe réussie."
#: ../src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groupe : %s"
#: ../src/client.cpp:845
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: ../src/client.cpp:846
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47
#: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les deux mots de passe sont différents"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Ramassage : %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Pickup"
msgstr "Ramasser"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:95
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Information de récupération"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %s kicked you out of guild %s."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s."
#: ../src/commandhandler.cpp:521
msgid "Player already ignored!"
msgstr "Le joueur est déjà ignoré !"
#: ../src/commandhandler.cpp:530
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !"
#: ../src/commandhandler.cpp:552
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Le joueur est toujours ignoré !"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211
msgid "Player deleted."
msgstr "Personnage effacé."
#: ../src/commandhandler.cpp:550
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !"
#: ../src/commandhandler.cpp:528
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Le joueur est désormais ignoré !"
#: ../src/commandhandler.cpp:545
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:229
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Joueurs dans ce salon :"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Veuillez distribuer %d points"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Veuillez retirer %d points"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:316
msgid "Please select a custom server."
msgstr "Veuillez sélectionner un serveur personnalisé."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Please select a valid server."
msgstr "Veuillez sélectionner un serveur."
#: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515
#: ../src/commandhandler.cpp:537
msgid "Please specify a name."
msgstr "Veuillez indiquer un nom."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Please type in at least the address of the server."
msgstr "Veuillez entrer au minimum l'adresse et le port du serveur."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Le poison fut sans effet..."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:399
msgid "Preparing download"
msgstr "Préparation du téléchargement"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:302
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Cliquer sur OK pour ressusciter."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Onglet de la conversation précédente"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287
#: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prix : %s / Total : %s"
#: ../src/playerrelations.cpp:330
msgid "Print '...'"
msgstr "Affiche '...'"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:53
msgid "Propose trade"
msgstr "Proposer un troc"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:320
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:223
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43
#: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190
#: ../src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:321
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:596
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà "
"une."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:617
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un."
#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr "En cours d'enregistrement..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:102
msgid "Red:"
msgstr "Rouge : "
#: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58
#: ../src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "Registration disabled"
msgstr "Enregistrement désactivé"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeté par le serveur."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:509
msgid "Rejected guild invite."
msgstr "Invitation dans la guilde refusée."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:491
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:52
msgid "Remember username"
msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109
msgid "Request for Trade"
msgstr "Demande d'échange"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requête de départ refusée !"
#: ../src/client.cpp:733
msgid "Requesting characters"
msgstr "Téléchargement des personnnages"
#: ../src/client.cpp:817
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Demande des paramètres d'enregistrement"
#: ../src/commandhandler.cpp:416
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Il vous est demandé de rejoindre le salon %s."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:132
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../src/gui/setup.cpp:54
msgid "Reset Windows"
msgstr "Rétablir les fenêtres"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Relation"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"
#: ../src/commandhandler.cpp:465
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "La touche Entrée ferme la ligne d'entrée de la conversation."
#: ../src/commandhandler.cpp:456
msgid "Return toggles chat."
msgstr "La touche Entrée ferme maintenant la ligne d'entrée du chat."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74
msgid "Ring 1/2"
msgstr "Anneaux 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76
msgid "Ring 2/2"
msgstr "Anneaux 2/2"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Tourner le joystick"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
#, fuzzy
msgid "SFX volume"
msgstr "Volume des effets sonores"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..."
#: ../src/game.cpp:333
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:315
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../src/game.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Capture d'écran sauvegardée en tant que"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Défiler la conversation (bas)"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Défiler la conversation (haut)"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87
msgid "Search:"
msgstr "Recherche :"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Select OK"
msgstr "Sélectionner OK"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68
msgid "Select World"
msgstr "Sélection du monde"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à échanger."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223
msgid "Selection out of range."
msgstr "La sélection est invalide."
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50
#: ../src/gui/selldialog.cpp:77
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Serveur surpeuplé."
#: ../src/net/net.cpp:165
msgid "Server protocol unsupported"
msgstr "Protocole de server non supporté."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60
msgid "Server type:"
msgstr "Type de Serveur :"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Setup Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491
msgid "Show IP: Off"
msgstr "Afficher l'IP : Désactivé"
#: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495
msgid "Show IP: On"
msgstr "Afficher l'IP : Activé"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:108
msgid "Show damage"
msgstr "Afficher les dommages"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:225
msgid "Show gender"
msgstr "Afficher le sexe"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:90
msgid "Show own name"
msgstr "Afficher son propre nom"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:92
msgid "Show pickup notification:"
msgstr "Afficher les messages de ramassage :"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:134
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Sit"
msgstr "S'assoir"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:375
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Compétence %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:366
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Compétences : %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Skill Window"
msgstr "Fenêtre de compétences"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:265
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Points de compétences : %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86
msgid "Slots:"
msgstr "Cases :"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:45
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Smilie"
msgstr "emote"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Social Window"
msgstr "Fenêtre de Groupes et Guildes"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:109
msgid "Sound Engine"
msgstr "Moteur de son"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:146
msgid "Special 1"
msgstr "Cpt. spéciale 1"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:147
msgid "Special 2"
msgstr "Cpt. spéciale 2"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:148
msgid "Special 3"
msgstr "Cpt. spéciale 3"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Specials"
msgstr "Cpt. spéciales"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:144
msgid "Specials:"
msgstr "Cpt. spéciales :"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:321
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speed hack detecté."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Split"
msgstr "Partager"
#: ../src/localplayer.cpp:868
msgid "Stack is too big."
msgstr "Le groupe est trop grand."
#: ../src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Début de l'enregistrement..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:53
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Status Window"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Stop Attack"
msgstr "Arrêter d'attaquer"
#: ../src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359
msgid "Store"
msgstr "Entreposer"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#: ../src/resources/attributes.cpp:165
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Force %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Force %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120
msgid "Switch Login"
msgstr "Changer de login"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Changer de personnage"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Changer de serveur"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Changer de serveur"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:149
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Parler à %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Cibler et Attaquer"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Monster"
msgstr "Cibler un monstre"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target NPC"
msgstr "Cibler le NPC"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Target Player"
msgstr "Cibler le Joueur"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:72
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme."
#: ../src/game.cpp:366
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "La connexion au serveur a été perdue."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Cette adresse email existe déjà pour un autre compte."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "L'adresse email doit être longue d'au moins %d caractères."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "L'adresse email ne doit pas être plus longue que %d caractères."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères."
#: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères."
#: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères."
#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères."
#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
"Cette commande vous fait quitter la guilde dans laquelle vous vous trouvez."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande change les préférences de partage de rammassage d'objet du "
"groupe."
#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Cette commande retire le statut absent."
#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""
"Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation "
"précédente."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée."
#: ../src/commandhandler.cpp:260
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé <nom>"
#: ../src/commandhandler.cpp:197
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles."
#: ../src/commandhandler.cpp:200
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande <commande>."
#: ../src/commandhandler.cpp:304
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr ""
"Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez ainsi que "
"votre emplacement sur la carte."
#: ../src/commandhandler.cpp:309
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'expérience."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage de "
"ramassage d'objets."
#: ../src/commandhandler.cpp:293
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant."
#: ../src/commandhandler.cpp:282
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement."
#: ../src/commandhandler.cpp:272
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie "
"dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement "
"de la conversation."
#: ../src/commandhandler.cpp:214
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Cette commande ignore le joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou "
"non."
#: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre votre groupe."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre votre groupe."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Cette commande quitte le salon."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à <nick>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Cette commande sort <nom du personnage> du salon."
#: ../src/commandhandler.cpp:220
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon <salon>."
#: ../src/commandhandler.cpp:238
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Cette commande envoie le texte <message> au joueur <nom du personnage>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Cette commande change le sujet du salon en <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:287
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Cette commande définit si la touche entrée doit fermer le fichier "
"d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera "
"automatiquement."
#: ../src/commandhandler.cpp:226
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon."
#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier "
"<nom du fichier>."
#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
"Cette commande fait cesser d'ignorer le joueur donné s'il l'était "
"précédemment."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas."
#: ../src/commandhandler.cpp:231
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites <message>."
#: ../src/commandhandler.cpp:252
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
"Cette commande indique que vous n'êtes pas actif en indiquant la raison."
#: ../src/commandhandler.cpp:246
#, fuzzy
msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and <nick>."
msgstr ""
"Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et <nom du "
"personnage>"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:43
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:44
msgid "Tiny"
msgstr "Fine"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "A :"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Activer / Désactiver la conversation"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Sujet : %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64
msgid "Torso"
msgstr "Torse"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "Trade"
msgstr "Échange"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade canceled."
msgstr "Echange annulé."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238
msgid "Trade completed."
msgstr "Echange finalisé."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Echange non réalisé !"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Echange avec %s annulé."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:79
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Troquer avec %s..."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Trade: You"
msgstr "Échange : Vous"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Echange : Vous et %s"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Echange avec %s"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:402
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Transparence désactivée"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Transparency enabled"
msgstr "Transparence activée."
#: ../src/localplayer.cpp:864
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Vous avez essayé de ramasser un objet inexistant."
#: ../src/commandhandler.cpp:315
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Entrer l'adresse email deux fois :"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:65
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossible d'acheter."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossible d'équiper cet objet."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve host \"%s\""
msgstr "Impossible de résoudre le nom \""
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossible de vendre."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Impossible de deséquiper cet objet."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Désassigner"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365
msgid "Unequip"
msgstr "Retirer"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53
msgid "Unequip first"
msgstr "Retirer d'abord l'équipement"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271
#, c-format
msgid "Unhandled character select error message %i."
msgstr "Message d'erreur de caractère non géré %i."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Echange non pris en compte."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Cesser d'ignorer %s"
#: ../src/net/net.cpp:140
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr "Type de serveur inconnu. Fin du programme."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Événement inconnu dans le canal."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erreur inconnue provenant du serveur de personnages."
#: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314
msgid "Unknown command."
msgstr "Commande inconnue."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erreur de connexion inconnue."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erreur inconnue (%d)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:66
msgid "Unknown item"
msgstr "Objet inconnu"
#: ../src/localplayer.cpp:871
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problème inconnu pour rammasser l'objet."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
#: ../src/client.cpp:884
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Désincription réussie"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Id non enregistrée."
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:220
msgid "Up"
msgstr "Augmenter"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour en cours..."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317
msgid "Username already exists."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Le nom du personnage a été éliminé de façon permanente."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "VSync"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:88
msgid "Visible names"
msgstr "Afficher les noms"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalité"
#: ../src/resources/attributes.cpp:201
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalité %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalité %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalité :"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Attente du serveur"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:395
msgid "Waiting for server..."
msgstr "En attente du serveur..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "Warp failed..."
msgstr "Enchainement échoué..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le "
"champ de bataille."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Mettre la tenue"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111
msgid "Weight:"
msgstr "Poids :"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Poids : %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quand vous ignorez :"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:87
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Chuchoter à %s"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé,%s n'est pas connecté."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, %s l'a ignoré."
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:497
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Message privé envoyé à %s : %s"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:144
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:215
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?"
#: ../src/resources/attributes.cpp:219
msgid "Willpower"
msgstr "Volonté"
#: ../src/resources/attributes.cpp:225
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Volonté %+.1f"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Window mode:"
msgstr " mode d'affichage "
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Windowed"
msgstr "fenetré"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Windowed Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Mauvais levier de sécurité."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse email."
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299
msgid "You Died"
msgstr "Vous êtes mort"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus "
"en mesure de regagner vos points de vie."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Vous êtes mort."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Vous n'existez plus."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328
#, fuzzy
msgid "You can only invite when you are in a party!"
msgstr "Vous ne pouvez inviter que lorsque vous faites partie d'un groupe."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:303
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vous recevez %s"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:99
msgid "You give:"
msgstr "Vous donnez :"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:626
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en "
"contact avec l'équipe des GM."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n"
"Merci de contacter un GM par le forum."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Vous avez cessez d'exister."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224
msgid "You have left the party."
msgstr "Vous avez quitté le groupe."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176
msgid "You have no memos!"
msgstr "Vous n'avez pas de messages !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Vous n'avez pas encore atteint le niveau requis !"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Le client devra être redémarré afin de vous permettre de télécharger la "
"musique."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr "Vous devez redémarrer pour appliquer les changements."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr ""
"Veuillez enregistrer votre compte sur la page du site prévue à cet effet."
#: ../src/localplayer.cpp:889
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Vous avez ramassé %s."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un "
"autre."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est "
"incorrecte."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr "Tu es un dur."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr "Tu es en dehors des clous"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Tu reposes au fond de l'eau."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Tu viens de toucher le fond."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint "
"l'armée de l'ombre."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre "
"gorge a échoué."
#: ../src/main.cpp:50
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-file] : le fichier mana est un fichier XML (.mana)"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:96
msgid "as particle"
msgstr "avec des particules"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "high"
msgstr "élevé"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:94
msgid "in chat"
msgstr "dans la conversation"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "low"
msgstr "léger"
#: ../src/main.cpp:49
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr "mana [options] [fichier-mana]"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:210
msgid "max"
msgstr "max"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:208
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "off"
msgstr "aucun"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:480
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiert une nouvelle version"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:482
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiert la v%s"
#: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:74
msgid "unnamed"
msgstr "anonyme"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Cancel\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Annuler\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Next\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Suivant\n"
#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr ""
#~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration "
#~ "par défaut"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr ""
#~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du "
#~ "programme."
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " annulé"
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " hôte : "
#, c-format
#~ msgid " on invitation from %s"
#~ msgstr "Sur l'invitation de %s."
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Réflexe :"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "*** only available to a GM ***"
#~ msgstr "*** uniquement disponible pour les GM ***"
#~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
#~ msgstr "/announce > Annonce globale (GM uniquement)"
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias de création"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 Barre de vie"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 Barre de vie"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à deux mains"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 Barre de vie"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Attaquer %s@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Annuler@@"
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|Négliger%s@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Jeter@@"
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@"
#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
#~ msgstr "@@retrieve|Retirer@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Partager@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Magasin@@"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@"
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Équiper@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Déséquiper@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Utiliser@@"
#~ msgid "Accepted guild invite from %s."
#~ msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Accès refusé"
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Effets ambiants : %s"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Attaque :"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Hache"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arc"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Liste de contacts"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3"
#~ msgid "Command: /announce <msg>"
#~ msgstr "Commande : /announce <message>"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Commande : /new <party-name>"
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..."
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..."
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Coût"
#~ msgid "Could not invite user to guild."
#~ msgstr "Vous n'avez pas pu inviter le joueur dans la guilde. "
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Impossibler d'assigner "
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Compétences"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Metiers"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effet : %s"
#~ msgid "Emote"
#~ msgstr "Emote"
#~ msgid "Emote Window"
#~ msgstr "Fenêtre d'emote"
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Impossible de passer à "
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also "
#~ "failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est "
#~ "également pas accessible !"
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de passer en mode fenêtre, et l'ancienne résolution n'est "
#~ "également pas accessible !"
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Trouver le chemin vers la souris"
#~ msgid "Floating '...' bubble"
#~ msgstr "Bulle flottante '...'"
#~ msgid "Floating bubble"
#~ msgstr "Bulle flottante"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "MJ"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Génériques"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Guildes"
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "Vie"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Chapeaux"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Surbrillance"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement."
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Est"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "L'objet est équipé"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Objet trop cher"
#~ msgid "ItemDB: Error while loading "
#~ msgstr "ItemDB : Erreur durant le chargement de la base de donnée d'objets"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Habilité"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Niveau de Compétences : %d"
#~ msgid "Joined party."
#~ msgstr "Groupe rejoint."
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Couteau"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "PM"
#~ msgid "MVP player."
#~ msgstr "Joueur MVP"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Masse"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Magie"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Niveau max."
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Argent"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Aptitude mystérieuse"
#~ msgid "NPC Number Request"
#~ msgstr "Requête de nombre PNJ"
#~ msgid "NPC Text Request"
#~ msgstr "Requête de texte PNJ"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à une main"
#~ msgid "One stat is zero."
#~ msgstr "L'une des statistiques est à zéro."
#, c-format
#~ msgid "Online users: %d"
#~ msgstr "Joueurs en ligne : %d"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantalon"
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Détail des particules : %s"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Fenêtre de groupe"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Joueur"
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Pique"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Présent : "
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Texte des barres de progression"
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Quitter la guilde"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Récent :"
#~ msgid "Rejected guild invite from %s."
#~ msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée."
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d"
#~ msgid "Restart needed for changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#~ msgid "Restart your client for the change to take effect."
#~ msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués."
#~ msgid "Screen Resolution Changed"
#~ msgstr "Résolution de l'écran modifiée"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Lenteur du défilement"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Sélectionner un serveur"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"
#, fuzzy
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "Le serveur est plein"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Boucliers"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Chemises"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Chaussures"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tirer"
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "Cases : "
#~ msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines fenêtres pourraient être déplacées pour correspondre à la "
#~ "nouvelle résolution."
#~ msgid "Specials Set %d"
#~ msgstr "Set de Cpt. spéciales %d"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Bâton"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statut"
#~ msgid "Switching to Full Screen"
#~ msgstr "Passage en plein écran"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Épée"
#~ msgid "Tab Highlight"
#~ msgstr "Onglet mis en surbrillance"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Bordure du texte"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Ombre du texte"
#~ msgid "Thanks for buying."
#~ msgstr "Merci pour votre achat."
#~ msgid "Thanks for selling."
#~ msgstr "Merci pour votre vente."
#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "The Mana World %s"
#~ msgid ""
#~ "This command sends the message <msg> to all players currently online."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande envoie le message <message> à tous les joueurs en ligne."
#~ msgid ""
#~ "This server is missing needed world data. Please contact the "
#~ "administrator(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur manque de données sur le monde de jeu. Veuillez contacter "
#~ "l'administrateur du serveur."
#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "Lancé"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à une main"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png"
#~ msgid "Unable to pick up item."
#~ msgstr "Impossible de ramasser l'objet."
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Désarmé"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Type inconnu d'objet"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Compétence inconnue"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage"
#~ msgid "Unknown guild invite response."
#~ msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Aonyme"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Utilisables"
#~ msgid "User is now part of your guild."
#~ msgstr "%s est maintenant membre de la guilde."
#~ msgid "User rejected guild invite."
#~ msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde."
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armes"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Fouet"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Message privé"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Volonté :"
#~ msgid "Your guild is full."
#~ msgstr "Votre guilde est complète."
#~ msgid "a"
#~ msgstr "un(e)"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Courbe d'erreur "
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "plein écran"
#~ msgid "inc"
#~ msgstr "inc"
#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"
#~ msgid "use"
#~ msgstr "Utiliser"