# Danish translation for tmw
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-09 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0000\n"
"Last-Translator: GonzoDark AKA IchigoBlack <Gonzo.Dark@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <none@none.none>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/commandhandler.cpp:113 src/commandhandler.cpp:273
msgid "Unknown command."
msgstr "Ukendt kommando"
#: src/commandhandler.cpp:142
msgid "-- Help --"
msgstr "--Hjælp--"
#: src/commandhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help: Viser denne hjælp"
#: src/commandhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where: Viser bane navnet"
#: src/commandhandler.cpp:146
#, fuzzy
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who: Viser antalet af online brugere"
#: src/commandhandler.cpp:147
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear: Rydder dette vindue"
#: src/commandhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr ""
"/whisper <navn> <besked>: Sender en privat besked til det givne brugernavn"
#: src/commandhandler.cpp:152
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:153
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:154
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:155
msgid "/q > Alias of query"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:157
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:158
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:160
#, fuzzy
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/commandhandler.cpp:162
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:163
#, fuzzy
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle: Bestemmer om <retur> bringer focus på chat loggen."
#: src/commandhandler.cpp:164
#, fuzzy
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr "/present: Får listen af tilstedeværende brugere"
#: src/commandhandler.cpp:166
#, fuzzy
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce: Global meddelelse (Kun for GM)"
#: src/commandhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "For at få mere information, skriv /help <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "Command: /help"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer"
#: src/commandhandler.cpp:176
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Kommando: /help <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:177
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:185
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Kommando: /announce <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:186
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:187
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til alle brugere online."
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /clear"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Denne commando rydder chat loggen"
#: src/commandhandler.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:198
#, fuzzy
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:199
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Command: /list"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:204
#, fuzzy
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer"
#: src/commandhandler.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Kommando: /announce <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Kommando: /msg <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Kommando: /whisper <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til <navn>."
#: src/commandhandler.cpp:217 src/commandhandler.cpp:231
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:79
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Hvis navnet har mellemrum i det, skal det omringes med følgende (\")."
#: src/commandhandler.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:224
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:230 src/net/ea/gui/partytab.cpp:78
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /present"
msgstr "Kommando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en "
"lytteradius, og sender listen til enten record loggen, hvis du optager, "
"ellers er det chat loggen."
#: src/commandhandler.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:244
#, fuzzy
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "Denne commando rydder chat loggen"
#: src/commandhandler.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Command: /record"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:247
#, fuzzy
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status."
#: src/commandhandler.cpp:251
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Kommando /toggle <tilstand>"
#: src/commandhandler.cpp:252
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat "
"loggen, ellerom chat om chat loggen, automatisk skal slå fra."
#: src/commandhandler.cpp:254
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering "
"af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af "
"chat vindue fra."
#: src/commandhandler.cpp:257
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status."
#: src/commandhandler.cpp:262
msgid "Command: /where"
msgstr "kommando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:263
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/commandhandler.cpp:267
msgid "Command: /who"
msgstr "Kommando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:268
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
"Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online."
#: src/commandhandler.cpp:274
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer"
#: src/commandhandler.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan ikke råbe!"
#: src/commandhandler.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:362
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Retur bringer focus på chatten."
#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "Message closes chat."
msgstr "Besked lukker chat."
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter bringer nu focus på chatten."
#: src/commandhandler.cpp:407
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Besked lukker nu chat."
#: src/commandhandler.h:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Mulighederne til /toggle er \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0"
"\"."
#: src/engine.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Could not load map"
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/engine.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "NPC Database: Fejl under indlæsning af npcs.xml!"
#: src/game.cpp:237
msgid "General"
msgstr ""
#: src/game.cpp:404
msgid "Screenshot saved to ~/"
msgstr "Skærmbillede gemt under ~/"
#: src/game.cpp:409
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!"
#: src/game.cpp:485
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke"
#: src/game.cpp:491
msgid "Network Error"
msgstr "Netværk Fejl"
#: src/game.cpp:657 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32
#: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/game.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du gerne vil stoppe?"
#: src/game.cpp:665
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/game.cpp:805
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger"
#: src/game.cpp:812
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger"
#: src/gui/buddywindow.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "Køb"
#: src/gui/buddywindow.cpp:38
msgid "Buddy List"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40
msgid "Buy"
msgstr "Køb"
#: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67
#: src/gui/sell.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Pris: %d GP / Total: %d GP"
#: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "maks"
#: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242
#: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Effekt: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Shop"
msgstr "Butik"
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72
msgid "Sell"
msgstr "Sælg"
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:57 src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#: src/gui/charselectdialog.cpp:104 src/gui/connection.cpp:38
#: src/gui/itemamount.cpp:96 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54
#: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81
#: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67
#: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/textdialog.cpp:37
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:115
msgid "Change Email Address"
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:51
#: src/gui/charselectdialog.cpp:107
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Bruger: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Type New Email Address twice:"
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:46 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#: src/gui/charselectdialog.cpp:110
msgid "Change Password"
msgstr "Skift adgangskode"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:60 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
msgid "Create Character"
msgstr "Lav Bruger"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51
#: src/gui/register.cpp:60
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "Hair Color:"
msgstr "Hårfarve:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "Hair Style:"
msgstr "Frisure:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75
msgid "Male"
msgstr "Mand"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Du mangler at fordele %d points"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222
#: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1517
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:173
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:226
msgid "Character stats OK"
msgstr "Du har brugt alle dine points"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:238
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Du skal fjerne %d points"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bekræft sletning af karakter"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:95
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Ret konto og karakter"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:103 src/gui/login.cpp:74
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39
#: src/gui/serverdialog.cpp:103 src/gui/serverselectdialog.cpp:66
#: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:105
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:106 src/gui/npcdialog.cpp:43
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:108 src/gui/charselectdialog.cpp:117
#: src/gui/charselectdialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:317
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:109 src/gui/charselectdialog.cpp:118
#: src/gui/charselectdialog.cpp:298 src/gui/charselectdialog.cpp:318
#: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:112 src/gui/charselectdialog.cpp:157
#: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:327
msgid "New"
msgstr "Opret"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/charselectdialog.cpp:158
#: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:310
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/unregisterdialog.cpp:52
msgid "Unregister"
msgstr "Frameld"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:119
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Penge: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/charselectdialog.cpp:300
#: src/gui/charselectdialog.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "Niveau: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155 src/gui/charselectdialog.cpp:303
#: src/gui/charselectdialog.cpp:322 src/gui/status.cpp:57
#: src/gui/status.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Penge: %d"
#: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:326
#, c-format
msgid "%d players are present."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:327
msgid "Present: "
msgstr "Til stede: "
#: src/gui/chat.cpp:344
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Fremmøde skrives til loggen"
#: src/gui/chat.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Hvisker til "
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110
msgid "Connecting..."
msgstr "Opretter forbindelse..."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:71 src/gui/windowmenu.cpp:60
msgid "Equipment"
msgstr "Udstyr"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:90 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:269
msgid "Unequip"
msgstr "Tag af"
#: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Guild"
msgstr "Klaner"
#: src/gui/guildwindow.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create Guild"
msgstr "Opret"
#: src/gui/guildwindow.cpp:64
msgid "Invite User"
msgstr ""
#: src/gui/guildwindow.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Quit Guild"
msgstr "Klaner"
#: src/gui/help.cpp:34
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:44 src/gui/storagewindow.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarliste"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71
#: src/gui/inventorywindow.cpp:271
msgid "Equip"
msgstr "Tag på"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71
#: src/gui/inventorywindow.cpp:275 src/gui/skill.cpp:150
msgid "Use"
msgstr "Brug"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:80
msgid "Drop"
msgstr "Smid"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:81
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:92 src/gui/storagewindow.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Slots:"
msgstr " g Pladser: "
#: src/gui/inventorywindow.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Weight:"
msgstr "Vægt: "
#: src/gui/itemamount.cpp:95
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:97
msgid "All"
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:123
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte."
#: src/gui/itemamount.cpp:126
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide."
#: src/gui/itemamount.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte."
#: src/gui/itemamount.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte."
#: src/gui/itemamount.cpp:135
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele."
#: src/gui/itempopup.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Weight: "
msgstr "Vægt: "
#: src/gui/login.cpp:48
msgid "Login"
msgstr "Log Ind"
#: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:135
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/login.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Recent:"
msgstr "Nuværende:"
#: src/gui/login.cpp:73
msgid "Remember Username"
msgstr "Husk Brugernavn"
#: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64
#: src/localplayer.cpp:771
msgid "Magic"
msgstr ""
#: src/gui/magic.cpp:39
msgid "Cast Test Spell 1"
msgstr ""
#: src/gui/magic.cpp:40
msgid "Cast Test Spell 2"
msgstr ""
#: src/gui/magic.cpp:41
msgid "Cast Test Spell 3"
msgstr ""
#: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "MiniKort"
#: src/gui/npcdialog.cpp:42
msgid "Waiting for server"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr "Opdel"
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Nuværende:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:44
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Lyd"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:85
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Næste"
#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:86
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "høj"
#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Tab Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:90
msgid "Item too expensive"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:91
msgid "Item is equipped"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:94
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/palette.cpp:95
msgid "Player"
msgstr "Bruger"
#: src/gui/palette.cpp:96
msgid "Whisper"
msgstr "Hvisk"
#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "Is"
msgstr "Er"
#: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:48
#: src/gui/partywindow.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/palette.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Logger"
msgstr "Logger"
#: src/gui/palette.cpp:101
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: src/gui/palette.cpp:103
msgid "Being"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Other Players' Names"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Own Name"
msgstr "Navn:"
#: src/gui/palette.cpp:106
#, fuzzy
msgid "GM Names"
msgstr "Navn:"
#: src/gui/palette.cpp:107
#, fuzzy
msgid "NPCs"
msgstr "NPC"
#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Monsters"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Unknown Item Type"
msgstr "Ukendt genstand"
#: src/gui/palette.cpp:111
msgid "Generics"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Hats"
msgstr "Status"
#: src/gui/palette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Usables"
msgstr "Brug"
#: src/gui/palette.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Shirts"
msgstr "Genvej"
#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "1 Handed Weapons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Pants"
msgstr "Status"
#: src/gui/palette.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Shoes"
msgstr "Butik"
#: src/gui/palette.cpp:118
msgid "2 Handed Weapons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Shields"
msgstr "Sælg"
#: src/gui/palette.cpp:120
msgid "Rings"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:121
msgid "Necklaces"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:122
msgid "Arms"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:123
msgid "Ammo"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikel effekter"
#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Pickup Notification"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Exp Notification"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:129
msgid "Player hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Monster hits Player"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Critical Hit"
msgstr "Helbred"
#: src/gui/palette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Misses"
msgstr "Besked"
#: src/gui/palette.cpp:135
msgid "HP Bar"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:136
msgid "3/4 HP Bar"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:137
msgid "1/2 HP Bar"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:138
msgid "1/4 HP Bar"
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Party (%s)"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/partywindow.cpp:174
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/gui/partywindow.cpp:185
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:191
msgid "Accept Party Invite"
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:204
#, c-format
msgid "Accepted invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected invite from %s."
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:77
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@trade|Byt Med "
#: src/gui/popupmenu.cpp:90 src/gui/popupmenu.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@attack|Angrib "
#: src/gui/popupmenu.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "@@friend|Befriend %s@@"
msgstr "@@friend|Bliv ven med "
#: src/gui/popupmenu.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
msgstr "@@disregard|Se bort fra "
#: src/gui/popupmenu.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
msgstr "@@ignore|Bloker "
#: src/gui/popupmenu.cpp:104 src/gui/popupmenu.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
msgstr "@@unignore|Fjern blokering "
#: src/gui/popupmenu.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@"
msgstr "@@ignore|Bloker fuldstændig "
#: src/gui/popupmenu.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@"
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:119
#, c-format
msgid "@@party|Invite %s to join your party@@"
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "@@talk|Talk To %s@@"
msgstr "@@talk|Snak Til NPC@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141
msgid "@@admin-kick|Kick monster@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:170
#: src/gui/popupmenu.cpp:383
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Annuller@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
msgstr "@@pickup|Saml Op %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:381
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:356
#, fuzzy
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@use|Tag af@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:358
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Tag på@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:361
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Brug@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Smid@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "@@split|Split@@"
msgstr "@@split|Opdel@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
#, fuzzy
msgid "@@store|Store@@"
msgstr "@@ignore|Bloker "
#: src/gui/popupmenu.cpp:379
msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:37
msgid "Switch server"
msgstr "Skift server"
#: src/gui/quitdialog.cpp:38
msgid "Switch character"
msgstr "Skift karakter"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Fejlede i at skifte til "
#: src/gui/recorder.h:39
#, fuzzy
msgid "Recording..."
msgstr "Opretter forbindelse..."
#: src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr ""
#: src/gui/register.cpp:62
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekræft:"
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/register.cpp:170
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt."
#: src/gui/register.cpp:178
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt."
#: src/gui/register.cpp:186
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt."
#: src/gui/register.cpp:194
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt."
#: src/gui/register.cpp:201
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens."
#: src/gui/serverdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Choose your server"
msgstr "Vælg din Mana World Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:164
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren."
#: src/gui/serverselectdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "Vælg Server"
#: src/gui/setup.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:939
msgid "Setup"
msgstr "Opsætning"
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Reset Windows"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/gui/setup_audio.cpp:41
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/gui/setup_audio.cpp:45
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lydstyrke på effekter"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Music volume"
msgstr "Lydstyrke på musik"
#: src/gui/setup_colors.cpp:45
msgid "This is what the color looks like"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farver:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:71
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Status"
#: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85
#: src/gui/setup_colors.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Brug"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Spectrum"
msgstr "Opsætning"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93
msgid "Delay: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:108
msgid "Red: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Green: "
msgstr "Til stede: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:138
msgid "Blue: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Tryk på knappen for at starte justeringen."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Justering"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Aktiver joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Rotere joysticket"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Tildel"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Standart"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget."
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:120
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt."
#: src/gui/setup_players.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn:"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Friend"
msgstr "Ven"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Disregarded"
msgstr "Se bort fra"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorer"
#: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "Tillad handel"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "Tillad hviskere"
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Players"
msgstr "Brugere"
#: src/gui/setup_players.cpp:257
msgid "When ignoring:"
msgstr "Når ignorer:"
#: src/gui/setup_video.cpp:112
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Sælg"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "mellem"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:141
#, fuzzy
msgid "No text"
msgstr "Næste"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Synlige navne"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles with names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:153
msgid "off"
msgstr "fra"
#: src/gui/setup_video.cpp:154 src/gui/setup_video.cpp:164
msgid "low"
msgstr "lav"
#: src/gui/setup_video.cpp:155 src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "high"
msgstr "høj"
#: src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "medium"
msgstr "mellem"
#: src/gui/setup_video.cpp:167
msgid "max"
msgstr "maks"
#: src/gui/setup_video.cpp:187
msgid "Full screen"
msgstr "Fuld Skærm"
#: src/gui/setup_video.cpp:188
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:189
msgid "Custom cursor"
msgstr "Brugerdefineret Musepil"
#: src/gui/setup_video.cpp:191
msgid "Visible names"
msgstr "Synlige navne"
#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikel effekter"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Show name"
msgstr "Vis navn"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Show pickup notification"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:197
#, fuzzy
msgid "in chat"
msgstr "inc"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "as particle"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "FPS Limit:"
msgstr "FPS grænse:"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Overhead text"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "Gui opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgivende FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Particle Detail"
msgstr "Partikel Detalje"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "Font size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:356
msgid "Failed to switch to "
msgstr "Fejlede i at skifte til "
#: src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "windowed"
msgstr "vinduet"
#: src/gui/setup_video.cpp:357
#, fuzzy
msgid "fullscreen"
msgstr "Fuld Skærm"
#: src/gui/setup_video.cpp:358
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!"
#: src/gui/setup_video.cpp:367
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Skifter til fuld skærm"
#: src/gui/setup_video.cpp:368
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten."
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Skrifter til OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten."
#: src/gui/setup_video.cpp:442
msgid "Screen resolution changed"
msgstr "Skærm opløsning ændret"
#: src/gui/setup_video.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten."
#: src/gui/setup_video.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Particle effect settings changed."
msgstr "Partikel effekt opsætningen er ændret"
#: src/gui/setup_video.cpp:468
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr ""
#: src/gui/skill.cpp:53
msgid "Mystery Skill"
msgstr ""
#: src/gui/skill.cpp:129 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Skills"
msgstr "Færdigheder"
#: src/gui/skill.cpp:148 src/gui/skill.cpp:200
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "Færdigheds points: %d"
#: src/gui/skill.cpp:149
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: src/gui/skilldialog.cpp:113
msgid "Weapons"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Crafts"
msgstr "Opret"
#: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Karriere: %d"
#: src/gui/status.cpp:60
msgid "HP:"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:63
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:66
msgid "MP:"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Job:"
msgstr "Karriere: %d"
#: src/gui/status.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Status"
#: src/gui/status.cpp:78
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/gui/status.cpp:79
msgid "Cost"
msgstr "Pris"
#: src/gui/status.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Attack:"
msgstr "Angrib:"
#: src/gui/status.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Defense:"
msgstr "Forsvar:"
#: src/gui/status.cpp:85
#, fuzzy
msgid "M.Attack:"
msgstr "M.Angrib:"
#: src/gui/status.cpp:86
#, fuzzy
msgid "M.Defense:"
msgstr "M.Forsvar:"
#: src/gui/status.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% Nøjagtighed:"
#: src/gui/status.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% Undvig:"
#: src/gui/status.cpp:92
#, no-c-format
msgid "% Reflex:"
msgstr "% Refleks:"
#: src/gui/status.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: src/gui/status.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Agility"
msgstr "Adræthed"
#: src/gui/status.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Vitality"
msgstr "Helbred"
#: src/gui/status.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligens"
#: src/gui/status.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Dexterity"
msgstr "Behændighed"
#: src/gui/status.cpp:203
msgid "Luck"
msgstr "Held"
#: src/gui/status.cpp:221
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "Tilgode Status Points: %d"
#: src/gui/status.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Mand"
#: src/gui/storagewindow.cpp:54
msgid "Storage"
msgstr ""
#: src/gui/storagewindow.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Stop"
#: src/gui/storagewindow.cpp:66
msgid "Retrieve"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:51
msgid "Propose trade"
msgstr "Foreslå handel"
#: src/gui/trade.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Opretter forbindelse..."
#: src/gui/trade.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Agree trade"
msgstr "Foreslå handel"
#: src/gui/trade.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Updatere..."
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Dig"
#: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/trade.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s."
msgstr "Du får %d GP."
#: src/gui/trade.cpp:96
msgid "You give:"
msgstr "Du giver:"
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "Change"
msgstr "Ændre"
#: src/gui/trade.cpp:268
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på "
"vinduet."
#: src/gui/trade.cpp:311
#, fuzzy
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du har ingen memorandaer!"
#: src/gui/updatewindow.cpp:91
msgid "Updating..."
msgstr "Updatere..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:113
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: src/gui/updatewindow.cpp:325
msgid "curl error "
msgstr "curl fejl "
#: src/gui/updatewindow.cpp:326
msgid " host: "
msgstr " host: "
#: src/gui/updatewindow.cpp:449
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort"
#: src/gui/updatewindow.cpp:450
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Det er varmt anbefalet at"
#: src/gui/updatewindow.cpp:451
msgid "##1 you try again later"
msgstr "##1 du prøver igen senere"
#: src/gui/updatewindow.cpp:518
msgid "Completed"
msgstr "Udført"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Command: /users"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Kommando: /announce <besked>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
#, fuzzy
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til <navn>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Command: /quit"
msgstr "Kommando: /who"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Global announcement:"
msgstr "Global meddelelse: "
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Global meddelelse fra "
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: "
msgstr "Tillad hviskere"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Kan ikke råbe!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Command: /close"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79
#, fuzzy
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Guilds"
msgstr "Klaner"
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Buddys"
msgstr "Køb"
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Angrib:"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Target & Attack"
msgstr "Angrib:"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Smilie"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Talk"
msgstr "Total"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angrib:"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Closest"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target NPC"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Target Player"
msgstr "Bruger"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Pickup"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide Windows"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sit"
msgstr "Opdel"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede gemt under ~/"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60
#: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62
#: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64
#: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66
#: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68
#: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Genvej"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Help Window"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Status Window"
msgstr "Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarliste"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Equipment Window"
msgstr "Udstyr"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Skill Window"
msgstr "Færdigheds points: %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Minimap Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Setup Window"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Party Window"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Genvej"
#: src/keyboardconfig.cpp:95
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:96
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Forrige"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Next Chat Tab"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select OK"
msgstr "Vælg Server"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Ignore input 1"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Ignore input 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Unarmed"
msgstr "Unavngivet"
#: src/localplayer.cpp:761
msgid "Knife"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Sword"
msgstr "Lyd"
#: src/localplayer.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Polearm"
msgstr "Bruger"
#: src/localplayer.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Staff"
msgstr "Status"
#: src/localplayer.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Whip"
msgstr "Hvisk"
#: src/localplayer.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Bow"
msgstr "lav"
#: src/localplayer.cpp:767
msgid "Shooting"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Mace"
msgstr "Mand"
#: src/localplayer.cpp:769
msgid "Axe"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:770
msgid "Thrown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Craft"
msgstr "Opret"
#: src/localplayer.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Unknown Skill"
msgstr "Ukendt genstand"
#: src/main.cpp:263
msgid "Invalid update host: "
msgstr "Ugyldigt opdaterings host: "
#: src/main.cpp:296 src/main.cpp:302
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!"
#: src/main.cpp:339
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker."
#: src/main.cpp:492
msgid "Couldn't set "
msgstr "Kunne ikke definere "
#: src/main.cpp:493
msgid " video mode: "
msgstr " skærm opsætning: "
#: src/main.cpp:575
msgid "tmw"
msgstr ""
#: src/main.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Opsætning: "
#: src/main.cpp:577
#, fuzzy
msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
msgstr " -C --configfile : Configurations fil til brug"
#: src/main.cpp:578
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra"
#: src/main.cpp:579
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:581
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Viser denne hjælp"
#: src/main.cpp:582
#, fuzzy
msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory"
msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra"
#: src/main.cpp:583
#, fuzzy
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --updatehost : Brug denne opdaterings host"
#: src/main.cpp:584
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Logind med denne adgangskode"
#: src/main.cpp:585
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -p --playername : Logind med denne bruger"
#: src/main.cpp:586
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn"
#: src/main.cpp:587
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn"
#: src/main.cpp:588
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skipupdate : Spring opdateringerne over"
#: src/main.cpp:589
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn"
#: src/main.cpp:591
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/main.cpp:593
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Viser den nuværende version"
#: src/main.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..."
#: src/main.cpp:1536
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "Opretter forbindelse til karakter serveren..."
#: src/main.cpp:1544
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "Opretter forbindelse til bruger serveren..."
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Kick failed!"
msgstr "Sæt dig fejlede!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr ""
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119
msgid "Thanks for buying."
msgstr ""
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Unable to buy."
msgstr "Tag af"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Thanks for selling."
msgstr ""
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98
msgid "Cannot use this ID"
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101
msgid "Unknown failure to select character"
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "nej"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Character deleted."
msgstr "Bekræft sletning af karakter"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Agility:"
msgstr "Adræthed"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Vitality:"
msgstr "Helbred"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Dexterity:"
msgstr "Behændighed"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Luck:"
msgstr "Held"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:78
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:82
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:202 src/net/ea/chathandler.cpp:208
#: src/net/ea/chathandler.cpp:213 src/net/ea/chathandler.cpp:218
#: src/net/ea/chathandler.cpp:223 src/net/ea/chathandler.cpp:228
#: src/net/ea/chathandler.cpp:233 src/net/ea/chathandler.cpp:238
msgid "Channels are not supported!"
msgstr ""
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Unable to equip."
msgstr "Tag af"
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152
msgid "Unable to unequip."
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Styrke"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Adræthed"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Helbred"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligens"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Behændighed"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Held"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Chat skabelsen fejlede!"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:121
#, fuzzy
msgid "No servers available"
msgstr "Ingen opsætning tilgængelig"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:125
msgid "Someone else is trying to use this account"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:128
msgid "This account is already logged in"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:131
msgid "Speed hack detected"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:134
msgid "Duplicated login"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
msgid "Unknown connection error"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:194
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55
#, fuzzy
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help: Viser denne hjælp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56
msgid "/create > Create a new party"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57
msgid "/new > Alias of create"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Command: /new <party-name>"
msgstr "Kommando /toggle <tilstand>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Command: /create <party-name>"
msgstr "Kommando /toggle <tilstand>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "These commands create a new party called <party-name>."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Command: /leave"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
#, fuzzy
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til <navn>."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering "
"af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af "
"chat vindue fra."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Command: /item"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
#, fuzzy
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /help <kommando>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering "
"af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af "
"chat vindue fra."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Command: /exp"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105
#, fuzzy
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Party name is missing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194
msgid "Item sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200
msgid "Item sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206
msgid "Item sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Kunne ikke skabe mThread"
#. TRANSLATORS: Used as in "You picked up a ...", when
#. picking up only one item.
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:195
msgid "a"
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]."
msgstr "Du samlede op "
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Failed to use item."
msgstr "Fejlede i at skifte til "
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:76
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113
msgid "Old password incorrect"
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82
msgid "New password too short"
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 src/net/ea/loginhandler.cpp:169
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt genstand"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID"
msgstr "Frameld"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Wrong password"
msgstr "Skift adgangskode"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Account expired"
msgstr "Bruger: %s"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rejected from server"
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:166
msgid "This user name is already taken"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Could not create party."
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:80
msgid "Party successfully created."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:115
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:234
#, fuzzy
msgid "You have left the party."
msgstr "Du er holdt op med at være til."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:273
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:299
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312
msgid "You are dead."
msgstr "Du er død."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Vi er ked af at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De kolder hænder der tilhøre Grim Reaper, griber ud efter din sjæl"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre "
"sted."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals fejlede."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322
msgid "Annihilated."
msgstr "Udslettet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Du er ikke mere."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du er holdt op med at være til."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere Chuck "
"Norris."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Din tid er ovre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Drik noget syre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du har stillet træskoene."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Du har spist af dødens pølse for den sidste gang."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du er en forhenværende spiller."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du er tabt bag en vogn."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:270
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du bære på mere en halvdelen af din vægt. Du kan derfor ikke genvinde liv."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:290
msgid "You picked up "
msgstr "Du samlede op "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Tag først pile på"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:139
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel fejlede!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:142
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote fejlede!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:145
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sæt dig fejlede!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:148
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat skabelsen fejlede!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:151
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:154
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan ikke råbe!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:163
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:166
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Utilstrækkelig HP!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:169
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Utilstrækkelig SP!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:172
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du har ingen memorandaer!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:175
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Det ser ud til at du har behov for flere Zeny... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du har behov for en rød krystal mere"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du har behov for en blå krystal mere"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hmm? Hvad er det?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:202
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislykkede..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:205
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:208
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Giften havde ingen effekt..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Request for Trade"
msgstr "Ansøg om lov til at handle"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr " vil gerne handle med dig, vil du acceptere?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:119
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:123
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:127
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handel: Dig og "
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel annulleret."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Ubehandlet handel annullerede pakken"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:198
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:203
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie pladser."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:220 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:147
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel annulleret."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:227 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:154
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel er komplet."
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328
msgid " Press OK to respawn"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329
#, fuzzy
msgid "You died"
msgstr "Du giver:"
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219
#, fuzzy
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Ingen opsætning tilgængelig"
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258
msgid "Willpower:"
msgstr "Viljestyrke:"
#: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:158 src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:250
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "Viljestyrke:"
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:74
msgid "Guild created."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!"
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:89
msgid "Invite sent."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:194
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Fejlede i at skifte til "
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80
msgid "Wrong magic_token"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182
msgid "Already logged in"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Server is full"
msgstr "Server"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110
msgid "New password incorrect"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect"
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect"
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "The new Email Address already exists."
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208
msgid "Client version is too old"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Skift adgangskode"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211
msgid "Wrong username, password or email address"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Username already exists"
msgstr "Brugernavn er %s"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217
msgid "Email address already exists"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:86
msgid "Joined party."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger"
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger"
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handel med "
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angrib %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Forsvar %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:113
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukendt genstand"
#: src/resources/itemdb.cpp:156
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"
#, fuzzy
#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "Vælg din Mana World Server"
#~ msgid "Select Character"
#~ msgstr "Vælg Karakter"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png"
#, fuzzy
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "Færdigheder"
#, fuzzy
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr " g Pladser: "
#, fuzzy
#~ msgid "Player deleted"
#~ msgstr "Bruger"
#, fuzzy
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " afbrudt"
#~ msgid "Save player list"
#~ msgstr "Gem bruger liste"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Følsomhed på mus"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Acceleration på mus"
#~ msgid "Emote"
#~ msgstr "Emote"
#~ msgid "inc"
#~ msgstr "inc"
#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr ""
#~ " -D --default : Overskriv login processen med normale indstillinger"