# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011.
# Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 19:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/"
"language/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/actionmanager.cpp:817
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"

#: src/actionmanager.cpp:826
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"

#: src/actorspritemanager.cpp:1163
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbaar op de map"

#: src/being.cpp:344
msgid "Human"
msgstr ""

#: src/being.cpp:561
msgid "dodge"
msgstr "ontwijkt"

#: src/being.cpp:561
msgid "miss"
msgstr "mist"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1595 src/gui/whoisonline.cpp:764
msgid "A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1600 src/gui/whoisonline.cpp:769
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/client.cpp:969 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"

#: src/client.cpp:976 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr ""

#: src/client.cpp:981 src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/client.cpp:986
msgid "Themes"
msgstr ""

#: src/client.cpp:1072
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met server"

#: src/client.cpp:1110
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"

#: src/client.cpp:1144
msgid "Entering game world"
msgstr "Spelwereld binnenkomen"

#: src/client.cpp:1248
msgid "Requesting characters"
msgstr "Aanvragen personage"

#: src/client.cpp:1283
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de spelserver"

#: src/client.cpp:1293
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wijzigen spelservers"

#: src/client.cpp:1336 src/client.cpp:1344 src/client.cpp:1479
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:277 src/gui/charselectdialog.cpp:256
#: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:239
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/client.cpp:1354
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Aanvragen registratie details"

#: src/client.cpp:1380
msgid "Password Change"
msgstr "Paswoord Wijziging"

#: src/client.cpp:1381
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Paswoord is gewijzigd!"

#: src/client.cpp:1400
msgid "Email Change"
msgstr "Email Wijziging"

#: src/client.cpp:1401
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email is gewijzigd!"

#: src/client.cpp:1421
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!"

#: src/client.cpp:1422
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tot ziens..."

#: src/client.cpp:1641 src/client.cpp:1674 src/client.cpp:1689
#: src/client.cpp:2121 src/client.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."

#: src/client.cpp:1828
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige update host %s"

#: src/client.cpp:1862 src/client.cpp:1868
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"

#: src/client.cpp:1889
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."

#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."

#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"

#: src/commandhandler.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds "
"bestaat, of het is jezelf."

#: src/commandhandler.cpp:375
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."

#: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."

#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Guild-naam ontbreekt."

#: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532
#: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613
msgid "Please specify a name."
msgstr "Gelieve een naam te specifiëren"

#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Ga terug naar chat"

#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."

#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ga nu terug naar chat."

#: src/commandhandler.cpp:483
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."

#: src/commandhandler.cpp:511
msgid "friend"
msgstr "vriend"

#: src/commandhandler.cpp:516
msgid "disregarded"
msgstr "genegeerd"

#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"

#: src/commandhandler.cpp:540
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Speler reeds %s!"

#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Speler succesvol %s!"

#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Speler kan niet %s zijn!"

#: src/commandhandler.cpp:585
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Speler is niet genegeerd!"

#: src/commandhandler.cpp:592
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Speler niet langer genegeerd!"

#: src/commandhandler.cpp:594
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!"

#: src/commandhandler.cpp:600
msgid "blacklisted"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:605
msgid "enemy"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:620
msgid "Player already erased!"
msgstr "Speler reeds verwijderd!"

#: src/commandhandler.cpp:631
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Speler succesvol verwijderd!"

#: src/commandhandler.cpp:633
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!"

#: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client uptime: %s"

#: src/commandhandler.cpp:956
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"

#: src/commandhandler.cpp:965
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"

#: src/commandhandler.cpp:973
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"

#: src/commandhandler.cpp:981
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"

#: src/commandhandler.cpp:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"

#: src/commandhandler.cpp:1068
msgid "font cache size"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1080
msgid "Cache size:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1084
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"

#: src/commandhandler.cpp:1086
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijdered:"

#: src/commandhandler.cpp:1251 src/commandhandler.cpp:1258
msgid "Resource images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:1253 src/commandhandler.cpp:1260
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""

#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."

#: src/game.cpp:243 src/gui/widgets/chattab.cpp:433
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/game.cpp:247 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:435
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: src/game.cpp:505
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:"

#: src/game.cpp:513
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"

#: src/game.cpp:555
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."

#: src/game.cpp:556
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"

#: src/game.cpp:1087
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kon Map Niet Laden"

#: src/game.cpp:1088
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fout bij het laden van %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp rang: %d"

#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Controleerder"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:693 src/keyboarddata.h:82
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:298
#: src/keyboarddata.h:124
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:270
#: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:483
#: src/gui/popupmenu.cpp:594 src/gui/popupmenu.cpp:759
#: src/gui/popupmenu.cpp:846
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:771
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"

#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"

#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:776
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:788
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261
#: src/keyboarddata.h:208
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:521 src/gui/statuswindow.cpp:576
#: src/gui/statuswindow.cpp:775 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "Max"
msgstr "Maximum"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:283
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:772
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:387
#: src/gui/popupmenu.cpp:524 src/gui/popupmenu.cpp:552
#: src/gui/popupmenu.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:597
#: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:634
#: src/gui/popupmenu.cpp:862 src/gui/popupmenu.cpp:888
#: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1923
#: src/gui/popupmenu.cpp:1981 src/gui/popupmenu.cpp:2028
#: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2106
#: src/gui/popupmenu.cpp:2160 src/gui/popupmenu.cpp:2182
#: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:83 src/gui/setup.cpp:73
#: src/gui/socialwindow.cpp:1199 src/gui/textcommandeditor.cpp:241
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Type nieuw email adres twee maal:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres moet tenminsted %d karakters lang zijn."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres mag niet meer dan %d karkters bevatten."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:126
#: src/gui/register.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Geef het oude paswoord eerst."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord moet tenminste %d karakters lang zijn."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord mag niet meer dan %d karakters bevatten."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70
msgid "New Character"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61
#: src/gui/logindialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117
#: src/gui/outfitwindow.cpp:88
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:87
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:110
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "^"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:119
msgid "Race:"
msgstr "Ras:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483
#: src/gui/socialwindow.cpp:1261
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:99
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:100
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/register.cpp:103
#: src/gui/setup_audio.cpp:109 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:170 src/gui/setup_visual.cpp:86
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/charcreatedialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:278
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:364
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:378
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "Verwissel Login"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:163
msgid "Change Email"
msgstr "Wijzig Email"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:256
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ongeldig paswoord"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password:"
msgstr "Geef wachtwoord:"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266
#: src/gui/setup_relations.cpp:246 src/gui/shopwindow.cpp:123
#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
msgid "Choose"
msgstr "Kies"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:474
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"

#: src/gui/chatwindow.cpp:118 src/gui/inventorywindow.cpp:70
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "default"
msgstr "standaard"

#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "black"
msgstr "zwart"

#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "red"
msgstr "rood"

#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "green"
msgstr "groen"

#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "blue"
msgstr "blauw"

#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "gold"
msgstr "goud"

#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "yellow"
msgstr "geel"

#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "pink"
msgstr "roze"

#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "purple"
msgstr "paars"

#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "grey"
msgstr "grijs"

#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "brown"
msgstr "bruin"

#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 1"
msgstr "regenboog 1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "rainbow 2"
msgstr "regenboog 2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "rainbow 3"
msgstr "regenboog 3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79
#: src/gui/logindialog.cpp:107 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:102 src/gui/setup_theme.cpp:148
#: src/gui/setup_video.cpp:209 src/gui/textcommandeditor.cpp:100
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:159 src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chatwindow.cpp:665
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig."

#: src/gui/chatwindow.cpp:1052
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:152
#: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169
#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:432
#: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:705
#: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:722
#: src/gui/popupmenu.cpp:736
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"

#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "Map"

#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Doel"

#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Net"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Muziek:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Kaart:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikaart:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Muispunt:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler positie:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "Aantal kaart-acteurs"

#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d beelden/sec (Software)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d beelden/sec"

#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes-aantal: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Target Id:"
msgstr "Doel identificatie:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:272
msgid "Target level:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321
msgid "Target race:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Target party:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target guild:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanvalsvertraging:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330
#: src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Minimal hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Critical hit:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target Level:"
msgstr "Doel niveau:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target Party:"
msgstr "Doel Party:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Guild:"
msgstr "Doel Gilde:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Invoer: %d bytes/sec"

#: src/gui/debugwindow.cpp:402
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Weet u?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 src/gui/helpwindow.cpp:63
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorig"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69
msgid "Next >"
msgstr "Volgend >"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "Auto open this window"
msgstr ""

#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:78
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:54
msgid "Edit Server"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:62
msgid "Address:"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:63
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
msgid "Server type:"
msgstr "Server type:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Description:"
msgstr ""

#: src/gui/editserverdialog.cpp:175
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:544 src/gui/popupmenu.cpp:1855
#: src/gui/popupmenu.cpp:1951 src/gui/popupmenu.cpp:1998
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"

#: src/gui/helpwindow.cpp:47
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:78
#: src/inventory.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:137
msgid "Slots:"
msgstr "Sloten:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:546
#: src/gui/popupmenu.cpp:1857 src/gui/popupmenu.cpp:1953
#: src/gui/popupmenu.cpp:2000
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:550
#: src/gui/popupmenu.cpp:1861 src/gui/popupmenu.cpp:1918
#: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:2004
#: src/gui/skilldialog.cpp:242
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:646
#: src/gui/popupmenu.cpp:1866 src/gui/popupmenu.cpp:1962
#: src/gui/popupmenu.cpp:2009
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1875
#: src/gui/popupmenu.cpp:1971 src/gui/popupmenu.cpp:2018
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/outfitwindow.cpp:63
#: src/gui/popupmenu.cpp:609
msgid "Outfits"
msgstr "Kleren"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:177
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:201 src/gui/inventorywindow.cpp:637
#: src/gui/popupmenu.cpp:1841 src/gui/popupmenu.cpp:1974
#: src/gui/popupmenu.cpp:2021 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:1882
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:648 src/gui/popupmenu.cpp:1871
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:2014
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Toevoegen om te kopen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Toevoegen om te verkopen"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."

#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Kill stats"
msgstr "Doden statistieken"

#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Herzet statistieken"

#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Herzet timer"

#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218
#: src/gui/killstats.cpp:227
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146
#: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164
#: src/gui/killstats.cpp:239
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307
#: src/gui/killstats.cpp:325
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357
#: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369
#: src/gui/killstats.cpp:374
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303
#: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "  Tijd tot volgend niveau: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""

#: src/gui/killstats.cpp:369
msgid "jacko spawning"
msgstr ""

#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445
msgid "You have left the guild."
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Sluiten"

#: src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"

#: src/gui/logindialog.cpp:117 src/gui/logindialog.cpp:172
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

#: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/gui/logindialog.cpp:129
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""

#: src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Custom update host"
msgstr "Manuele update server"

#: src/gui/logindialog.cpp:159
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud gebruikersnaam"

#: src/gui/logindialog.cpp:160
msgid "Update:"
msgstr "Update:"

#: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:82
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"

#: src/gui/logindialog.cpp:171
msgid "Change Server"
msgstr "Wijzig Server"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr ""

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "Nood"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Stop waiting"
msgstr ""

#: src/gui/npcdialog.cpp:53
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"

#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:653
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Aan:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:89 src/gui/outfitwindow.cpp:532
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Kleren: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:91 src/gui/outfitwindow.cpp:534
#: src/gui/windowmenu.cpp:311
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Unequip first"
msgstr "Verwijder uitrusting eerst"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:97
msgid "Away outfit"
msgstr "Kleren om weg te gaan"

#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:692
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:407
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"

#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:697
msgid "Heal"
msgstr "Genees"

#: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Be friend"
msgstr "Word vriend"

#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:704 src/gui/popupmenu.cpp:712
#: src/gui/popupmenu.cpp:721 src/gui/popupmenu.cpp:735
#: src/gui/popupmenu.cpp:748
msgid "Disregard"
msgstr "Geen rekening mee houden"

#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
#: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:416
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:452
#: src/gui/popupmenu.cpp:706 src/gui/popupmenu.cpp:714
#: src/gui/popupmenu.cpp:737
msgid "Black list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162
#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:417
#: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:433
#: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:715
#: src/gui/popupmenu.cpp:723
msgid "Set as enemy"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:163
#: src/gui/popupmenu.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:185 src/gui/popupmenu.cpp:190
#: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:440
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:453
#: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:716
#: src/gui/popupmenu.cpp:724 src/gui/popupmenu.cpp:730
#: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:743
msgid "Erase"
msgstr "Wis"

#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:189
#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:444
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457
#: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:728
#: src/gui/popupmenu.cpp:734 src/gui/popupmenu.cpp:742
#: src/gui/popupmenu.cpp:747
msgid "Unignore"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:196
#: src/gui/popupmenu.cpp:439 src/gui/popupmenu.cpp:459
#: src/gui/popupmenu.cpp:729 src/gui/popupmenu.cpp:749
#: src/playerrelations.cpp:463
msgid "Completely ignore"
msgstr "Volledig genegeerd"

#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467
#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
msgid "Follow"
msgstr "Volg"

#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:468
#: src/gui/popupmenu.cpp:758 src/gui/popupmenu.cpp:837
msgid "Imitation"
msgstr "Imiteer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:790
msgid "Invite to party"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:479
#: src/gui/popupmenu.cpp:795
msgid "Kick from party"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:234 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:812
msgid "Kick from guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:239 src/gui/popupmenu.cpp:251
#: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:817
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:509
#: src/gui/popupmenu.cpp:826
msgid "Invite to guild"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:267
msgid "Kick player"
msgstr "Schop speler"

#: src/gui/popupmenu.cpp:269
msgid "Nuke"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:760
#: src/gui/popupmenu.cpp:849
msgid "Show Items"
msgstr "Toon Voorwerpen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:761
#: src/gui/popupmenu.cpp:850 src/gui/popupmenu.cpp:2179
msgid "Undress"
msgstr "ontkleed"

#: src/gui/popupmenu.cpp:273 src/gui/popupmenu.cpp:303
#: src/gui/popupmenu.cpp:469 src/gui/popupmenu.cpp:762
#: src/gui/popupmenu.cpp:851
msgid "Add comment"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517
#: src/gui/popupmenu.cpp:777 src/gui/popupmenu.cpp:856
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koop (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:289 src/gui/popupmenu.cpp:518
#: src/gui/popupmenu.cpp:778 src/gui/popupmenu.cpp:857
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkoop (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:314
msgid "Kick"
msgstr "Schop"

#: src/gui/popupmenu.cpp:325
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:330
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:332
msgid "Add to attack list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:334
msgid "Add to ignore list"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:521
msgid "Add name to chat"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:360 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spelers"

#: src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "Pick up"
msgstr "Raap op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:549 src/gui/popupmenu.cpp:1891
#: src/gui/popupmenu.cpp:1975 src/gui/popupmenu.cpp:2022
msgid "Add to chat"
msgstr "Aan chat toevoegen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Map Item"
msgstr "Plaats voorwerp op de kaart"

#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#: src/gui/popupmenu.cpp:570 src/gui/popupmenu.cpp:2138
#: src/gui/popupmenu.cpp:2149 src/gui/popupmenu.cpp:2153
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

#: src/gui/popupmenu.cpp:575 src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "Warp"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:595
msgid "Move camera"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:610
msgid "Clear outfit"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Spells"
msgstr "Spreuken"

#: src/gui/popupmenu.cpp:630
msgid "Load old spells"
msgstr "Laad oude spreuken"

#: src/gui/popupmenu.cpp:631
msgid "Edit spell"
msgstr "Wijzig spreuk"

#: src/gui/popupmenu.cpp:657
msgid "Disable highlight"
msgstr "Markering afzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:659
msgid "Enable highlight"
msgstr "Markering aanzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:661
msgid "Don't remove name"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:663
msgid "Remove name"
msgstr "Verwijder naam"

#: src/gui/popupmenu.cpp:665
msgid "Enable away"
msgstr "away aanzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:667
msgid "Disable away"
msgstr "away afzetten"

#: src/gui/popupmenu.cpp:672 src/gui/socialwindow.cpp:1263
msgid "Leave"
msgstr "Verlaat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:675
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:870
msgid "Change guild position"
msgstr "Wijzig uw guild positie"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1378
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Kaart bordje hernoemen          "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1380
msgid "Name:                    "
msgstr "Naam:                    "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1425
msgid "Player comment            "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1427
msgid "Comment:                      "
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1829
msgid "Add to trade"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1833
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1834
msgid "Add to trade half"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1835
msgid "Add to trade all"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Store 10"
msgstr "Plaats 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1846
msgid "Store half"
msgstr "Plaats de helft"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1847
msgid "Store all"
msgstr "Plaats alles"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1867 src/gui/popupmenu.cpp:1963
#: src/gui/popupmenu.cpp:2010
msgid "Drop all"
msgstr "Laat alles vallen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1886
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Haal 10 op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1887
msgid "Retrieve half"
msgstr "Haal de helft op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1888
msgid "Retrieve all"
msgstr "Haal alles op"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1921 src/gui/popupmenu.cpp:1979
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Laden van oude voorwerpsnelkoppelingen"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2026
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Laden van oude neerleggingsnelkoppeling"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2091
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2097
msgid "Show"
msgstr "Toon"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2103
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/statuswindow.cpp:248
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopieer naar chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/setup_theme.cpp:62
#: src/gui/setup_theme.cpp:119 src/gui/socialwindow.cpp:983
#: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2146
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg naar boven"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg naar beneden"

#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"

#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"

#: src/gui/register.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"

#: src/gui/register.cpp:119
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/gui/register.cpp:187
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."

#: src/gui/register.cpp:218
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

#: src/gui/serverdialog.cpp:228
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies Uw Server"

#: src/gui/serverdialog.cpp:239
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Kies Uw Server  *** VEILIGE MODUS ***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:243
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers"

#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:263
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"

#: src/gui/serverdialog.cpp:444
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:449
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:453
msgid "Preparing download"
msgstr "Download voorbereiden"

#: src/gui/serverdialog.cpp:457
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst"

#: src/gui/serverdialog.cpp:545
msgid "requires a newer version"
msgstr "vereist een nieuwere versie"

#: src/gui/serverdialog.cpp:547
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vereist v%s"

#: src/gui/setup_audio.cpp:45
msgid "(no sound)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:55
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Basic settings"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zet audio aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable music"
msgstr "Zet muziek aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:71
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zet spel sfx aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:74
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zet gui sfx aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:77
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"

#: src/gui/setup_audio.cpp:80
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"

#: src/gui/setup_audio.cpp:83
msgid "Sound effects"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:91
msgid "Whisper message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Global message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:103
msgid "Error message sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Trade request sound"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Zet mumble voice chat aan"

#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Download music"
msgstr "Download muziek"

#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Toon chat kleurenlijst"

#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"

#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn"

#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiteer max lijnen in chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zet chat log aan"

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Toon chat geschiedenis"

#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verberg verkoop boodschappen"

#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Toon server berichten in de debug tab"

#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zet handle tab aan"

#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Gebruik lokale tijd"

#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"

#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"

#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"

#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"

#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""

#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr ""

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."

#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren"

#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van monsters"

#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markeer vloer voorwerpen"

#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler"

#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Toon uitgebreide minimaps"

#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "Teken de weg"

#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"

#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen"

#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Sync player move"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Player"
msgstr "Speler"

#: src/gui/setup_other.cpp:113
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf"

#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zet snelle statistieken aan"

#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show players popups"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Afk message"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Show job"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen"

#: src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Enable shop mode"
msgstr "shop modus aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Bots support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Auto hide shortcuts buttons."
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Bot controle aanzetten"

#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:182
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zet debug log aan"

#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:196
msgid "Show background"
msgstr "Toon achtergrond"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw acceleratie"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:88
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Toon geslacht"

#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Toon niveau"

#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Toon eigen naam"

#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Viseer dode spelers"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"

#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""

#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:63
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"

#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"

#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Disregarded"
msgstr "Geen rekening mee houden"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Erased"
msgstr "Gewist"

#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Blacklisted"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Enemy"
msgstr ""

#: src/gui/setup_relations.cpp:242
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"

#: src/gui/setup_relations.cpp:244
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"

#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Old"
msgstr "Oud"

#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"

#: src/gui/setup_relations.cpp:271
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:82
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Heel klein (10)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:83
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein (11)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig (12)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Large (13)"
msgstr "Groot (13)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Big (14)"
msgstr "Heel groot (14)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Huge (15)"
msgstr "Extreem groot (15)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:120
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:121
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:122
msgid "English"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:123
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:124
msgid "French"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:125
msgid "German"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:165
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:167
msgid "Gui theme"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Language"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:169
msgid "Main Font"
msgstr "Standaard Lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:170
msgid "Bold font"
msgstr "Vet lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:171
msgid "Particle font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Help font"
msgstr "Help lettertype"

#: src/gui/setup_theme.cpp:173
msgid "Secure font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:174
msgid "Japanese font"
msgstr ""

#: src/gui/setup_theme.cpp:211
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:352
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thema is gewijzigd"

#: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:501
#: src/gui/setup_video.cpp:508
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."

#: src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Snelle OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Veilige OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:226
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"

#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Enable resize"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "No frame"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"

#: src/gui/setup_video.cpp:234 src/gui/setup_video.cpp:255
#: src/gui/setup_video.cpp:444 src/gui/setup_video.cpp:551
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS limiet: "

#: src/gui/setup_video.cpp:253 src/gui/setup_video.cpp:256
#: src/gui/setup_video.cpp:443 src/gui/setup_video.cpp:537
#: src/gui/setup_video.cpp:549
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/gui/setup_video.cpp:376
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus "
"faalde ook!"

#: src/gui/setup_video.cpp:382
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude "
"modus faalde ook!"

#: src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm"

#: src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:406
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Verwisselen naar OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:407
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"

#: src/gui/setup_video.cpp:482
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:483
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Geef een nieuwe resolutie:                "

#: src/gui/setup_video.cpp:500 src/gui/setup_video.cpp:507
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd"

#: src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte "
"resolutie"

#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"

#: src/gui/setup_visual.cpp:60
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"

#: src/gui/setup_visual.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/gui/setup_visual.cpp:62
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"

#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"

#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Overhead text"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:68 src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "off"
msgstr "uit"

#: src/gui/setup_visual.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:78
msgid "low"
msgstr "laag"

#: src/gui/setup_visual.cpp:70 src/gui/setup_visual.cpp:80
msgid "high"
msgstr "hoog"

#: src/gui/setup_visual.cpp:71
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"

#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"

#: src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "max"
msgstr "max"

#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "Particle detail"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:94
msgid "on"
msgstr ""

#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Vsync"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persoonlijke winkel"

#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Koop voorwerpen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Verkoop voorwerpen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Aankondigingen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Toon links in aankondigingen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr ""

#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"

#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"

#: src/gui/skilldialog.cpp:244
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/gui/skilldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:381
msgid "basic"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:382
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:419
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:431
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:437
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr ""

#: src/gui/skilldialog.cpp:507 src/gui/skilldialog.cpp:595
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:587
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niv: %d (%+d)"

#: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
msgid "Guild"
msgstr "Guild"

#: src/gui/socialwindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild %s verlating aangevraagd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:215
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:216
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:225
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Verlaten Guild?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
msgid "Party"
msgstr "Groep"

#: src/gui/socialwindow.cpp:374
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep."

#: src/gui/socialwindow.cpp:388
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:415
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:416
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:425
msgid "Leave Party?"
msgstr "Verlaten Groep?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:650
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#: src/gui/socialwindow.cpp:928
msgid "Atk"
msgstr "Aanv"

#: src/gui/socialwindow.cpp:969
msgid "Priority mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1036
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1196
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632
msgid "Create Party"
msgstr "Groep aanmaken"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1262
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"

#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1278
msgid "P"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1282
msgid "F"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:1415
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1442
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1455
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1502
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Maken van guild %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1525
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Maken van groep %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1539
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild Naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1540
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies uw guild naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1554
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1560
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1581
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1596
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1604
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1609
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1618
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1633
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1638
msgid "Party Name"
msgstr "Groep Naam"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies uw groepsnaam."

#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Specials"
msgstr "Specialen"

#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280
#: src/gui/statuswindow.cpp:343
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d (GM %d)"

#: src/gui/statuswindow.cpp:331
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "No Target"
msgstr "Geen Doel"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Allow Target"
msgstr "Doel Toestaan"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Need Target"
msgstr "Heeft Doel Nodig"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "General Magic"
msgstr "Algemene Magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Life Magic"
msgstr "Levensmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "War Magic"
msgstr "Oorlogsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Wijzigingsmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natuursmagie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Astral Magic"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magie"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "ander"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Target Type:"
msgstr "Doel Type:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic level:"
msgstr "Magie niveau:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "Magic School:"
msgstr "Magie School:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:233
msgid "School level:"
msgstr "School niveau:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"

#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"

#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"

#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "U krijgt %s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"

#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."

#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:140
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:167
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Spelen"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:597
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:599
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:601
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  probeer later opnieuw."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:777
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Wezen"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen van vrienden"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Namen van geen belang"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerde Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Verwijderde Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"

#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Groep Leden"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild Leden"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"

#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"

#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Missers"

#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Aanvalsbereikrand van speler"

#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van monster"

#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr ""

#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr ""

#: src/gui/whoisonline.cpp:79 src/gui/whoisonline.cpp:616
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wie Is Online - Bijwerken"

#: src/gui/whoisonline.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

#: src/gui/whoisonline.cpp:196
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wie Is Online - "

#: src/gui/whoisonline.cpp:630
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wie Is Online - fout"

#: src/gui/whoisonline.cpp:670
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: %s"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Negeer de andere speler"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige "
"relaties."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /unignore <speler>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd."

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "BC"
msgstr "BC"

#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot controle"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "ONL"
msgstr "ONL"

#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Wie is online"

#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "KS"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Smilies"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "STA"
msgstr "STA"

#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "EQU"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "INV"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SKI"
msgstr "VAAR"

#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SPE"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SOC"
msgstr "SOC"

#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SH"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppeling"

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "SP"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "DR"
msgstr ""

#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "YK"
msgstr "WU"

#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Did you know"
msgstr "Weet u"

#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "SET"
msgstr "OPT"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:78
msgid "Select World"
msgstr "Selecteer Wereld"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Change Login"
msgstr "Wijzig Login"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:84
msgid "Choose World"
msgstr "Kies Wereld"

#: src/inventory.cpp:252
msgid "Storage"
msgstr ""

#: src/inventory.cpp:254
msgid "Cart"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:72 src/keyboarddata.h:497 src/keyboarddata.h:503
#: src/keyboarddata.h:509 src/keyboarddata.h:515 src/keyboarddata.h:521
#: src/keyboarddata.h:527 src/keyboarddata.h:533 src/keyboarddata.h:539
#: src/keyboarddata.h:545 src/keyboarddata.h:551 src/keyboarddata.h:557
#: src/keyboarddata.h:563 src/keyboarddata.h:569 src/keyboarddata.h:575
#: src/keyboarddata.h:581 src/keyboarddata.h:587 src/keyboarddata.h:593
#: src/keyboarddata.h:599 src/keyboarddata.h:605 src/keyboarddata.h:611
#: src/keyboarddata.h:617 src/keyboarddata.h:623 src/keyboarddata.h:629
#: src/keyboarddata.h:635 src/keyboarddata.h:641 src/keyboarddata.h:647
#: src/keyboarddata.h:653 src/keyboarddata.h:659 src/keyboarddata.h:665
#: src/keyboarddata.h:671 src/keyboarddata.h:677 src/keyboarddata.h:683
#: src/keyboarddata.h:689 src/keyboarddata.h:695 src/keyboarddata.h:701
#: src/keyboarddata.h:707 src/keyboarddata.h:713 src/keyboarddata.h:719
#: src/keyboarddata.h:725 src/keyboarddata.h:731 src/keyboarddata.h:737
#: src/keyboarddata.h:743 src/keyboarddata.h:749 src/keyboarddata.h:755
#: src/keyboarddata.h:761 src/keyboarddata.h:767 src/keyboarddata.h:773
#: src/keyboarddata.h:779
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:77 src/keyboarddata.h:227 src/keyboarddata.h:233
#: src/keyboarddata.h:239 src/keyboarddata.h:245 src/keyboarddata.h:251
#: src/keyboarddata.h:257 src/keyboarddata.h:263 src/keyboarddata.h:269
#: src/keyboarddata.h:275 src/keyboarddata.h:281 src/keyboarddata.h:287
#: src/keyboarddata.h:293 src/keyboarddata.h:299 src/keyboarddata.h:305
#: src/keyboarddata.h:311 src/keyboarddata.h:317 src/keyboarddata.h:323
#: src/keyboarddata.h:329 src/keyboarddata.h:335 src/keyboarddata.h:341
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:201
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:203
msgid "unknown key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:234
msgid "u key"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:52
msgid "Basic Keys"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:58
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/keyboarddata.h:64
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"

#: src/keyboarddata.h:70
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"

#: src/keyboarddata.h:76
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"

#: src/keyboarddata.h:88
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"

#: src/keyboarddata.h:94
msgid "Move to Target"
msgstr "Beweeg tot aan Doel"

#: src/keyboarddata.h:100
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type"

#: src/keyboarddata.h:106
msgid "Move to Home location"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:112
msgid "Set home location"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:118
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:130
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"

#: src/keyboarddata.h:136
msgid "Untarget"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:142
msgid "Target Closest"
msgstr "Dichtsbijzijnde viseren"

#: src/keyboarddata.h:148
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"

#: src/keyboarddata.h:154
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"

#: src/keyboarddata.h:160
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"

#: src/keyboarddata.h:166
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:172
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"

#: src/keyboarddata.h:178
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"

#: src/keyboarddata.h:184
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"

#: src/keyboarddata.h:190
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"

#: src/keyboarddata.h:196
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wijzig Map Tonen Modus"

#: src/keyboarddata.h:202
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"

#: src/keyboarddata.h:215
msgid "Shortcuts Keys"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:221
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets"

#: src/keyboarddata.h:347
msgid "Windows Keys"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:353
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"

#: src/keyboarddata.h:359
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"

#: src/keyboarddata.h:365
msgid "Inventory Window"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:371
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"

#: src/keyboarddata.h:377
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"

#: src/keyboarddata.h:383
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"

#: src/keyboarddata.h:389
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"

#: src/keyboarddata.h:395
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"

#: src/keyboarddata.h:401
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"

#: src/keyboarddata.h:407
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"

#: src/keyboarddata.h:413
msgid "Social Window"
msgstr "Sociaal Venster"

#: src/keyboarddata.h:419
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"

#: src/keyboarddata.h:425
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleren Venster"

#: src/keyboarddata.h:431
msgid "Shop Window"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:437
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Snel neerleggingsvenster"

#: src/keyboarddata.h:443
msgid "Kill Stats Window"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:449
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando Venster"

#: src/keyboarddata.h:455
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Controle Venster"

#: src/keyboarddata.h:461
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wie Is Online Venster"

#: src/keyboarddata.h:467
msgid "Did you know Window"
msgstr "Weet u Venster"

#: src/keyboarddata.h:473
msgid "Previous Social Tab"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:479
msgid "Next Social Tab"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:485
msgid "Emotes Keys"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:491
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"

#: src/keyboarddata.h:785
msgid "Outfits Keys"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:790
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Draag Kledij"

#: src/keyboarddata.h:793
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiëer Kledij"

#: src/keyboarddata.h:797
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:802
msgid "Chat Keys"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:805
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:811
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"

#: src/keyboarddata.h:817
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"

#: src/keyboarddata.h:823
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"

#: src/keyboarddata.h:829
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"

#: src/keyboarddata.h:835
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:840
msgid "Previous chat line"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:843
msgid "Next chat line"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:846
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:849
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:852
msgid "Other Keys"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:855
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"

#: src/keyboarddata.h:861
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"

#: src/keyboarddata.h:867
msgid "Direct Up"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:873
msgid "Direct Down"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:879
msgid "Direct Left"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:885
msgid "Direct Right"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:891
msgid "Crazy moves"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:897
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:903
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen"

#: src/keyboarddata.h:909
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen"

#: src/keyboarddata.h:915
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller"

#: src/keyboarddata.h:921
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen"

#: src/keyboarddata.h:927
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Gebruik #itenplz spreuk"

#: src/keyboarddata.h:933
msgid "Use magic attack"
msgstr "Gebruik magie aanval"

#: src/keyboarddata.h:939
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:945
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:951
msgid "Change move type"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:957
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:963
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:969
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:975
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:981
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:987
msgid "On / Off audio"
msgstr "Aan / Uit audio"

#: src/keyboarddata.h:993
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:999
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:1005
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""

#: src/keyboarddata.h:1011
msgid "Modifier key"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:376
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1431
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen."

#: src/localplayer.cpp:1434
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Voorwerp is te zwaar."

#: src/localplayer.cpp:1437
msgid "Item is too far away."
msgstr "Voorwerp is te ver weg."

#: src/localplayer.cpp:1440
msgid "Inventory is full."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1443
msgid "Stack is too big."
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1446
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders."

#: src/localplayer.cpp:1449
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1473
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710
msgid "xp"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729
msgid "job"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) standaard bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1903
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1904
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1905
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen"

#: src/localplayer.cpp:1906
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dubbel normaal + raar"

#: src/localplayer.cpp:1907
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1929
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1934
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) manuele vreemde beweging"

#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) vreemde beweging"

#: src/localplayer.cpp:1952
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel"

#: src/localplayer.cpp:1953
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1"

#: src/localplayer.cpp:1954
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2"

#: src/localplayer.cpp:1955
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3"

#: src/localplayer.cpp:1956
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5"

#: src/localplayer.cpp:1957
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7"

#: src/localplayer.cpp:1958
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik"

#: src/localplayer.cpp:1959
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:1960
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) beweeg tot aan doel"

#: src/localplayer.cpp:1979
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) standaard volgen"

#: src/localplayer.cpp:1980
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatief volgen"

#: src/localplayer.cpp:1981
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeld volgen"

#: src/localplayer.cpp:1982
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) huisdier volgen"

#: src/localplayer.cpp:1983
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) onbekend volgen"

#: src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2006 src/localplayer.cpp:2029
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) aanval"

#: src/localplayer.cpp:2003 src/localplayer.cpp:2025
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) standaard aanval"

#: src/localplayer.cpp:2004
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wissel aanval zonder schild"

#: src/localplayer.cpp:2005
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wissel aanval met schild"

#: src/localplayer.cpp:2026
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ga en val aan"

#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ga, val aan, raap op"

#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) zonder auto aanval"

#: src/localplayer.cpp:2080
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden"

#: src/localplayer.cpp:2081
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden"

#: src/localplayer.cpp:2082
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden"

#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) raap op 3x3 velden"

#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) go en raap op met bereik 4"

#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8"

#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet"

#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) raap op"

#: src/localplayer.cpp:2100
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normale map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2101
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2102
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2103
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra map tonen 2"

#: src/localplayer.cpp:2104
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) lege map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2105
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zwart & witte map tonen"

#: src/localplayer.cpp:2124
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2125
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2126
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2127
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2128
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magie aanval"

#: src/localplayer.cpp:2148
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2149
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2150
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2151
msgid "(d) don't attack players"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2152
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2171
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) standaard imitatie"

#: src/localplayer.cpp:2172
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) kleren imitatie"

#: src/localplayer.cpp:2173
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitatie"

#: src/localplayer.cpp:2201
msgid "Away"
msgstr "Weg"

#: src/localplayer.cpp:2221
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) op toetsenbord"

#: src/localplayer.cpp:2222
msgid "(A) away"
msgstr "(A) weg"

#: src/localplayer.cpp:2223 src/localplayer.cpp:2238
msgid "(?) away"
msgstr "(?) weg"

#: src/localplayer.cpp:2236
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spel camera modus"

#: src/localplayer.cpp:2237
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vrije camera modus"

#: src/localplayer.cpp:2262
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2263
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:2264
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""

#: src/localplayer.cpp:3778
msgid "Follow: "
msgstr "Volg: "

#: src/localplayer.cpp:3780 src/localplayer.cpp:3795
msgid "Follow canceled"
msgstr "Volgen onderbroken"

#: src/localplayer.cpp:3787
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitatie: "

#: src/localplayer.cpp:3789 src/localplayer.cpp:3797
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitatie onderbroken"

#: src/localplayer.cpp:4146
msgid "You see "
msgstr ""

#: src/main.cpp:55
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""

#: src/main.cpp:56
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""

#: src/main.cpp:58
msgid "                  used to set custom parameters"
msgstr ""

#: src/main.cpp:59
msgid "                  to the manaplus client."
msgstr ""

#: src/main.cpp:61
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: src/main.cpp:62
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -l --log-file       : Log bestand te gebruiken"

#: src/main.cpp:63
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -L --chat-log-dir   : Chat log bestand te gebruiken"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        : Toon de versie"

#: src/main.cpp:65
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Toon deze help"

#: src/main.cpp:66
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Configuratie map te gebruiken"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Login met deze gebruikersnaam"

#: src/main.cpp:68
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       : Loging met dit wachtwoord"

#: src/main.cpp:69
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      : Login met dit karakter"

#: src/main.cpp:70
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server         : Login servernaam of IP"

#: src/main.cpp:71
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Login serverpoort"

#: src/main.cpp:72
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "     --update-host    : Updateserver te gebruiken"

#: src/main.cpp:73
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default        : Kies standaard karakterserver en karakter"

#: src/main.cpp:75
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : update downloads overslaan"

#: src/main.cpp:76
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data           : Map om spelgegevens te laden"

#: src/main.cpp:78
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -L --localdata-dir  : Map te gebruiken als lokale data map"

#: src/main.cpp:80
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren"

#: src/main.cpp:81
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Start spel in veilige modus"

#: src/main.cpp:82
msgid "  -T --tests          : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""

#: src/main.cpp:85
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "     --no-opengl      : Zet OpenGL af voor deze sessie"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze "
"server."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende char-server fout."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerde naam."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Ongeldige statistieken."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Ongeldig haar."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr ""

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""

#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Online gebruikers: %d"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Spel"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "U bent al in deze guild."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:406
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:410
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:414
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:418
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:422
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:493
msgid "You were kicked from guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:506
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling onbekend."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweigered door de server."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Client is te oud."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam  en ga er een nieuw halen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:342 src/net/ea/playerhandler.cpp:352
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:434
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:343
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:353
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:465
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:511
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:629
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Kracht %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Behendigheid %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Dexterity"
msgstr "Handigheid"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Handigheid %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitality %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligentie %+.1f"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Wilskracht"

#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Wilskracht %+.1f"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Klik OK om opnieuw te verschijnen."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Je bent gestorven"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet ingelogd"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Ongeldige naam."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Naam van personage bestaat al."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ongeldige haarstijl."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ongeldige haarkleur."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ongeldig geslacht."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Statistieken van personage zijn te hoog."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Statistieken van personage zijn te laag."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Speler verwijderd."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Onbekende fout (%d)."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Geen gameservers beschikbaar."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Onderwerp: %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spelers in dit kanaal:"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fout bij binnenkomen ruimte."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Lijst van ruimtes."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Einde van lijst van ruimtes."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s verliet de ruimte."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s heeft modus %s gezet op gebruiker %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s heeft %s eruit geschopt."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Onbekend ruimte gebeurtenis."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fout bij aanmaken guild."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Uitnodiging verzonden."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Kon lid niet promoveren."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Verkeerd magic_token."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Already logged in."
msgstr "Je bent al ingelogd."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100
msgid "Account banned."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nieuw wachtwoord is ongeldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nieuw email adres is ongeldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Oud email adres is ongeldig."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Het nieuwe email adres bestaat reeds."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Client registratie is niet toegestaan. Contacteer aub de server adminstratie."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
msgid "Client version is too old."
msgstr "Client versie is te oud."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285
msgid "Account banned"
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of email adres."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "Username already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322
msgid "Email address already exists."
msgstr "Email adres bestaat al."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Bijgevoegd bij groep."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s heeft uw uitnodiging geweigerd."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handelen met %s"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"

#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent."

#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie gefaald."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is al ingelogd."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Snelheidshack gedetecteerd."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Verdubbelde login."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekende connectiefout."

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Aanval"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verdediging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanvalsvertraging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
msgid "Walk Delay"
msgstr "Wandelvertraging"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik"

#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Damage per sec."
msgstr ""

#: src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!"

#: src/net/tmwa/network.cpp:361
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \""

#: src/net/tmwa/network.cpp:431
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinding met server beëindigd. "

#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"

#: src/playerrelations.cpp:477
msgid "Print '...'"
msgstr "Say '...'"

#: src/playerrelations.cpp:497
msgid "Blink name"
msgstr "Blink naam"

#: src/playerrelations.cpp:539
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Zwevende '...' bel"

#: src/playerrelations.cpp:542
msgid "Floating bubble"
msgstr "Zwevende bel"

#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"