# Italian translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Eugenio Favalli <eugeniofavalli@gmail.com>, 2007. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-05 04:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 14:01+0000\n" "Last-Translator: Gabriel Rota <gabriel.rota@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/being.cpp:480 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:480 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: src/client.cpp:798 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server della mappa..." #: src/client.cpp:829 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Autenticazione" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:953 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Scelta Personaggio" #: src/client.cpp:984 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connessione al server della mappa..." #: src/client.cpp:994 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:350 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Password:" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Cambia" #: src/client.cpp:1093 msgid "Email changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Cancella registrazione" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host di aggiornamento non valido: " #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti" #: src/client.cpp:1555 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Comando sconosciuto." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "-- Aiuto --" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Mostra questo aiuto" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Mostra il nome della mappa" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Mostra il numero di utenti in linea" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Scrivi un messaggio riguardante te" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Pulisce questa finestra" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Invia un messaggio privato ad un utente" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Equivale a \"msg\"" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Equivale a \"msg\"" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Apre una scheda per i messaggi privati con un altro utente" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Equivale a \"query\"" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "@@disregard|Disprezza %s@@" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Mostra tutti i canali pubblici" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Partecipa o crea un canale" #: src/commandhandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Crea un nuovo party" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Crea un nuovo party" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invita un utente nel party" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina se <invio> apre/chiude il registro della chat" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Ottiene una lista dei giocatori presenti (inviato al registro di " "chat, se è attivo)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Annuncio globale (solo GM)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/heal > Heal player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Invia un messaggio privato ad un utente" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help <command>." msgstr "Per maggiori informazioni, digitare /help <comando>." #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Questo comando mostra una lista di tutti i comandi disponibili." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help <command>" msgstr "Comando: /help <comando>" #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on <command>." msgstr "Questo comando mostra l'aiuto per <comando>." #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce <msg>" msgstr "Comando: /announce <msg>" #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** disponibile solo ai GM ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." msgstr "Questo comando invia un messaggio <msg> a tutti i giocatori in linea." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Questo comando pulisce il registro della chat precedente" #: src/commandhandler.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" msgstr "Comando: /item <politica>" #: src/commandhandler.cpp:380 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join <channel>" msgstr "Comando: /join <canale>" #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter <channel>." msgstr "Questo comando effettua l'accesso al <canale> specificato." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." msgstr "Se il <canale> non esiste, viene creato." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Questo comando mostra una lista di tutti i canali." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me <message>" msgstr "Comando: /me <messaggio>" #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." msgstr "Questo comando mostra agli altri ciò che stai <messaggio>." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg <nick> <message>" msgstr "Comando: /msg <nick> <messaggio>" #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" msgstr "Comando: /whisper <nick> <messaggio>" #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w <nick> <message>" msgstr "Comando: /w <nick> <messaggio>" #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." msgstr "Questo comando invia il testo <messaggio> all'utente <nick>." #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se il <nick> contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query <nick>" msgstr "Comando: /query <nick>" #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q <nick>" msgstr "Comando: /q <nick>" #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." msgstr "" "Questo comando tenta di creare una scheda per i sussurri tra te e l'utente " "<nick>." #: src/commandhandler.cpp:417 #, fuzzy msgid "Command: /away <afk reason>" msgstr "Comando: /w <nick> <messaggio>" #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:421 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Questo comando imposta l'argomento a <messaggio>" #: src/commandhandler.cpp:425 #, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" msgstr "Comando: /create <nome-gruppo>" #: src/commandhandler.cpp:426 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." msgstr "Questi comandi creano un nuovo gruppo chiamato <nome-gruppo>." #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild <name>" msgstr "Comando: /create <nome-gruppo>" #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called <name>." msgstr "Questi comandi creano un nuovo gruppo chiamato <nome-gruppo>." #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party <nick>" msgstr "Comando: /party <nick>" #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Questo comando invita <nick> nel tuo party." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Questo comando crea una lista dei giocatori che hai attorno e la invia o " "alla registrazione della chat se attivata, o alla chat altrimenti." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle <state>" msgstr "Comando: /toggle <stato>" #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Questo comando imposta la chiusura del registro della conversazione premendo " "il tasto Invio oppure automaticamente." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" "<stato> può essere \"1\", \"yes\", \"true\" per attivarlo, oppure \"0\", \"no" "\", \"false\" per disattivarlo." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Questo comando mostra se il tasto Invio è attivato o meno." #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Comando: /item <politica>" #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Questo comando mostra il nome della mappa attuale." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digitare /help per una lista dei comandi." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure " "sei tu." #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Richiesta per accedere al canale %s." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Manca il nome del party." #: src/commandhandler.cpp:601 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Manca il nome del party." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "Invio attiva/disattiva la conversazione." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "I messaggi chiudono la conversazione." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "\"Invio\" adesso attiva/disattiva la conversazione." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "I messaggi adesso chiudono la conversazione." #: src/commandhandler.cpp:700 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Amico" #: src/commandhandler.cpp:705 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutrale" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Party creato con successo." #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:782 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Party creato con successo." #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false" "\" (falso), \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:435 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Schermata salvata in ~/" #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Salvataggio della schermata fallito!" #: src/game.cpp:482 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connessione al server è caduta. Il programma sarà ora chiuso." #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Errore di rete" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate" #: src/game.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Impossibile caricare la mappa" #: src/game.cpp:1377 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Errore durante il caricamento di %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Finestra della Chat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Attacco" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Muoviti verso l'alto" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Compra" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Shop" msgstr "Negozio" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Vendi" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122 #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194 #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Inserire il nuovo indirizzo email due volte:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Il nome utente deve contenere almeno %d caratteri." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Il nome utente deve avere meno di %d caratteri." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Il nuovo indirizzo e-mail esiste già." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la Password" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Inserire la nuova password due volte:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "La password deve essere lunga almeno %d caratteri." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "La password deve contenere meno di %d caratteri." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Crea Personaggio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Colore Capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Stile Capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribuire %d punti" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Rimuovere %d punti" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestione dell'account e del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Cancella registrazione" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Chiudi" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:91 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Amico" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde: " #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blu: " #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:97 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Basso" #: src/gui/chat.cpp:98 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Deviato" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Sono presenti %d giocatori." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurra a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorato" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Volume musica" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Mini mappa" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Equipaggiamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:96 #: src/gui/inventorywindow.cpp:393 src/gui/inventorywindow.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169 #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Unequip" msgstr "Rimuovi" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:135 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: src/gui/inventorywindow.cpp:89 msgid "Slots:" msgstr "Slot:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:395 #: src/gui/inventorywindow.cpp:404 src/gui/popupmenu.cpp:1072 #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211 msgid "Equip" msgstr "Equipaggia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:396 #: src/gui/inventorywindow.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175 #: src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Use" msgstr "Usa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:109 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Lascia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/inventorywindow.cpp:490 #: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187 #: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:1106 msgid "Retrieve" msgstr "Recupera" #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1080 #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Lascia" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare" #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Finestra degli Status" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Reimposta" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Reimposta" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Livello: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Esperienza:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Chiudi" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Autenticazione" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:221 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Ricorda nome utente" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/gui/login.cpp:117 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "In attesa del server" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Asta" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Prossimo" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Soldi: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Rimuovi" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Scambia Con %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:484 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Attacca %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@usa|Usa@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Cancella@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:519 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Disprezza %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignora %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503 #: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@usa|Usa@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309 #: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:518 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Non ignorare %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Invita un utente nel party" #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > Invita un utente nel party" #: src/gui/popupmenu.cpp:209 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Non ignorare %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@usa|Usa@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|Attacca %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Aggiungi nome alla conversazione@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579 #: src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancella@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Raccogli %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:377 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:410 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@usa|Usa@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Evidenziazione scheda" #: src/gui/popupmenu.cpp:460 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Evidenziazione scheda" #: src/gui/popupmenu.cpp:466 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:587 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Cambia" #: src/gui/popupmenu.cpp:600 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:944 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:945 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Storage" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 msgid "Store half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Storage" #: src/gui/popupmenu.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Recupera" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Recupera" #: src/gui/popupmenu.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Recupera" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Il nome utente deve contenere almeno %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Il nome utente deve avere meno di %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La password deve essere lunga almeno %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La password deve contenere meno di %d caratteri." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: src/gui/serverdialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Scegliere il proprio server" #: src/gui/serverdialog.cpp:222 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Connessione..." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/serverdialog.cpp:351 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Per favore inserisci l'indirizzo e la porta del server." #: src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "In attesa del server" #: src/gui/serverdialog.cpp:492 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:496 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:593 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:595 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Volume musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Nessun testo" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Impossibile acquistare." #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Impossibile acquistare." #: src/gui/setup_chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:135 src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Come appaiono i colori" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:398 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:399 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Rainbow" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Spectrum" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:310 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Ritardo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Rosso: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verde: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blu: " #: src/gui/setup_colors.cpp:305 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetta finestre" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Ruota la manopola" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Imposta" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Imposta" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti." #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:95 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:104 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Evidenziazione" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_other.cpp:124 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:127 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Evidenziazione" #: src/gui/setup_other.cpp:130 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:141 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/gui/setup_other.cpp:145 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:149 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Impossibile acquistare." #: src/gui/setup_other.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Impossibile acquistare." #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:161 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:165 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:173 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Permetti scambi" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Permetti sussurri" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede" #: src/gui/setup_players.cpp:248 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando si ignora:" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_players.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Aiuto" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Cambia" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client." #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscolo" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Piccolo" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Medio" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Largo" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Nessun testo" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Nuvolette senza nomi" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Nuvolette con nomi" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "Spento" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "Basso" #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "Alto" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "massimo" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relazione" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Nomi visibili" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "in chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Sfondo" #: src/gui/setup_video.cpp:307 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limita FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limita FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Testo sovrastante" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacità IU" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Suoni ambientali" #: src/gui/setup_video.cpp:329 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Dettagli particelle" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 #, fuzzy msgid "None" msgstr "No" #: src/gui/setup_video.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "e il ripristino della precedente è fallito." #: src/gui/setup_video.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "e il ripristino della precedente è fallito." #: src/gui/setup_video.cpp:545 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Modalità a schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto." #: src/gui/setup_video.cpp:558 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Modifica OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Applicare le modifiche ad OpenGL richiede il riavvio." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Risoluzione schermo modificata" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:750 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Impostazione effetti particelle modificato." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "I cambi saranno effettuati al cambio della mappa." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Richiesta di commercio" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Punti abilità: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Punti abilità: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Abilità" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "La gilda è stata creata." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Crea una Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Invita un utente nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Invita un utente nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Crea una Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Crea Personaggio" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Invita un utente" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Largo" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invito accettato da %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invito rifiutato da %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invito accettato da %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invito rifiutato da %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Errore durante la creazione della gilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Scegliere il proprio server" #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accetta invito nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accetta invito nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Scegliere il proprio server" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Soldi: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Esperienza:" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Lavoro: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Lavoro:" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Punti abilità: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Permetti scambi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Generale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Livello massimo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Mostra nomi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Inizia uno scambio" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confermato. In attesa..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Accetta scambio" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accettato. In attesa..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Commercia: Tu" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Commercia" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Hai ottenuto %s" #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Dai:" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla " "finestra." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "Non hai abbastanza denaro." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 È fortemente raccomandato" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 prova più tardi" #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/gui/userpalette.cpp:109 msgid "Being" msgstr "Essere" #: src/gui/userpalette.cpp:110 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Amico" #: src/gui/userpalette.cpp:111 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Disprezzato" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorato" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nomi dei GM" #: src/gui/userpalette.cpp:114 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomi degli altri giocatori" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Own Name" msgstr "Proprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "GM Names" msgstr "Nomi dei GM" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Monsters" msgstr "Mostri" #: src/gui/userpalette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Party" #: src/gui/userpalette.cpp:123 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Gilda" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Particle Effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/userpalette.cpp:125 #, fuzzy msgid "Pickup Notification" msgstr "Notifica Esperienza" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Exp Notification" msgstr "Notifica Esperienza" #: src/gui/userpalette.cpp:127 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/gui/userpalette.cpp:128 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Nomi degli altri giocatori" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Critical Hit" msgstr "Colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Misses" msgstr "Perde" #: src/gui/userpalette.cpp:139 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Evidenziazione scheda" #: src/gui/userpalette.cpp:141 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Evidenziazione" #: src/gui/userpalette.cpp:143 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Evidenziazione scheda" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lista gli utenti nel canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setta l'argomento del canale corrente" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Abbandona un canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Trasforma un utente in operatore" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Espelle un utente dal canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Questo comando mostra gli utenti nel canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Comando: /topic <messaggio>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Questo comando imposta l'argomento a <messaggio>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Con questo comando si esce dal canale corrente." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se sei l'ultima persona nel canale, questo sarà cancellato." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Comando: /op <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Questo comando rende <nick> un operatore del canale" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Gli operatori possono rendere operatiori o cacciare gli altri utenti dal " "canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Comando: /kick <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Questo comando fa uscire <nick> dal canale." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Specificare un utente da rendere operatore!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Si deve specificare un utente da rimuovere!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Annuncio generale:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annuncio generale da %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sospira: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Questo comando attiva la registrazione della chat nel file <nome file>" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Finestra della Chat" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Smiles" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoia" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Seleziona OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Cambia" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Scegliere il proprio server" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Muoviti verso l'alto" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Muoviti verso il basso" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Muoviti verso destra" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Mirino e attacco" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "Ferma attacco" #: src/keyboardconfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Punta Più vicino" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "Punta NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "Punta Giocatore" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "Raccogli" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "Nascondi la Finestra" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "Siediti" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Scorciatoia %d" #: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "Finestra di Aiuto" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "Finestra dell'Inventario" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "Finestra delle Capacità" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Minimap Window" msgstr "Finestra Minimappa" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "Finestra della Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "Finestra del Setup" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra di debug" #: src/keyboardconfig.cpp:136 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Finestra delle Capacità" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:140 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Finestra del Setup" #: src/keyboardconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Nascondi la Finestra" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Comando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Finestra della Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/keyboardconfig.cpp:155 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Toggle Chat" msgstr "Attiva Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Scorre la chat in alto" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Scorre la chat in basso" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/keyboardconfig.cpp:266 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Select OK" msgstr "Seleziona OK" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignora input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignora input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:281 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Muoviti verso il basso" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/keyboardconfig.cpp:284 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Muoviti verso destra" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Cambia personaggio" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Server" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Mirino e attacco" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambia la Password" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Se non vengono risolti, il gioco potrebbe comportarsi in modo inaspettato." #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Impossibile raccogliere l'oggetto." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Hai raccolto %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Hai raccolto %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3617 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Hai ottenuto %s" #: src/main.cpp:44 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Opzioni" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Mostra la versione" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Mostra questo aiuto" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Accedi con questo nome utente" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Accedi con questa password" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Accedi con questo personaggio" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome o IP del server di login" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -s --server : Nome o IP del server di login" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Usa questo host per gli aggiornamenti" #: src/main.cpp:61 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Salta i download degli update" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Diectory dalla quale caricare i dati di gioco" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directory da usare come home directory" #: src/main.cpp:68 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directory da usare come home directory" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Disabilita OpenGL per questa sessione" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Forza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Agilità" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilità %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Destrezza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destrezza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Vitalità" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalità %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligenza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Volontà:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Volontà:" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are dead." msgstr "Sei morto." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Non sei più così vivo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Game Over!" msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato " "in un posto migliore." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola " "ha fallito." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "Annihilated." msgstr "Annichilito." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Sei morto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 msgid "Not logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Nome utente già esistente" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personaggio cancellato." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "Nessun gameserver è disponibile." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Comando: /join <canale>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Richiesta per accedere al canale %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s si è unito al party." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Comando sconosciuto." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Errore durante la creazione della gilda." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Invito spedito." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "La registrazione è già in corso." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Account scaduto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nuova password errata" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Vecchia password non corretta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Nuovo indirizzo email errato" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Vecchio indirizzo email errato" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Il nuovo indirizzo e-mail esiste già." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "La varsione del client è troppo vecchia" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome utente o password errati" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Account scaduto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nome utente, password o indirizzo email errati" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Nome utente già esistente" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Indirizzo email già esistente" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s si è unito al party." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignora la richiesta di commercio." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Commerciando con %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Scambio cancellato." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Scambio completato." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Espulsione fallita!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick riuscito!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niente da vendere." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Grazie per l'acquisto." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossibile acquistare." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Thanks for selling." msgstr "Grazie per la vendita." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibile vendere." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:106 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Impossibile usare questo ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Creazione del personaggio fallita. E' molto probabile che il nome sia già " "stato preso." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Character deleted." msgstr "Personaggio cancellato." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Failed to delete character." msgstr "Cancellazione del personaggio fallita." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Agility:" msgstr "Agilità:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalità:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:289 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:290 msgid "Dexterity:" msgstr "Destrezza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:291 msgid "Luck:" msgstr "Fortuna:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, l'utente è offline." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Giocatore" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Giocatore" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "I canali non sono supportati!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nome" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Richiesta di commercio" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Forza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilità %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalità %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destrezza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Fortuna %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Nessun server disponibile" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Qualcun'altro sta cercando di usare questo account" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Questo accaunt ha già effettuato l'accesso" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Accesso duplicato" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Errore di connessione sconosciuto" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Disconnesso dal server!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Fortuna" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Difesa:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Attacco Magico:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Difesa Magica:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuratezza:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasione:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Colpo critico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Attacco %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Attacco %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Il mostro colpisce il giocatore" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Mostra questo messaggio di aiuto" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invita un giocatore al tuo party" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Abbandona il party" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Escludi qualcuno dal gruppo in cui ti trovi" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Comando: /invite <nick>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "Questo comando invita <nick> nel tuo party." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Questo comando fa abbandonare il gruppo ad un giocatore." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Errore durante la creazione della gilda." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Errore sconosciuto" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Livello massimo" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gilda" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s è ora un membro del tuo party." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Hai lasciato il party." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha lasciato il tuo party." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s è ora un membro del tuo party." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un giocatore al tuo party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Abbandona il party" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Escludi qualcuno dal gruppo in cui ti trovi" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Mostra/modifica le opzioni di condivisione degli oggetti nel gruppo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/item > Mostra/modifica le opzioni di condivisione dei punti esperienza nel " "gruppo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Questo comando fa abbandonare il gruppo ad un giocatore." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Comando: /item <politica>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Questo comando modifica la politica di condivisione degli oggetti nel gruppo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<politica> può essere uno fra \"1\", \"yes\", \"true\" per abilitare la " "condivisione degli oggetti o \"0\", \"no\", \"false\" per disabilitarla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Questo comando mostra la corrente politica di condivisione oggetti." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Abilitata la condivisione degli oggetti." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Disabilitata la condivisione degli oggetti" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Impossibile condividere gli oggetti." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Abilitata la condivisione degli oggetti." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Abilitata la condivisione dell'esperienza." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Disabilitata la condivisione dell'esperienza." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Impossibile condividere l'esperienza." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Abilitata la condivisione dell'esperienza." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:334 msgid "Failed to use item." msgstr "" #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:457 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossibile equipaggiare." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account non trovato. Perfavore riesegui il login." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nuova password troppo corta" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Cancella registrazione" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Password errata" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Account scaduto" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Respinto dal server" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Questo nome utente è già stato preso" #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibile vendere." #: src/net/tmwa/network.cpp:421 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connessione al server della mappa..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Non puoi creare un party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Party creato con successo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s è già membro di un party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s è ora un membro del tuo party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Hai lasciato il party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s ha lasciato il tuo party." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s non è nel tuo party!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserisci un gettone per continuare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Non sei morto. Stai riposando." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You are no more." msgstr "Non sei più." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You have ceased to be." msgstr "Hai smesso di esistere." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Sei spirato e sei andato a incontrare il tuo creatore." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're a stiff." msgstr "Sei cadavere." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privato della vita, riposi in pace." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "I tuoi processi metabolici sono storia ora." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Hai tirato le cuoia." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You are an ex-player." msgstr "Sei un ex-giocatore." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Stai trasportando più della metà del tuo peso. Non puoi recuperare le " "energie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Stai trasportando più della metà del tuo peso. Non puoi recuperare le " "energie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Hai raccolto " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Hai ottenuto %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipaggia prima le frecce" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Scambio fallito!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Creazione della chat fallita!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Non puoi unirti al party!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Non hai ancora raggiunto un livello abbastanza alto." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insufficienti!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insufficienti!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Non puoi farlo ora!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più denaro... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Non puoi usare questa abilità con questo tipo di arma!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Hai bisogno di un'altra gemma rossa!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Hai bisogno di un'altra gemma blu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Cos'è quello?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Il veleno non ha avuto effetto..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla " "finestra." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:404 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:210 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attacco %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Difesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PF %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:155 msgid "Unknown item" msgstr "Oggetto sconosciuto" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Dettagli particelle" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Suoni ambientali" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Scorciatoia %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Il giocatore colpisce il mostro" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Nome: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Mini mappa" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record> Inizia la registrazione della chat in un file esterno" #~ msgid "Command: /record <filename>" #~ msgstr "Comando: /record <nome file>" #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." #~ msgstr "" #~ "Questo comando attiva la registrazione della chat nel file <nome file>" #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Comando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Questo comando termina la sessione di registrazione." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Numero dei presenti registrato." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Registrazione terminata." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Nessuna registrazione in corso." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "La registrazione è già in corso." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Inizio registrazione..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Impossibile iniziare la registrazione." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Registrazione..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Ferma registrazione" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Trova il percorso sino al mouse" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Esperienza:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Soldi: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Lavoro:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Livello: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Party creato con successo." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Suono" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Accesso negato" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Cancellazione del personaggio fallita." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Volontà:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Il server è pieno" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Commerciando con %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Sussurro" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Amico con %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Disprezzato" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Invita %s ad entrare nella tua gilda@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Invita %s ad entrare nel tuo party@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Espulsione fallita!" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Parla a %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Espelli mostro@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Raccogli" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Non puoi inviare un messaggio vuoto!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Impossibile equipaggiare." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Ombra del testo" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Contorno del testo" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Etichetta della barra di progresso" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "L'oggetto è troppo costoso" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "L'oggetto è equipaggiato" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Giocatore" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurro" #~ msgid "Is" #~ msgstr "è" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Tipo di oggetto sconosciuto" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Generici" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Cappelli" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Utilizzabili" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Magliette" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armi da mano singola" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantaloni" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Scarpe" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armi da mano singola" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Scudi" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anelli" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Collane" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Armi" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munizioni" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra HP" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 della barra degli HP" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 della barra degli HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 della barra degli HP" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amico" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista degli amici" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descrizione : %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effetto : %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Livello lavoro: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Present: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Esci dalla Gilda" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recenti:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armi da due mani" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Togli@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipaggia@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Lascia@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Lascia@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Selezione server" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Impossibile passare a modalità " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "finestra" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "schermo intero" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Abilità misteriosa" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armi" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totale" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Costo" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attacco:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Riflessi:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Punti Stato rimanenti: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "errore di curl " #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amici" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Finestra del Party" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Disarmato" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Coltello" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Spada" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Staffa" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Frusta" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Mazza" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Ascia" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Capacità sconosciuta" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " non può essere creato, perché non esiste! Uscita." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Impossibile impostare " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modalità video: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Connessione al server del personaggio..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Connessione al server dell'account..." #~ msgid "Command: /new <party-name>" #~ msgstr "Comando: /new <nome-gruppo>" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Raccogli %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Raggio dello scroll" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Lentezza dello scroll"