# Hebrew translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 11:27+0000\n"
"Last-Translator: hewhohasalongname <Unknown>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Setup"
msgstr "הגדרות"

#: src/client.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "מתחבר לשרת המפה..."

#: src/client.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "התחברות"

#: src/client.cpp:683
msgid "Entering game world"
msgstr ""

#: src/client.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "בחר שחקן"

#: src/client.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "מתחבר לשרת המפה..."

#: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218
#: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: src/client.cpp:815
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""

#: src/client.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "סיסמה:"

#: src/client.cpp:843
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""

#: src/client.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "שנה"

#: src/client.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "החבר קודם בהצלחה."

#: src/client.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "בטל רישום"

#: src/client.cpp:884
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""

#: src/client.cpp:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "שרת עדכון פגום: "

#: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "שגיאה ביצירת ספריית העדכונים!"

#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308
msgid "Unknown command."
msgstr "פקודה לא מוכרת."

#: src/commandhandler.cpp:156
msgid "-- Help --"
msgstr "-- עזרה --"

#: src/commandhandler.cpp:157
msgid "/help > Display this help"
msgstr "הצג תפריט עזרה זה <help/"

#: src/commandhandler.cpp:159
msgid "/where > Display map name"
msgstr "הצג את שם המפה <where/"

#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "הצג את כמות המשתמשים המחוברים <who/"

#: src/commandhandler.cpp:161
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "ספר על עצמך <me/"

#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "נקה את החלון <clear/"

#: src/commandhandler.cpp:165
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "שלח הודעה פרטית למשתמש < msg/"

#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "נמען ההודעה < whisper/"

#: src/commandhandler.cpp:167
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "נמען ההודעה  <w/"

#: src/commandhandler.cpp:168
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > יוצר לשונית עבור הודעות פרטיות עם משתמש אחר"

#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > שם נוסף ל-query"

#: src/commandhandler.cpp:171
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:172
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > הצג את כל החדרים הציבוריים"

#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > צור או הצטרף לחדר"

#: src/commandhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > צור חבורה חדשה"

#: src/commandhandler.cpp:178
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה"

#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > התחל להקליט את השיחה לקובץ חיצוני"

#: src/commandhandler.cpp:181
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > קובע אם <אנטר> סוגר את תיבת הטקסט של הצ'אט"

#: src/commandhandler.cpp:182
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr "/present > קבל את רשימת הנמצאים (ישלח לרישום, אם פעיל)"

#: src/commandhandler.cpp:184
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > הודעה גלובאלית (GM בלבד)"

#: src/commandhandler.cpp:188
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "למידע נוסף, הקלד /help <command>."

#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /help"
msgstr "פקודה: /help"

#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "פקודה זו מציגה רשימה של כל הפקודות האפשריות."

#: src/commandhandler.cpp:194
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "פקודה: /help <command>"

#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "פקודה זו מציגה עזרה על <command>."

#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "פקודה: /announce <msg>"

#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** זמין ל-GM בלבד ***"

#: src/commandhandler.cpp:205
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"This command sends the message <msg> to all players currently online.\r\n"
"פקודה זו שולחת את ההודעה <msg> לכל השחקנים המחוברים."

#: src/commandhandler.cpp:210
msgid "Command: /clear"
msgstr "פקודה: /clear"

#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "פקודה זו מנקה את רישום השיחה הקודמת."

#: src/commandhandler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "פקודה: /item <policy>"

#: src/commandhandler.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע."

#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "פקודה: /join <channel>"

#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "פקודה זו מכניסה אותך אל <channel>."

#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "אם <channel> אינו קיים, הוא נוצר."

#: src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /list"
msgstr "פקודה: /list"

#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "פקודה זו מציגה את רשימת כל החדרים."

#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "פקודה: /me <message>"

#: src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "פקודה זו תאמר לאחרים שאתה (עושה) <msg>."

#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "פקודה: /msg <nick> <message>"

#: src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "פקודה: /whisper <nick> <message>"

#: src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "פקודה: /w <nick> <message>"

#: src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "פקודה זו שולחת את הטקסט <message> אל <nick>."

#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "אם <nick> מכיל רווחים בתוכו, תחום אותו במרכאות כפולות (\")."

#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "פקודה: /query <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "פקודה: /q <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr "הפקודה מנסה ליצור לשונית עבור מסרים בינך לבין <nick>."

#: src/commandhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "פקודה: /create <party-name>"

#: src/commandhandler.cpp:254
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "פקודות אלה יוצרות חבורה בשם <party-name>."

#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "פקודה: /party <nick>"

#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "פקודה זו מזמינה את <nick> להיות בחבורתך."

#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /present"
msgstr "פקודה: /present"

#: src/commandhandler.cpp:266
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"פקודה זו מקבלת את רשימת המשתמשים המופיעים על המסך, ושולח אותה לרישום, אם "
"הינך מקליט רישום, או אל השיחה."

#: src/commandhandler.cpp:272
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "פקודה: /record <filename>"

#: src/commandhandler.cpp:273
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ <filename>."

#: src/commandhandler.cpp:275
msgid "Command: /record"
msgstr "פקודה: /record"

#: src/commandhandler.cpp:276
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "פקודה זו מסיימת תהליך הקלטה."

#: src/commandhandler.cpp:280
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "פקודה: /toggle <state>"

#: src/commandhandler.cpp:281
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"הפקודה קובעת אם מקש האנטר יסגור את תיבת הטקסט של הצ'אט או שהוא ייסגר באופן "
"אוטומטי."

#: src/commandhandler.cpp:283
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<state> יכול להיות אחד משני משני מצבים. \"1\", \"yes\", \"ture\" כדי לשנות "
"למצב פעיל, או \"0\", no\", falst\" כדי לשנות למצב כבוי."

#: src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle"
msgstr "פקודה: /toggle"

#: src/commandhandler.cpp:287
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "הפקודה מציגה את מצב סגירת הטקסט האוטומטית."

#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "פקודה: /item <policy>"

#: src/commandhandler.cpp:292
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /where"
msgstr "פקודה: /where"

#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "פקודה זו מציגה את שם המפה הנוכחית."

#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "Command: /who"
msgstr "פקודה: /who"

#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע."

#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "הקלד /help לרשימת הפקודות."

#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "לא ניתן לשלוח לחישות ריקות!"

#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור לשונית לחישות עבור הכינוי \"%s\"! הלשונית כבר קיימת או שמדובר "
"בך."

#: src/commandhandler.cpp:397
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s."

#: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "שם חבורה חסר."

#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471
#: src/commandhandler.cpp:493
msgid "Please specify a name."
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Return toggles chat."
msgstr "סגירת תיבת הטקסט האוטומטית."

#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Message closes chat."
msgstr "ההודעה סוגרת את תיבת הטקסט."

#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "מקש האנטר כעת סוגר את תיבת הטקסט."

#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Message now closes chat."
msgstr "ההודעה כעת סוגרת את תיבת הטקסט."

#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "חבורה נוצרה בהצלחה."

#: src/commandhandler.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם."

#: src/commandhandler.cpp:501
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:506
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""

#: src/commandhandler.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם."

#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"האפשרויות עבור /%s הינם \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."

#: src/game.cpp:172
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: src/game.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "תמונת־מסך נשמרה במיקום ~/"

#: src/game.cpp:331
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "שמירת תמונת־מסך נכשלה"

#: src/game.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "החיבור לשרת נכשל, התוכנה תסגר כעת"

#: src/game.cpp:360
msgid "Network Error"
msgstr "שגיאת רשת"

#: src/game.cpp:705
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "מתעלם מהצעות סחר נכנסות"

#: src/game.cpp:712
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "מאשר הצעות סחר נכנסות"

#: src/game.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "לא ניתן לטעון את המפה"

#: src/game.cpp:947
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "שגיאה בעת טעינת %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "חבורה (%s)"

#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "קנה"

#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71
#: src/gui/sell.cpp:276
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "מחיר: %s / סה\"כ: %s"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100
#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479
msgid "+"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491
msgid "-"
msgstr ""

#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408
#: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512
msgid "Max"
msgstr "מקסימום"

#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "חנות"

#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "מכר"

#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51
#: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "משתמש: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "הקלד כתובת דוא\"ל חדשה פעמיים:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמה"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "הקלד סיסמה חדשה פעמיים:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "צור שחקן"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr ""

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "צבע שיער:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "תיספורת:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397
#: src/gui/socialwindow.cpp:296
msgid "Create"
msgstr "צור"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "זכר"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "נקבה"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "אנא חלק %d נקודות"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "יש להכניס לפחות 4 תוים בשם."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "נתוני שחקן - אישור"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "אנא הסר %d נקודות"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "אשר מחיקת שחקן"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את השחקן?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "ניהול משתמש ושחקן"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr ""

#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "בטל רישום"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "סגור"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"

#: src/gui/chat.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d משתמשים נוכחים."

#: src/gui/chat.cpp:305
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "מקליט שמות נוכחים לרישום."

#: src/gui/chat.cpp:469
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "לוחש אל %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "לא"

#: src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "כותרת: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "שם: %s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "חלון מיני מפה"

#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "אפקטים חלקיים"

#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "מידע חלקי"

#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "אופף FX"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Equipment"
msgstr "לבוש"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77
#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "Unequip"
msgstr "הורד"

#: src/gui/help.cpp:36
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57
msgid "Inventory"
msgstr "ציוד"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374
msgid "Equip"
msgstr "השתמש"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Use"
msgstr "השתמש"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308
#: src/gui/popupmenu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "השלך"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386
msgid "Split"
msgstr "פצל"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr ""

#: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83
msgid "Slots:"
msgstr "בשימוש:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:97
msgid "Weight:"
msgstr "משקל:"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Drop"
msgstr "השלך"

#: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73
#: src/gui/trade.cpp:75
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: src/gui/itemamount.cpp:102
msgid "All"
msgstr "הכל"

#: src/gui/itemamount.cpp:128
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "בחר כמות חפצים לסחור."

#: src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "בחר כמות חפצים להשליך."

#: src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "בחר כמות חפצים לאחסן."

#: src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "בחר כמות חפצים להחזיר."

#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "בחר כמות חפצים לפצל."

#: src/gui/itempopup.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "משקל: "

#: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "התחברות"

#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "זכור שם משתמש"

#: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "הרשם"

#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "שרת"

#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "מפה"

#: src/gui/npcdialog.cpp:44
msgid "Waiting for server"
msgstr "ממתין לשרת"

#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Next"
msgstr "הבא"

#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Submit"
msgstr "שלח"

#: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:110
msgid "Reset"
msgstr "אפס"

#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "הבא"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "אל:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "נכשלה השליחה מכיוון והשולח או המכתב בעלי שגיאה."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""

#: src/gui/outfitwindow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "הורד"

#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
msgstr "הצללת טקסט"

#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
msgstr "מתאר הטקסט"

#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
msgstr "תוויות סרגל התקדמות"

#: src/gui/palette.cpp:85
msgid "Buttons"
msgstr ""

#: src/gui/palette.cpp:86
msgid "Disabled Buttons"
msgstr ""

#: src/gui/palette.cpp:87
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Background"
msgstr "רקע"

#: src/gui/palette.cpp:91
msgid "Highlight"
msgstr "הדגשה"

#: src/gui/palette.cpp:92
msgid "Tab Highlight"
msgstr "לשונית הדגשה"

#: src/gui/palette.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Item Too Expensive"
msgstr "החפץ יקר מדי"

#: src/gui/palette.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Item Is Equipped"
msgstr "החפץ בשימוש"

#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "GM"
msgstr "GM"

#: src/gui/palette.cpp:98
msgid "Player"
msgstr "שחקן"

#: src/gui/palette.cpp:99
msgid "Whisper"
msgstr "לחישה"

#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Is"
msgstr "הינו"

#: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "חבורה"

#: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "גילדה"

#: src/gui/palette.cpp:103
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Logger"
msgstr "רישום"

#: src/gui/palette.cpp:105
msgid "Hyperlink"
msgstr "קישור"

#: src/gui/palette.cpp:107
msgid "Being"
msgstr "נהיה"

#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Other Players' Names"
msgstr "שמות המשתמשים האחרים"

#: src/gui/palette.cpp:109
msgid "Own Name"
msgstr "השם שלך"

#: src/gui/palette.cpp:110
msgid "GM Names"
msgstr "שמות המנהלים"

#: src/gui/palette.cpp:111
msgid "NPCs"
msgstr "דמויות"

#: src/gui/palette.cpp:112
msgid "Monsters"
msgstr "מפלצות"

#: src/gui/palette.cpp:114
msgid "Unknown Item Type"
msgstr "סוג חפץ לא ידוע"

#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "Generics"
msgstr "כלליים"

#: src/gui/palette.cpp:116
msgid "Hats"
msgstr "כובעים"

#: src/gui/palette.cpp:117
msgid "Usables"
msgstr "שימושיים"

#: src/gui/palette.cpp:118
msgid "Shirts"
msgstr "חולצות"

#: src/gui/palette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "One Handed Weapons"
msgstr "נשקים ליד אחת"

#: src/gui/palette.cpp:120
msgid "Pants"
msgstr "מכנסיים"

#: src/gui/palette.cpp:121
msgid "Shoes"
msgstr "נעליים"

#: src/gui/palette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Two Handed Weapons"
msgstr "נשקים ליד אחת"

#: src/gui/palette.cpp:123
msgid "Shields"
msgstr "מגנים"

#: src/gui/palette.cpp:124
msgid "Rings"
msgstr "טבעות"

#: src/gui/palette.cpp:125
msgid "Necklaces"
msgstr "שרשראות"

#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Arms"
msgstr "ידיים"

#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Ammo"
msgstr "תחמושת"

#: src/gui/palette.cpp:129
msgid "Particle Effects"
msgstr "אפקטים חלקיים"

#: src/gui/palette.cpp:130
msgid "Pickup Notification"
msgstr "הודעה על לקיחה"

#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Exp Notification"
msgstr "הודעה על נק' נסיון"

#: src/gui/palette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "משתמש מכה מפלצת"

#: src/gui/palette.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "משתמש מכה משתמש"

#: src/gui/palette.cpp:136
msgid "Critical Hit"
msgstr "מכה קריטית"

#: src/gui/palette.cpp:137
msgid "Misses"
msgstr "פספוס"

#: src/gui/palette.cpp:139
msgid "HP Bar"
msgstr "סרגל חיים"

#: src/gui/palette.cpp:140
msgid "3/4 HP Bar"
msgstr "3/4 סרגל חיים"

#: src/gui/palette.cpp:141
msgid "1/2 HP Bar"
msgstr "1/2 סרגל חיים"

#: src/gui/palette.cpp:142
msgid "1/4 HP Bar"
msgstr "1/4 סרגל חיים"

#: src/gui/popupmenu.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "סוחר עם%s"

#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "התקפה %+d"

#: src/gui/popupmenu.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "לחישה"

#: src/gui/popupmenu.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "@@friend|הצע חברות %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "מזלזל"

#: src/gui/popupmenu.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "מתעלם"

#: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Follow %s"
msgstr ""

#: src/gui/popupmenu.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "@@guild|הזמן את %s להצטרף לגילדה@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "@@party|הזמן את %s להצטרף לחבורה@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "העפה נכשלה!"

#: src/gui/popupmenu.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "@@talk|דבר אל %s@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Kick monster"
msgstr "@@admin-kick|העף מפלצת@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Add name to chat"
msgstr "@@name|הוסף שם לשיחה@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "הרם"

#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|הוסף לשיחה@@"

#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70
msgid "Store"
msgstr "אחסן"

#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71
msgid "Retrieve"
msgstr "החזר"

#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "החלף שרת"

#: src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "החלף שחקן"

#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "מסיים להקליט."

#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "אינו מקליט כרגע."

#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "כבר מקליט."

#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "מתחיל להקליט..."

#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "שגיאה בהתחלת ההקלטה."

#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "מקליט..."

#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "מפסיק להקליט"

#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "אשר:"

#: src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים."

#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים."

#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים."

#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים."

#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."

#: src/gui/serverdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "בחר את השרת שלך"

#: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:142
msgid "Port:"
msgstr "פורט:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "שרת:"

#: src/gui/serverdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "מתחבר..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "סמן-עכבר מותאם"

#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "אנא הכנס גם את כתובת וגם את פורט השרת."

#: src/gui/serverdialog.cpp:411
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""

#: src/gui/serverdialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "ממתין לשרת"

#: src/gui/serverdialog.cpp:421
msgid "Preparing download"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "צליל"

#: src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "שמע"

#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "עוצמת SFX"

#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "עוצמת מוזיקה"

#: src/gui/setup_audio.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "ללא טקסט"

#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""

#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr ""

#: src/gui/setup_colors.cpp:44
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "כך הצבע נראה"

#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

#: src/gui/setup_colors.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "סוג: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433
msgid "Static"
msgstr "סטטי"

#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84
#: src/gui/setup_colors.cpp:434
msgid "Pulse"
msgstr "פעימה"

#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Rainbow"
msgstr "קשת בענן"

#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Spectrum"
msgstr "מינסרה"

#: src/gui/setup_colors.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "עיכוב: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "אדום: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "ירוק: "

#: src/gui/setup_colors.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "כחול: "

#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "אשר"

#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "אתחל חלונות"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "לחץ על הכפתור בכדי להתחיל בכיול"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "כייל"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "אפשר ג'ויסטיק"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "ג'ויסטיק"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "עצור"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "סובב את המקל"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "שנה"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "נמצאו קונפליקטי מקשים."

#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Relation"
msgstr "התנהגות"

#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Neutral"
msgstr "ניטרלי"

#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Friend"
msgstr "חבר"

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Disregarded"
msgstr "מזלזל"

#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "מתעלם"

#: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow trading"
msgstr "אפשר מסחר"

#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Allow whispers"
msgstr "אפשר לחישות"

#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "הכנס את כל הלחישות ללשוניות"

#: src/gui/setup_players.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "הצג שם"

#: src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
msgstr "שחקנים"

#: src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
msgstr "כאשר מתעלם:"

#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Tiny"
msgstr "מזערי"

#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "קטן"

#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"

#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Large"
msgstr "גדול"

#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "No text"
msgstr "ללא טקסט"

#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "בועות, ללא שמות"

#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Bubbles with names"
msgstr "בועות עם שמות"

#: src/gui/setup_video.cpp:157
msgid "off"
msgstr "כבוי"

#: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "low"
msgstr "נמוך"

#: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173
msgid "high"
msgstr "גבוה"

#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "medium"
msgstr "בינוני"

#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "max"
msgstr "מקסימלי"

#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Full screen"
msgstr "מסך מלא"

#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "OpenGL"
msgstr "‏OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "Custom cursor"
msgstr "סמן-עכבר מותאם"

#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Visible names"
msgstr "שמות גלויים"

#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Particle effects"
msgstr "אפקטים חלקיים"

#: src/gui/setup_video.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "הצג שם"

#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Show pickup notification"
msgstr "הצג התרעת לקיחה"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "in chat"
msgstr "בשיחה"

#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "as particle"
msgstr "באופן חלקי"

#: src/gui/setup_video.cpp:214
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "הגבלת FPS:"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Video"
msgstr "וידאו"

#: src/gui/setup_video.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show monster damage"
msgstr "הצג שם"

#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Overhead text"
msgstr "טקסט מעל הראש"

#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Gui opacity"
msgstr "אטימות Gui"

#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "Ambient FX"
msgstr "אופף FX"

#: src/gui/setup_video.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "מידע חלקי"

#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr "גודל הגופן"

#: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454
#: src/gui/setup_video.cpp:568
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "לא"

#: src/gui/setup_video.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!"

#: src/gui/setup_video.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!"

#: src/gui/setup_video.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "מחליף למסך מלא"

#: src/gui/setup_video.cpp:399
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "נדרש איתחול כדי שהשינויים יהיו ברי-תוקף."

#: src/gui/setup_video.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "משנה OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:412
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "אישור שינויים עבור OpenGL דורש איתחול."

#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "רזולוצית המסך השתנתה"

#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "טען מחדש כדי שהשינוי יחול."

#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "הגדרות השינוי החלקי השתנו."

#: src/gui/setup_video.cpp:523
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "השינויים יחולו על שינוי המפה."

#: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Skills"
msgstr "כישורים"

#: src/gui/skilldialog.cpp:208
msgid "Up"
msgstr "למעלה"

#: src/gui/skilldialog.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "נקודות כישורים:  %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "נקודות כישורים:  %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "כישורים"

#: src/gui/skilldialog.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "רמה: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "רמה: %d"

#: src/gui/socialwindow.cpp:117
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "גילדה נוצרה."

#: src/gui/socialwindow.cpp:136
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:137
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "צור גילדה"

#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה"

#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה"

#: src/gui/socialwindow.cpp:200
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:209
msgid "Leave Party?"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:239
msgid "Create Guild"
msgstr "צור גילדה"

#: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "צור שחקן"

#: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60
msgid "Social"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gui/socialwindow.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "גדול"

#: src/gui/socialwindow.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "אשר את ההזמנה של %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "דחה את ההזמנה של %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "אשר את ההזמנה של %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "דחה את ההזמנה של %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "שגיאה ביצירת גילדה."

#: src/gui/socialwindow.cpp:477
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "גילדה"

#: src/gui/socialwindow.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "בחר את השרת שלך"

#: src/gui/socialwindow.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "התקבלה הזמנה לחבורה, אך הזמנה זהה כבר קיימת."

#: src/gui/socialwindow.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "אשר את הזמנת חבורה"

#: src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "התקבלה הזמנה לחבורה, אך הזמנה זהה כבר קיימת."

#: src/gui/socialwindow.cpp:529
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s הזמין אותך לחבורה שלהם."

#: src/gui/socialwindow.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:541
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s הזמין אותך לחבורה שלהם."

#: src/gui/socialwindow.cpp:546
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:554
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "אשר את הזמנת חבורה"

#: src/gui/socialwindow.cpp:565
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""

#: src/gui/socialwindow.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "חבורה"

#: src/gui/socialwindow.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "בחר את השרת שלך"

#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Specials"
msgstr ""

#: src/gui/specialswindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Specials Set %d"
msgstr ""

#: src/gui/specialswindow.cpp:191
#, c-format
msgid "Special %d"
msgstr ""

#: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "רמה: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "כסף: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:102
msgid "HP:"
msgstr "חיים:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:107
msgid "Exp:"
msgstr "נסיון:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:112
msgid "MP:"
msgstr "קסם:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "עבודה: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "Job:"
msgstr "עבודה:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "HP"
msgstr "חיים:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:200
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "קסם:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Exp"
msgstr "נסיון:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Money"
msgstr "זהב: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "עבודה:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "נתוני שחקן - אישור"

#: src/gui/statuswindow.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "נקודות כישורים:  %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "רמה: %d"

#: src/gui/storagewindow.cpp:58
msgid "Storage"
msgstr "איחסון"

#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
msgstr "מציע לחור"

#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "אושר. ממתין..."

#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
msgstr "הסכם למסחר"

#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "מוסכם. ממתין..."

#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
msgstr "סחור: אתה"

#: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75
msgid "Trade"
msgstr "סחרר"

#: src/gui/trade.cpp:77
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "אתה מקבל %s."

#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "You give:"
msgstr "אתה נותן:"

#: src/gui/trade.cpp:104
msgid "Change"
msgstr "שנה"

#: src/gui/trade.cpp:275
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "הוספת הפריט נכשלה. לא ניתן להכניס מעל חפץ אחד לחלון."

#: src/gui/trade.cpp:318
msgid "You don't have enough money."
msgstr "אין לך מספיק כסף."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "שם: %s"

#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "מעדכן..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."

#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "שחק"

#: src/gui/updatewindow.cpp:405
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1  תהליך העדכון לא תם."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:407
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1  מומלץ ביותר שתנסה שוב מאוחר יותר"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:409
#, fuzzy
msgid "##1  you try again later."
msgstr "-"

#: src/gui/updatewindow.cpp:501
msgid "Completed"
msgstr "הסתיים"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > רשימת המשתמשים בחדר הנוכחי"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > קבע את כותרת נושא החדר"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit >עזוב את החדר"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > הפוך משתמש למנהל החדר"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > העף משתמש מהחדר"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "פקודה: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "פקודה זו מציגה את המשתמשים בחדר."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "פקודה: /topic <message>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "פקודה זו מציבה את <message> ככותרת נושא החדר."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "פקודה: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "הפקודה מוציאה אותך מהחדר הנוכחי."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "אם הינך האדם האחרון בחדר, הוא יימחק."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "פקודה: /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "פקודה זו הופכת את <nick> למנהל החדר."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "מנהלי חדר יכולים להעיף משתמשים ולהפוך משתמשים אחרים בחדר למנהלים."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "פקודה: /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "פקודה זו גורמת ל-<nick> לעזוב את החדר."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "צריך משתמש שינהל!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "צריך משתמש שיעיף!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118
msgid "Global announcement:"
msgstr "הודעה גלובאלית:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:124
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "הודעה גלובאלית מאת %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s: לוחש: "

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ריקה!"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > סוגר את לשונית הלחישות"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82
msgid "Command: /close"
msgstr "פקודה: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "הפקודה סוגרת את לשונית הלחישות הנוכחית."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "פקודה: /item"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ <filename>."

#: src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור־דרך"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "בחר אישור"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "שנה"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "בחר את השרת שלך"

#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "הזז למעלה"

#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
msgstr "הזז למטה"

#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
msgstr "הזז שמאלה"

#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
msgstr "הזז ימינה"

#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223
msgid "Attack"
msgstr "תקוף"

#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
msgstr "כוון ותקוף"

#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
msgstr "חייך"

#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
msgstr "דבר"

#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
msgstr "הפסק לתקוף"

#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Target Monster"
msgstr "כוון לקרוב ביותר"

#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
msgstr "כוון לדמות"

#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
msgstr "כוון לשחקן"

#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
msgstr "הרם"

#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
msgstr "הסתר חלונות"

#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
msgstr "שב"

#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
msgstr "תמונת־מסך"

#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "אפשר/בטל מסחר"

#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "מצא נתיב לעכבר"

#: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59
#: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61
#: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63
#: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65
#: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67
#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "קיצור־דרך לחפץ %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "חלון עזרה"

#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "חלון מצב"

#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "חלון ציוד"

#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "חלון לבוש"

#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "חלון כישורים"

#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "חלון מיני מפה"

#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "חלון שיחה"

#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "חלון קיצור־דרך לחפץ"

#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "חלון הגדרות"

#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי"

#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "חלון כישורים"

#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "חלון קיצור־דרך לרגישון"

#: src/keyboardconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "חלון מצב"

#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""

#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "קיצור־דרך לריגשון %d"

#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "סגירת הצ'אט"

#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "גלול שיחה למעלה"

#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "גלול שיחה למטה"

#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "לשונית השיחה הקודמת"

#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "לשונית השיחה הבאה"

#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "בחר אישור"

#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "קלט התעלמות 1"

#: src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "קלט התעלמות 2"

#: src/keyboardconfig.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "פתור אותם, אחרת המשחק עלול להתנהג באופן מוזר."

#: src/localplayer.cpp:913
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "לא ניתן להרים את החפץ."

#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "הרמת %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "הרמת %s [@@%d|%s@@]."

#: src/main.cpp:43
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""

#: src/main.cpp:44
msgid "Options:"
msgstr "אפשרויות:"

#: src/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version     : Display the version"

#: src/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help        : Display this help"

#: src/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-file : Configuration file to use"

#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username    : Login with this username"

#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password    : Login with this password"

#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character   : Login with this character"

#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server      : Login server name or IP"

#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port        : Login server port"

#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "  -H --update-host : Use this update host"

#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr "  -D --default     : Choose default character server and character"

#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update : Skip the update downloads"

#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr "  -d --data        : Directory to load game data from"

#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr "  -S --home-dir    : Directory to use as home directory"

#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "  -S --home-dir    : Directory to use as home directory"

#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "  -O --no-opengl   : Disable OpenGL for this session"

#: src/net/ea/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
msgstr "העפה נכשלה!"

#: src/net/ea/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "העפה הצליחה!"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
msgstr "אין מה למכור."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
msgstr "תודה על הקנייה."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
msgstr "לא ניתן לקנות."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "תודה על המכירה."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
msgstr "לא ניתן למכור."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Access denied."
msgstr "הגישה נדחתה"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "לא ניתן להשתמש ב-ID זה."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Unknown failure to select character."
msgstr "שגיאה לא ידועה בבחירת השחקן"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "נכשל ביצירת השחקן. ייתכן כי שם זה כבר תפוס."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147
msgid "Character deleted."
msgstr "השחקן נמחק."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
msgid "Failed to delete character."
msgstr "נכשל במחיקת השחקן."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263
msgid "Strength:"
msgstr "עוצמה:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264
msgid "Agility:"
msgstr "זריזות:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266
msgid "Vitality:"
msgstr "חיוניות:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267
msgid "Intelligence:"
msgstr "תבונה:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
msgid "Dexterity:"
msgstr "מיומנות:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242
msgid "Luck:"
msgstr "מזל:"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, המשתמש אינו מחובר."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "שחקן"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210
#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220
#: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230
#: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "חדרים אינם נתמכים!"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "שם"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "בקשה למסחר"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "עוצמה %+d"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "זריזות %+d"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "חיוניות %+d"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "תבונה %+d"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "מיומנות %+d"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "מזל %+d"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "האימות נכשל"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:133
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "אין שרתים זמינים"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "אדם אחר מנסה להשתמש בחשבון זה"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:140
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "חשבון זה כבר מחובר"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "פריצת מהירות זוהתה"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "התחברות כפולה"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "שגיאת חיבור לא ידועה"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:205
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "נותקת מהשרת!"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166
msgid "Strength"
msgstr "עוצמה"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167
msgid "Agility"
msgstr "זריזות"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169
msgid "Vitality"
msgstr "חיוניות"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170
msgid "Intelligence"
msgstr "תבונה"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168
msgid "Dexterity"
msgstr "מיומנות"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:221
msgid "Luck"
msgstr "מזל"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "הגנה:"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:225
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "התקפת קסם:"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:226
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "הגנת קסם:"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% דיוק:"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% התחמקות:"

#: src/net/ea/generalhandler.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "מכה קריטית"

#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > מציג עזרה זו."

#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > הזמן שחקן לחבורה שלך"

#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > עזוב את החבורה בה אתה נמצא"

#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > העף מישהו מהחבורה בה אתה נמצא"

#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "פקודה: /invite <nick>"

#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "פקודה זו מזמינה את <nick> להיות בחבורתך."

#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "פקודה: /leave"

#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החבורה."

#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "שם חבורה חסר."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:293
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:298
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s הצטרף לחבורה."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:308
msgid "Your guild is full."
msgstr ""

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:390
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr ""

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > הזמן שחקן לחבורה שלך"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > עזוב את החבורה בה אתה נמצא"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > העף מישהו מהחבורה בה אתה נמצא"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > הצג/שנה את אפשרויות השיתוף של חפץ בחבורה"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > הצג/שנה את אפשרויות שיתוף הנסיון בחבורה"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החבורה."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "פקודה: /item <policy>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "הפקודה משנה את מדיניות השיתוף של חפצים בחבורה."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> יכול להיות אחד מ- \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף חפץ, או "
"\"0\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף חפץ."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "פקודה: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "הפקודה מציגה את מדיניות השיתוף של חפצים בחבורה."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "פקודה: /exp <policy>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "פקודה זו משנה את מדיניות שיתוף הנסיון בחבורה."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> יכול להיות  \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף נסיון, או \"0"
"\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף נסיון."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "פקודה: /exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "פקודה זו מציגה את מדיניות שיתוף הנסיון הנוכחית בחבורה."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "שיתוף חפצים מאופשר."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "שיתוף חפצים מבוטל."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "שיתוף חפצים לא אפשרי."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "שיתוף חפצים מאופשר."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "שיתוף נסיון מאופשר."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "שיתוף נסיון מבוטל."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "שיתוף נסיון לא אפשרי."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "שיתוף נסיון מאופשר."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281
msgid "Failed to use item."
msgstr "נכשל בשימוש בחפץ."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391
msgid "Unable to equip."
msgstr "לא ניתן ללבוש."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Unable to unequip."
msgstr "לא ניתן להסיר."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "החשבון לא נמצא. אנא נסה להתחבר שנית."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "הסיסמה הישנה שגויה"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "הסיסמה החדשה קצרה מדי"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID לא רשום"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "סיסמה שגויה"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "המשתמש מושהה"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "הועפת מהשרת"

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "הורחקת לצמיתות מן המשחק. אנא צור קשר עם צוות המנהלים."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"הורחקת זמנית מן המשחק עד %s.\n"
"אנא צור קשר עם צוות המנהלים באמצעות מערכת הפורומים."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:172
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "שם המשתמש כבר נלקח"

#: src/net/ea/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""

#: src/net/ea/network.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "לא ניתן למכור."

#: src/net/ea/network.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "מתחבר לשרת המפה..."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "לא היה ניתן ליצור חבורה."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "חבורה נוצרה בהצלחה."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s כבר חבר בחבורה."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s דחה את הזמנתך."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s הצטרף לחבורה."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:130
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
msgid "You have left the party."
msgstr "עזבת את החבורה."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s עזב את החבורה שלך."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:301
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "משתמש לא ידוע ניסה לומר: %s"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:329
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr "הזמנה בדרך זו אינה נתמכת כרגע."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:334
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr ""

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s אינו נמצא בחבורתך!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
msgid "You are dead."
msgstr "אתה מת."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "צר לנו לבשר לכם כי שחקנכם נהרג בקרב."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "אינך חי כל־כך כרגע."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "קור ידיו של המוות הקודר אוחזים בנשמתך."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
msgid "Game Over!"
msgstr "המשחק נגמר!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "הכנס מטבע כדי להמשיך."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr "לא, ילדים. השחקן שלכם לא באמת מת. הוא... אה... הלך למקום טוב יותר."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "תוכניתך לשבור את נשק האויב באמצות צווארך נכשלה."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "אני מניח שלא הלך לך כל־כך טוב."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "האם ברצונך שיאתרו את חלקי גופתך?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "באופן מצער, מעולם לא נמצא זכר ממך..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
msgid "Annihilated."
msgstr "הושמדתך."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "נראה כאילו ראשך נמסר אליך."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "פישלת שוב, גופתך תיזרק לצינוק ותקבל אחת חדשה."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You are no more."
msgstr "אינך יותר."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You have ceased to be."
msgstr "חדלת מלהתקיים."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're a stiff."
msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "נטול חיים, את נח על משכבך."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "אתה לא מת עדיין! אה.. טוב, עכשיו כן."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "חילוף החומרים שלך הפך להיסטוריה."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're off the twig."
msgstr "אתה מכה כמו גופה."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "חדלת מלהתקיים."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You are an ex-player."
msgstr "הינך שחקן לשעבר."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:136
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "אתה מת. טוב שיש חברת ביטוח..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310
msgid "Message"
msgstr "הודעה"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:250
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "אתה סוחב יותר מחצי ממשקלך. אינך יכול לאחות את החיים."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "הרמת "

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:369
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:532
msgid "Equip arrows first."
msgstr "הצטייד בחצים תחילה."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
msgstr "המסחר נכשל!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
msgstr "הבעה נכשלה!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
msgstr "הישיבה נכשלה!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "יצירת שיחה נכשלה!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
msgstr "לא היה ניתן להצטרף לחגיגה!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
msgstr "לא ניתן לצעוק!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "לא הגעת לרמה גבוהה מספיק!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "לא נותרו נק' חיים!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "לא נותרו נק' קסם!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "אין תזכירים!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "אינך יכול לעשות זאת כרגע!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "נראה שאתה צריך עוד כסף... ;-)"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "אינך יכול להשתמש בכישור עם נשק זה!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
msgstr "אתה צריך עוד אבן אדומה!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "אתה צריך עוד אבן כחולה!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "אתה סוחב יותר מדי בכדי לעשות זאת!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "הא? מה זה?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
msgstr "הפיתול נכשל...."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "לא היה ניתן לגנוב דבר..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "לרעל לא הייתה כל השפעה..."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
msgid "Request for Trade"
msgstr "בקשה למסחר"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s מעוניין לסחור עימך, האם אתה מסכים?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "מסחר אינו אפשרי. השותף למסחר רחוק מדי."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "מסחר אינו אפשרי. השחקן אינו קיים."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "המסחר בוטל מסיבה לא ידועה."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "מסחר: אתה ו-%s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "המסחר עם %s בוטל."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "המסחר נכשל"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "נכשל בהוספת חפץ. השותף למסחר שוקל יותר מדי."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "נכשל בהוספת חפץ. לשותף למסחר אין מקומות פנויים."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "נכשל בהוספת חפץ מסיבה לא ידועה."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
msgid "Trade canceled."
msgstr "המסחר בוטל."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade completed."
msgstr "המסחר הושלם."

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " לחץ אישור כדי להשיב"

#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "נהרגת"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "כבר מחובר"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131
msgid "No empty slot."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134
msgid "Invalid name."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid gender."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "נתוני שחקן - אישור"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "נתוני שחקן - אישור"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "One stat is zero."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "השחקן נמחק."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "בחר כמות חפצים לסחור."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
msgstr "אין שרתי משחק זמינים."

#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Willpower:"
msgstr "כח רצון:"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "כותרת: %s"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "משתמש מכה מפלצת"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "פקודה: /join <channel>"

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s הצטרף לחבורה."

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "פקודה לא מוכרת."

#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "כח רצון %+d"

#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "כח רצון:"

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "גילדה נוצרה."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
msgid "Error creating guild."
msgstr "שגיאה ביצירת גילדה."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "הזמנה נשלחה."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "החבר קודם בהצלחה."

#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
msgstr "נכשל בקידום החבר."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "magic_token שגוי"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "כבר מחובר"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Server is full."
msgstr "השרת מלא"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "הסיסמה החדשה שגויה"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "החשבון אינו מחובר. אנא קודם־כל התחבר."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה שגויה"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "כתובת דוא\"ל ישנה שגויה"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש."

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "גרסת הקליינט ישנה מדי"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "שם משתמש, סיסמה או דוא\"ל שגויים"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "כתובת הדוא\"ל כבר בשימוש"

#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
msgstr "הצטרפת לחבורה."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s הצטרף לחבורה."

#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s דחה את הזמנתך."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "מקבל בקשות מסחר נכנסות."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "מתעלם מבקשות סחר נכנסות."

#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "סוחר עם%s"

#: src/playerrelations.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@"

#: src/playerrelations.cpp:318
msgid "Print '...'"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:334
msgid "Blink name"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:371
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""

#: src/playerrelations.cpp:374
msgid "Floating bubble"
msgstr ""

#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "התקפה %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "הגנה %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "חיים %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:114
msgid "Unknown item"
msgstr "חפץ לא ידוע"

#: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45
#: src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
msgstr "ללא שם"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "לא"

#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "חבר"

#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "רשימת חברים"

#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "תיאור: %s"

#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "השפעה: %s"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "הקודם"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "חדש"

#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "רמת עבודה: %d"

#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "נוכחים: "

#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "עזוב גילדה"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "אישור"

#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "לאחרונה:"

#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "קסם"

#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "הטל קסם נסיון 1"

#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "הטל קסם נסיון 2"

#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "הטל קסם נסיון 3"

#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "נשקים לשתי ידיים"

#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|סחור עם %s@@"

#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|תקוף את %s@@"

#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|זלזל %s@@"

#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|התעלם %s@@"

#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|אל-התעלם %s@@"

#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|העף שחקן@@"

#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|ביטול@@"

#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|הרם %s@@"

#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|הפשט@@"

#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|השתמש@@"

#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Use@@"

#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|השלך@@"

#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|פצל@@"

#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|אחסן@@"

#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
#~ msgstr "@@retrieve|החזר@@"

#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "בחר שרת"

#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "נכשל במעבר אל "

#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "חלון"

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "מסך מלא"

#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "כישור מיסתורי"

#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "נשקים"

#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "מלאכה"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "רמות"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "סה\"כ"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "עלות"

#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "התקפה:"

#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% ריפלקס:"

#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "נקודות מצב נותרות: %d"

#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "רמה מקסימלית"

#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "שגיאת קיפולים: "

#~ msgid " host: "
#~ msgstr " שרת מארח: "

#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "גילדות"

#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "חברים"

#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "חלון חבורה"

#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "ללא תחמושת"

#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "סכין"

#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "חרב"

#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "נשק מוט"

#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "מקל"

#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "שוט"

#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "קשת"

#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "ירייה"

#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "שרביט"

#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "גרזן"

#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "זריקה"

#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "מלאכה"

#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "כישור לא ידוע"

#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."

#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר "

#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " מצב וידאו: "

#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"

#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "מתחבר לשרת השחקן..."

#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "מתחבר לשרת החשבון..."

#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > שם נוסף ל-create"

#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "פקודה: /new <party-name>"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "‎"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "ללא שם"

#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "תווך גלילה"

#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "עצלנות גלילה"