# Hebrew translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-09 11:27+0000\n" "Last-Translator: hewhohasalongname <Unknown>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Setup" msgstr "הגדרות" #: src/client.cpp:623 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/client.cpp:650 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "התחברות" #: src/client.cpp:683 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:739 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "בחר שחקן" #: src/client.cpp:768 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/client.cpp:815 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:842 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "סיסמה:" #: src/client.cpp:843 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:862 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "שנה" #: src/client.cpp:863 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "החבר קודם בהצלחה." #: src/client.cpp:883 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "בטל רישום" #: src/client.cpp:884 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "שרת עדכון פגום: " #: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "שגיאה ביצירת ספריית העדכונים!" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." msgstr "פקודה לא מוכרת." #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "-- Help --" msgstr "-- עזרה --" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/help > Display this help" msgstr "הצג תפריט עזרה זה <help/" #: src/commandhandler.cpp:159 msgid "/where > Display map name" msgstr "הצג את שם המפה <where/" #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "הצג את כמות המשתמשים המחוברים <who/" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "ספר על עצמך <me/" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "נקה את החלון <clear/" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "שלח הודעה פרטית למשתמש < msg/" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "נמען ההודעה < whisper/" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "נמען ההודעה <w/" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > יוצר לשונית עבור הודעות פרטיות עם משתמש אחר" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > שם נוסף ל-query" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > הצג את כל החדרים הציבוריים" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > צור או הצטרף לחדר" #: src/commandhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > צור חבורה חדשה" #: src/commandhandler.cpp:178 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > התחל להקליט את השיחה לקובץ חיצוני" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" msgstr "/toggle > קובע אם <אנטר> סוגר את תיבת הטקסט של הצ'אט" #: src/commandhandler.cpp:182 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present > קבל את רשימת הנמצאים (ישלח לרישום, אם פעיל)" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > הודעה גלובאלית (GM בלבד)" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "For more information, type /help <command>." msgstr "למידע נוסף, הקלד /help <command>." #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /help" msgstr "פקודה: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "פקודה זו מציגה רשימה של כל הפקודות האפשריות." #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help <command>" msgstr "פקודה: /help <command>" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on <command>." msgstr "פקודה זו מציגה עזרה על <command>." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce <msg>" msgstr "פקודה: /announce <msg>" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** זמין ל-GM בלבד ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." msgstr "" "This command sends the message <msg> to all players currently online.\r\n" "פקודה זו שולחת את ההודעה <msg> לכל השחקנים המחוברים." #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" msgstr "פקודה: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "פקודה זו מנקה את רישום השיחה הקודמת." #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" msgstr "פקודה: /item <policy>" #: src/commandhandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /join <channel>" msgstr "פקודה: /join <channel>" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command makes you enter <channel>." msgstr "פקודה זו מכניסה אותך אל <channel>." #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." msgstr "אם <channel> אינו קיים, הוא נוצר." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /list" msgstr "פקודה: /list" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "פקודה זו מציגה את רשימת כל החדרים." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /me <message>" msgstr "פקודה: /me <message>" #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." msgstr "פקודה זו תאמר לאחרים שאתה (עושה) <msg>." #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /msg <nick> <message>" msgstr "פקודה: /msg <nick> <message>" #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" msgstr "פקודה: /whisper <nick> <message>" #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /w <nick> <message>" msgstr "פקודה: /w <nick> <message>" #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." msgstr "פקודה זו שולחת את הטקסט <message> אל <nick>." #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "אם <nick> מכיל רווחים בתוכו, תחום אותו במרכאות כפולות (\")." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /query <nick>" msgstr "פקודה: /query <nick>" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /q <nick>" msgstr "פקודה: /q <nick>" #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." msgstr "הפקודה מנסה ליצור לשונית עבור מסרים בינך לבין <nick>." #: src/commandhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" msgstr "פקודה: /create <party-name>" #: src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." msgstr "פקודות אלה יוצרות חבורה בשם <party-name>." #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "Command: /party <nick>" msgstr "פקודה: /party <nick>" #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "פקודה זו מזמינה את <nick> להיות בחבורתך." #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" msgstr "פקודה: /present" #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "פקודה זו מקבלת את רשימת המשתמשים המופיעים על המסך, ושולח אותה לרישום, אם " "הינך מקליט רישום, או אל השיחה." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Command: /record <filename>" msgstr "פקודה: /record <filename>" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ <filename>." #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "Command: /record" msgstr "פקודה: /record" #: src/commandhandler.cpp:276 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "פקודה זו מסיימת תהליך הקלטה." #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle <state>" msgstr "פקודה: /toggle <state>" #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "הפקודה קובעת אם מקש האנטר יסגור את תיבת הטקסט של הצ'אט או שהוא ייסגר באופן " "אוטומטי." #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" "<state> יכול להיות אחד משני משני מצבים. \"1\", \"yes\", \"ture\" כדי לשנות " "למצב פעיל, או \"0\", no\", falst\" כדי לשנות למצב כבוי." #: src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle" msgstr "פקודה: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "הפקודה מציגה את מצב סגירת הטקסט האוטומטית." #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "פקודה: /item <policy>" #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /where" msgstr "פקודה: /where" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "פקודה זו מציגה את שם המפה הנוכחית." #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "Command: /who" msgstr "פקודה: /who" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "הקלד /help לרשימת הפקודות." #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "לא ניתן לשלוח לחישות ריקות!" #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "לא ניתן ליצור לשונית לחישות עבור הכינוי \"%s\"! הלשונית כבר קיימת או שמדובר " "בך." #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s." #: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "שם חבורה חסר." #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 #: src/commandhandler.cpp:493 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." msgstr "סגירת תיבת הטקסט האוטומטית." #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." msgstr "ההודעה סוגרת את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." msgstr "מקש האנטר כעת סוגר את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." msgstr "ההודעה כעת סוגרת את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:484 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "חבורה נוצרה בהצלחה." #: src/commandhandler.cpp:486 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/commandhandler.cpp:501 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:506 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:508 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "האפשרויות עבור /%s הינם \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/game.cpp:326 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "תמונת־מסך נשמרה במיקום ~/" #: src/game.cpp:331 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "שמירת תמונת־מסך נכשלה" #: src/game.cpp:355 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "החיבור לשרת נכשל, התוכנה תסגר כעת" #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" msgstr "שגיאת רשת" #: src/game.cpp:705 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "מתעלם מהצעות סחר נכנסות" #: src/game.cpp:712 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "מאשר הצעות סחר נכנסות" #: src/game.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "לא ניתן לטעון את המפה" #: src/game.cpp:947 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "שגיאה בעת טעינת %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "חבורה (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "קנה" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:276 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "מחיר: %s / סה\"כ: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 #: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 msgid "Max" msgstr "מקסימום" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "חנות" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "מכר" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "משתמש: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "הקלד כתובת דוא\"ל חדשה פעמיים:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמה" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "הקלד סיסמה חדשה פעמיים:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "צור שחקן" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "שם:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "צבע שיער:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "תיספורת:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397 #: src/gui/socialwindow.cpp:296 msgid "Create" msgstr "צור" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "זכר" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "אנא חלק %d נקודות" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "יש להכניס לפחות 4 תוים בשם." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "אנא הסר %d נקודות" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "אשר מחיקת שחקן" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את השחקן?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "ניהול משתמש ושחקן" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "בטל רישום" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני" #: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185 #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/gui/charselectdialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "סגור" #: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: src/gui/chat.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d משתמשים נוכחים." #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." msgstr "מקליט שמות נוכחים לרישום." #: src/gui/chat.cpp:469 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "לוחש אל %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "לא" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "כותרת: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "שם: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "חלון מיני מפה" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "מידע חלקי" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "אופף FX" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Equipment" msgstr "לבוש" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77 #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "Unequip" msgstr "הורד" #: src/gui/help.cpp:36 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Inventory" msgstr "ציוד" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374 msgid "Equip" msgstr "השתמש" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "השלך" #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 msgid "Split" msgstr "פצל" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 msgid "Slots:" msgstr "בשימוש:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 msgid "Weight:" msgstr "משקל:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Drop" msgstr "השלך" #: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73 #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/gui/itemamount.cpp:102 msgid "All" msgstr "הכל" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "בחר כמות חפצים לסחור." #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "בחר כמות חפצים להשליך." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to store." msgstr "בחר כמות חפצים לאחסן." #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "בחר כמות חפצים להחזיר." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." msgstr "בחר כמות חפצים לפצל." #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "משקל: " #: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 msgid "Login" msgstr "התחברות" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "זכור שם משתמש" #: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "שרת" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "מפה" #: src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Waiting for server" msgstr "ממתין לשרת" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:110 msgid "Reset" msgstr "אפס" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "הבא" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "אל:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "שלח" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "נכשלה השליחה מכיוון והשולח או המכתב בעלי שגיאה." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "הורד" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "הצללת טקסט" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "מתאר הטקסט" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "תוויות סרגל התקדמות" #: src/gui/palette.cpp:85 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Disabled Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:87 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Background" msgstr "רקע" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Highlight" msgstr "הדגשה" #: src/gui/palette.cpp:92 msgid "Tab Highlight" msgstr "לשונית הדגשה" #: src/gui/palette.cpp:93 #, fuzzy msgid "Item Too Expensive" msgstr "החפץ יקר מדי" #: src/gui/palette.cpp:94 #, fuzzy msgid "Item Is Equipped" msgstr "החפץ בשימוש" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:98 msgid "Player" msgstr "שחקן" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Whisper" msgstr "לחישה" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Is" msgstr "הינו" #: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "חבורה" #: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "גילדה" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Logger" msgstr "רישום" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Hyperlink" msgstr "קישור" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "Being" msgstr "נהיה" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Other Players' Names" msgstr "שמות המשתמשים האחרים" #: src/gui/palette.cpp:109 msgid "Own Name" msgstr "השם שלך" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "GM Names" msgstr "שמות המנהלים" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "NPCs" msgstr "דמויות" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Monsters" msgstr "מפלצות" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Unknown Item Type" msgstr "סוג חפץ לא ידוע" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "Generics" msgstr "כלליים" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Hats" msgstr "כובעים" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Usables" msgstr "שימושיים" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "Shirts" msgstr "חולצות" #: src/gui/palette.cpp:119 #, fuzzy msgid "One Handed Weapons" msgstr "נשקים ליד אחת" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Pants" msgstr "מכנסיים" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Shoes" msgstr "נעליים" #: src/gui/palette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Two Handed Weapons" msgstr "נשקים ליד אחת" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Shields" msgstr "מגנים" #: src/gui/palette.cpp:124 msgid "Rings" msgstr "טבעות" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Necklaces" msgstr "שרשראות" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Arms" msgstr "ידיים" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Ammo" msgstr "תחמושת" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Particle Effects" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/palette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" msgstr "הודעה על לקיחה" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Exp Notification" msgstr "הודעה על נק' נסיון" #: src/gui/palette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "משתמש מכה מפלצת" #: src/gui/palette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "משתמש מכה משתמש" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "מכה קריטית" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "Misses" msgstr "פספוס" #: src/gui/palette.cpp:139 msgid "HP Bar" msgstr "סרגל חיים" #: src/gui/palette.cpp:140 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "3/4 סרגל חיים" #: src/gui/palette.cpp:141 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "1/2 סרגל חיים" #: src/gui/palette.cpp:142 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "1/4 סרגל חיים" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "סוחר עם%s" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "התקפה %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "לחישה" #: src/gui/popupmenu.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|הצע חברות %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "מזלזל" #: src/gui/popupmenu.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "מתעלם" #: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Follow %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|הזמן את %s להצטרף לגילדה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|הזמן את %s להצטרף לחבורה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "העפה נכשלה!" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|דבר אל %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|העף מפלצת@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|הוסף שם לשיחה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "הרם" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|הוסף לשיחה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 msgid "Store" msgstr "אחסן" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 msgid "Retrieve" msgstr "החזר" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "החלף שרת" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "החלף שחקן" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "מסיים להקליט." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "אינו מקליט כרגע." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "כבר מקליט." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "מתחיל להקליט..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "שגיאה בהתחלת ההקלטה." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "מקליט..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "מפסיק להקליט" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "אשר:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: src/gui/serverdialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: src/gui/serverdialog.cpp:142 msgid "Port:" msgstr "פורט:" #: src/gui/serverdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "שרת:" #: src/gui/serverdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "מתחבר..." #: src/gui/serverdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "סמן-עכבר מותאם" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "אנא הכנס גם את כתובת וגם את פורט השרת." #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "ממתין לשרת" #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "צליל" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "עוצמת SFX" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "עוצמת מוזיקה" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "ללא טקסט" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:44 msgid "This is what the color looks like" msgstr "כך הצבע נראה" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "סוג: " #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 msgid "Static" msgstr "סטטי" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 #: src/gui/setup_colors.cpp:434 msgid "Pulse" msgstr "פעימה" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Rainbow" msgstr "קשת בענן" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Spectrum" msgstr "מינסרה" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "עיכוב: " #: src/gui/setup_colors.cpp:107 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "אדום: " #: src/gui/setup_colors.cpp:122 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "ירוק: " #: src/gui/setup_colors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "כחול: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "אשר" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "אתחל חלונות" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "לחץ על הכפתור בכדי להתחיל בכיול" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "כייל" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "אפשר ג'ויסטיק" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "ג'ויסטיק" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "סובב את המקל" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "שנה" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "נמצאו קונפליקטי מקשים." #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Relation" msgstr "התנהגות" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Neutral" msgstr "ניטרלי" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Friend" msgstr "חבר" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Disregarded" msgstr "מזלזל" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Ignored" msgstr "מתעלם" #: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" msgstr "אפשר מסחר" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" msgstr "אפשר לחישות" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "הכנס את כל הלחישות ללשוניות" #: src/gui/setup_players.cpp:234 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "כאשר מתעלם:" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Tiny" msgstr "מזערי" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Small" msgstr "קטן" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Large" msgstr "גדול" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "No text" msgstr "ללא טקסט" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles, no names" msgstr "בועות, ללא שמות" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Bubbles with names" msgstr "בועות עם שמות" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "off" msgstr "כבוי" #: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "low" msgstr "נמוך" #: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "high" msgstr "גבוה" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "medium" msgstr "בינוני" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "max" msgstr "מקסימלי" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Full screen" msgstr "מסך מלא" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Custom cursor" msgstr "סמן-עכבר מותאם" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Visible names" msgstr "שמות גלויים" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Particle effects" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/setup_video.cpp:204 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Show pickup notification" msgstr "הצג התרעת לקיחה" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "in chat" msgstr "בשיחה" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "as particle" msgstr "באופן חלקי" #: src/gui/setup_video.cpp:214 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "הגבלת FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show monster damage" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Overhead text" msgstr "טקסט מעל הראש" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Gui opacity" msgstr "אטימות Gui" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "Ambient FX" msgstr "אופף FX" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "מידע חלקי" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 #: src/gui/setup_video.cpp:568 #, fuzzy msgid "None" msgstr "לא" #: src/gui/setup_video.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!" #: src/gui/setup_video.cpp:387 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!" #: src/gui/setup_video.cpp:398 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "מחליף למסך מלא" #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "נדרש איתחול כדי שהשינויים יהיו ברי-תוקף." #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "משנה OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "אישור שינויים עבור OpenGL דורש איתחול." #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "רזולוצית המסך השתנתה" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "טען מחדש כדי שהשינוי יחול." #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "הגדרות השינוי החלקי השתנו." #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "השינויים יחולו על שינוי המפה." #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" msgstr "כישורים" #: src/gui/skilldialog.cpp:208 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: src/gui/skilldialog.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "כישורים" #: src/gui/skilldialog.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "גילדה נוצרה." #: src/gui/socialwindow.cpp:136 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:137 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "צור גילדה" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?" #: src/gui/socialwindow.cpp:239 msgid "Create Guild" msgstr "צור גילדה" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "צור שחקן" #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "הזמן משתמש" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "גדול" #: src/gui/socialwindow.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "אשר את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "דחה את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "אשר את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "דחה את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "שגיאה ביצירת גילדה." #: src/gui/socialwindow.cpp:477 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "גילדה" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/socialwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "התקבלה הזמנה לחבורה, אך הזמנה זהה כבר קיימת." #: src/gui/socialwindow.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "אשר את הזמנת חבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "התקבלה הזמנה לחבורה, אך הזמנה זהה כבר קיימת." #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s הזמין אותך לחבורה שלהם." #: src/gui/socialwindow.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s הזמין אותך לחבורה שלהם." #: src/gui/socialwindow.cpp:546 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:554 msgid "Accept Party Invite" msgstr "אשר את הזמנת חבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:565 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:570 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "חבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "כסף: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:102 msgid "HP:" msgstr "חיים:" #: src/gui/statuswindow.cpp:107 msgid "Exp:" msgstr "נסיון:" #: src/gui/statuswindow.cpp:112 msgid "MP:" msgstr "קסם:" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "עבודה: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "Job:" msgstr "עבודה:" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "HP" msgstr "חיים:" #: src/gui/statuswindow.cpp:200 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "קסם:" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "נסיון:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "זהב: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:225 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "עבודה:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/gui/statuswindow.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/storagewindow.cpp:58 msgid "Storage" msgstr "איחסון" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "מציע לחור" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "אושר. ממתין..." #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "הסכם למסחר" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "מוסכם. ממתין..." #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "סחור: אתה" #: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 msgid "Trade" msgstr "סחרר" #: src/gui/trade.cpp:77 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "אתה מקבל %s." #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" msgstr "אתה נותן:" #: src/gui/trade.cpp:104 msgid "Change" msgstr "שנה" #: src/gui/trade.cpp:275 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "הוספת הפריט נכשלה. לא ניתן להכניס מעל חפץ אחד לחלון." #: src/gui/trade.cpp:318 msgid "You don't have enough money." msgstr "אין לך מספיק כסף." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "שם: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "שחק" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 תהליך העדכון לא תם." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 מומלץ ביותר שתנסה שוב מאוחר יותר" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "-" #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" msgstr "הסתיים" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > רשימת המשתמשים בחדר הנוכחי" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > קבע את כותרת נושא החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit >עזוב את החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > הפוך משתמש למנהל החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > העף משתמש מהחדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "פקודה: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "פקודה זו מציגה את המשתמשים בחדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "פקודה: /topic <message>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "פקודה זו מציבה את <message> ככותרת נושא החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "פקודה: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "הפקודה מוציאה אותך מהחדר הנוכחי." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "אם הינך האדם האחרון בחדר, הוא יימחק." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "פקודה: /op <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "פקודה זו הופכת את <nick> למנהל החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "מנהלי חדר יכולים להעיף משתמשים ולהפוך משתמשים אחרים בחדר למנהלים." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "פקודה: /kick <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "פקודה זו גורמת ל-<nick> לעזוב את החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "צריך משתמש שינהל!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "צריך משתמש שיעיף!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 msgid "Global announcement:" msgstr "הודעה גלובאלית:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:124 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "הודעה גלובאלית מאת %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s: לוחש: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ריקה!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > סוגר את לשונית הלחישות" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 msgid "Command: /close" msgstr "פקודה: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "הפקודה סוגרת את לשונית הלחישות הנוכחית." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "פקודה: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ <filename>." #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור־דרך" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "בחר אישור" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "שנה" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "הזז למעלה" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "הזז למטה" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "הזז שמאלה" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "הזז ימינה" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 msgid "Attack" msgstr "תקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "כוון ותקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "חייך" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "דבר" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "הפסק לתקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "כוון לקרוב ביותר" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "כוון לדמות" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "כוון לשחקן" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "הרם" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "הסתר חלונות" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "שב" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "תמונת־מסך" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "אפשר/בטל מסחר" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "מצא נתיב לעכבר" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "קיצור־דרך לחפץ %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "חלון עזרה" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "חלון מצב" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "חלון ציוד" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "חלון לבוש" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "חלון כישורים" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "חלון מיני מפה" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "חלון שיחה" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "חלון קיצור־דרך לחפץ" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "חלון הגדרות" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "חלון כישורים" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "חלון קיצור־דרך לרגישון" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "חלון מצב" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "קיצור־דרך לריגשון %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "סגירת הצ'אט" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "גלול שיחה למעלה" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "גלול שיחה למטה" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "לשונית השיחה הקודמת" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "לשונית השיחה הבאה" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "בחר אישור" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "קלט התעלמות 1" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "קלט התעלמות 2" #: src/keyboardconfig.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "פתור אותם, אחרת המשחק עלול להתנהג באופן מוזר." #: src/localplayer.cpp:913 msgid "Unable to pick up item." msgstr "לא ניתן להרים את החפץ." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:922 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "הרמת %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "הרמת %s [@@%d|%s@@]." #: src/main.cpp:43 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid "Options:" msgstr "אפשרויות:" #: src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Display the version" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Display this help" #: src/main.cpp:47 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Configuration file to use" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login with this username" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Login with this password" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login with this character" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server name or IP" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login server port" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Use this update host" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Choose default character server and character" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Skip the update downloads" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Directory to load game data from" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directory to use as home directory" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directory to use as home directory" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "העפה נכשלה!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "העפה הצליחה!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "אין מה למכור." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "תודה על הקנייה." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "לא ניתן לקנות." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "תודה על המכירה." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "לא ניתן למכור." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 #, fuzzy msgid "Access denied." msgstr "הגישה נדחתה" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "לא ניתן להשתמש ב-ID זה." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Unknown failure to select character." msgstr "שגיאה לא ידועה בבחירת השחקן" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "נכשל ביצירת השחקן. ייתכן כי שם זה כבר תפוס." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 msgid "Character deleted." msgstr "השחקן נמחק." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 msgid "Failed to delete character." msgstr "נכשל במחיקת השחקן." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 msgid "Strength:" msgstr "עוצמה:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264 msgid "Agility:" msgstr "זריזות:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 msgid "Vitality:" msgstr "חיוניות:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267 msgid "Intelligence:" msgstr "תבונה:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "Dexterity:" msgstr "מיומנות:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 msgid "Luck:" msgstr "מזל:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, המשתמש אינו מחובר." #: src/net/ea/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "שחקן" #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 #: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 #: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 msgid "Channels are not supported!" msgstr "חדרים אינם נתמכים!" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "שם" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "בקשה למסחר" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "עוצמה %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "זריזות %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "חיוניות %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "תבונה %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "מיומנות %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "מזל %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "אין שרתים זמינים" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "אדם אחר מנסה להשתמש בחשבון זה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "חשבון זה כבר מחובר" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "פריצת מהירות זוהתה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "התחברות כפולה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "שגיאת חיבור לא ידועה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "נותקת מהשרת!" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166 msgid "Strength" msgstr "עוצמה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167 msgid "Agility" msgstr "זריזות" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169 msgid "Vitality" msgstr "חיוניות" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170 msgid "Intelligence" msgstr "תבונה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168 msgid "Dexterity" msgstr "מיומנות" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:221 msgid "Luck" msgstr "מזל" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "הגנה:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "התקפת קסם:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "הגנת קסם:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% דיוק:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% התחמקות:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "מכה קריטית" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > מציג עזרה זו." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > הזמן שחקן לחבורה שלך" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > עזוב את החבורה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > העף מישהו מהחבורה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "פקודה: /invite <nick>" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "פקודה זו מזמינה את <nick> להיות בחבורתך." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "פקודה: /leave" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החבורה." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "שם חבורה חסר." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:298 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > הזמן שחקן לחבורה שלך" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > עזוב את החבורה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > העף מישהו מהחבורה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > הצג/שנה את אפשרויות השיתוף של חפץ בחבורה" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > הצג/שנה את אפשרויות שיתוף הנסיון בחבורה" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "פקודה: /item <policy>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "הפקודה משנה את מדיניות השיתוף של חפצים בחבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<policy> יכול להיות אחד מ- \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף חפץ, או " "\"0\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף חפץ." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "פקודה: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "הפקודה מציגה את מדיניות השיתוף של חפצים בחבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "פקודה: /exp <policy>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "פקודה זו משנה את מדיניות שיתוף הנסיון בחבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<policy> יכול להיות \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף נסיון, או \"0" "\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף נסיון." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "פקודה: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "פקודה זו מציגה את מדיניות שיתוף הנסיון הנוכחית בחבורה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 msgid "Item sharing enabled." msgstr "שיתוף חפצים מאופשר." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 msgid "Item sharing disabled." msgstr "שיתוף חפצים מבוטל." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 msgid "Item sharing not possible." msgstr "שיתוף חפצים לא אפשרי." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "שיתוף חפצים מאופשר." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "שיתוף נסיון מאופשר." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "שיתוף נסיון מבוטל." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "שיתוף נסיון לא אפשרי." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "שיתוף נסיון מאופשר." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 msgid "Failed to use item." msgstr "נכשל בשימוש בחפץ." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 msgid "Unable to equip." msgstr "לא ניתן ללבוש." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Unable to unequip." msgstr "לא ניתן להסיר." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "החשבון לא נמצא. אנא נסה להתחבר שנית." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "הסיסמה הישנה שגויה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "הסיסמה החדשה קצרה מדי" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID לא רשום" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "סיסמה שגויה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "המשתמש מושהה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "הועפת מהשרת" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "הורחקת לצמיתות מן המשחק. אנא צור קשר עם צוות המנהלים." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "הורחקת זמנית מן המשחק עד %s.\n" "אנא צור קשר עם צוות המנהלים באמצעות מערכת הפורומים." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "שם המשתמש כבר נלקח" #: src/net/ea/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "לא ניתן למכור." #: src/net/ea/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "לא היה ניתן ליצור חבורה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "חבורה נוצרה בהצלחה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s כבר חבר בחבורה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s דחה את הזמנתך." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 msgid "You have left the party." msgstr "עזבת את החבורה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s עזב את החבורה שלך." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "משתמש לא ידוע ניסה לומר: %s" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "הזמנה בדרך זו אינה נתמכת כרגע." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s אינו נמצא בחבורתך!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 msgid "You are dead." msgstr "אתה מת." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "צר לנו לבשר לכם כי שחקנכם נהרג בקרב." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "אינך חי כל־כך כרגע." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "קור ידיו של המוות הקודר אוחזים בנשמתך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 msgid "Game Over!" msgstr "המשחק נגמר!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "Insert coin to continue." msgstr "הכנס מטבע כדי להמשיך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "לא, ילדים. השחקן שלכם לא באמת מת. הוא... אה... הלך למקום טוב יותר." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "תוכניתך לשבור את נשק האויב באמצות צווארך נכשלה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "אני מניח שלא הלך לך כל־כך טוב." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "האם ברצונך שיאתרו את חלקי גופתך?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "באופן מצער, מעולם לא נמצא זכר ממך..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 msgid "Annihilated." msgstr "הושמדתך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "נראה כאילו ראשך נמסר אליך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "פישלת שוב, גופתך תיזרק לצינוק ותקבל אחת חדשה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You are no more." msgstr "אינך יותר." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You have ceased to be." msgstr "חדלת מלהתקיים." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're a stiff." msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "נטול חיים, את נח על משכבך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "אתה לא מת עדיין! אה.. טוב, עכשיו כן." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "חילוף החומרים שלך הפך להיסטוריה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're off the twig." msgstr "אתה מכה כמו גופה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "חדלת מלהתקיים." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You are an ex-player." msgstr "הינך שחקן לשעבר." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "אתה מת. טוב שיש חברת ביטוח..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "אתה סוחב יותר מחצי ממשקלך. אינך יכול לאחות את החיים." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "הרמת " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 msgid "Equip arrows first." msgstr "הצטייד בחצים תחילה." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "המסחר נכשל!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "הבעה נכשלה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "הישיבה נכשלה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "יצירת שיחה נכשלה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "לא היה ניתן להצטרף לחגיגה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "לא ניתן לצעוק!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "לא הגעת לרמה גבוהה מספיק!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "לא נותרו נק' חיים!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "לא נותרו נק' קסם!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "אין תזכירים!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "אינך יכול לעשות זאת כרגע!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "נראה שאתה צריך עוד כסף... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "אינך יכול להשתמש בכישור עם נשק זה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "אתה צריך עוד אבן אדומה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "אתה צריך עוד אבן כחולה!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "אתה סוחב יותר מדי בכדי לעשות זאת!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "הא? מה זה?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "הפיתול נכשל...." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "לא היה ניתן לגנוב דבר..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "לרעל לא הייתה כל השפעה..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 msgid "Request for Trade" msgstr "בקשה למסחר" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s מעוניין לסחור עימך, האם אתה מסכים?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "מסחר אינו אפשרי. השותף למסחר רחוק מדי." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "מסחר אינו אפשרי. השחקן אינו קיים." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "המסחר בוטל מסיבה לא ידועה." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "מסחר: אתה ו-%s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "המסחר עם %s בוטל." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "המסחר נכשל" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "נכשל בהוספת חפץ. השותף למסחר שוקל יותר מדי." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "נכשל בהוספת חפץ. לשותף למסחר אין מקומות פנויים." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "נכשל בהוספת חפץ מסיבה לא ידועה." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 msgid "Trade canceled." msgstr "המסחר בוטל." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade completed." msgstr "המסחר הושלם." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " לחץ אישור כדי להשיב" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "נהרגת" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "כבר מחובר" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "השחקן נמחק." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "בחר כמות חפצים לסחור." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "אין שרתי משחק זמינים." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Willpower:" msgstr "כח רצון:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "כותרת: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "משתמש מכה מפלצת" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "פקודה: /join <channel>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "פקודה לא מוכרת." #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "כח רצון %+d" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "כח רצון:" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "גילדה נוצרה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "שגיאה ביצירת גילדה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "הזמנה נשלחה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "החבר קודם בהצלחה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "נכשל בקידום החבר." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "magic_token שגוי" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "כבר מחובר" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Server is full." msgstr "השרת מלא" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "הסיסמה החדשה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "החשבון אינו מחובר. אנא קודם־כל התחבר." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "כתובת דוא\"ל ישנה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "גרסת הקליינט ישנה מדי" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "שם משתמש, סיסמה או דוא\"ל שגויים" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "כתובת הדוא\"ל כבר בשימוש" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "הצטרפת לחבורה." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s דחה את הזמנתך." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "מקבל בקשות מסחר נכנסות." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "מתעלם מבקשות סחר נכנסות." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "סוחר עם%s" #: src/playerrelations.cpp:304 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@" #: src/playerrelations.cpp:318 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:334 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:371 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:374 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "התקפה %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "הגנה %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "חיים %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:114 msgid "Unknown item" msgstr "חפץ לא ידוע" #: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 #: src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "ללא שם" #~ msgid "no" #~ msgstr "לא" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "חבר" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "רשימת חברים" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "תיאור: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "השפעה: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "הקודם" #~ msgid "New" #~ msgstr "חדש" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "רמת עבודה: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "נוכחים: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "עזוב גילדה" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "לאחרונה:" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "קסם" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "הטל קסם נסיון 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "הטל קסם נסיון 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "הטל קסם נסיון 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "נשקים לשתי ידיים" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|סחור עם %s@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|תקוף את %s@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|זלזל %s@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|התעלם %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|אל-התעלם %s@@" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|העף שחקן@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|ביטול@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|הרם %s@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|הפשט@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|השתמש@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Use@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|השלך@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|פצל@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|אחסן@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|החזר@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "בחר שרת" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "נכשל במעבר אל " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "חלון" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "מסך מלא" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "כישור מיסתורי" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "נשקים" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "מלאכה" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "רמות" #~ msgid "Total" #~ msgstr "סה\"כ" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "עלות" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "התקפה:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% ריפלקס:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "נקודות מצב נותרות: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "רמה מקסימלית" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "שגיאת קיפולים: " #~ msgid " host: " #~ msgstr " שרת מארח: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "גילדות" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "חברים" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "חלון חבורה" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "ללא תחמושת" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "סכין" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "חרב" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "נשק מוט" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "מקל" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "שוט" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "קשת" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "ירייה" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "שרביט" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "גרזן" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "זריקה" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "מלאכה" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "כישור לא ידוע" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "לא ניתן להגדיר " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " מצב וידאו: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "מתחבר לשרת השחקן..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "מתחבר לשרת החשבון..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > שם נוסף ל-create" #~ msgid "Command: /new <party-name>" #~ msgstr "פקודה: /new <party-name>" #~ msgid "a" #~ msgstr "" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "ללא שם" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "תווך גלילה" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "עצלנות גלילה"