# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. # Pitriss <chytrex@wjake.com>, 2011. # Pitriss V <chytrex_fsude@centrum.cz>, 2011. # <zirry@centrum.cz>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-02 17:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:20+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorovat příchozí žádosti o obchodování" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akceptovat příchozí žádosti o obchodování" #: src/actorspritemanager.cpp:1275 msgid "Visible on map" msgstr "Viditelný na mapě" #: src/being.cpp:333 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:524 msgid "dodge" msgstr "uskočil" #: src/being.cpp:524 msgid "miss" msgstr "minul" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1655 src/gui/whoisonline.cpp:821 msgid "A" msgstr "" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1660 src/gui/whoisonline.cpp:826 msgid "I" msgstr "" #: src/client.cpp:1133 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:173 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: src/client.cpp:1136 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Výkon" #: src/client.cpp:1138 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1140 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1143 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:505 #: src/gui/questswindow.cpp:109 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/client.cpp:1233 msgid "Connecting to server" msgstr "Připojuji se k serveru" #: src/client.cpp:1275 msgid "Logging in" msgstr "Přihlašuji se" #: src/client.cpp:1313 msgid "Entering game world" msgstr "Vstupuji do herního světa" #: src/client.cpp:1426 msgid "Requesting characters" msgstr "Požaduji postavy" #: src/client.cpp:1464 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Připojuji se k hernímu serveru" #: src/client.cpp:1476 msgid "Changing game servers" msgstr "Zaměňuji herní servery" #: src/client.cpp:1532 src/client.cpp:1542 src/client.cpp:1701 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:277 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/client.cpp:1554 msgid "Requesting registration details" msgstr "Požaduji registrační detaily" #: src/client.cpp:1590 msgid "Password Change" msgstr "Změna hesla" #: src/client.cpp:1591 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Heslo úspěšně změněno!" #: src/client.cpp:1611 msgid "Email Change" msgstr "Změna emailu" #: src/client.cpp:1612 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email úspěšně změněn!" #: src/client.cpp:1632 msgid "Unregister Successful" msgstr "Zrušení registrace úspěšné" #: src/client.cpp:1633 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Nashledanou, vraťte se kdykoli..." #: src/client.cpp:1880 src/client.cpp:1894 src/client.cpp:1930 #: src/client.cpp:1945 src/client.cpp:2405 src/client.cpp:2412 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s neexistuje a vytvoření selhalo. Končím." #: src/client.cpp:2094 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Neplatný host updatů: %s" #: src/client.cpp:2133 src/client.cpp:2139 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Chyba při vytváření adresáře s updaty!" #: src/client.cpp:2160 src/client.cpp:2172 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Chyba: %s neexistuje a nelze ho vytvořit. Ukončuji." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Neznámý příkaz." #: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:403 src/commands.cpp:477 #: src/commands.cpp:517 msgid "Please specify a name." msgstr "Prosím zadej jméno." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Hráč je již %s!" #: src/commands.cpp:155 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Hráč byl úspěšně zařazen jako %s!" #: src/commands.cpp:163 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Hráč nemůže být zařazen jako %s!" #: src/commands.cpp:331 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Nelze zaslat prázdné šeptání!" #: src/commands.cpp:345 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Nelze vytvořit záložku se šeptáním pro \"%s\"! Buďto záložka existuje nebo " "jsi to ty." #: src/commands.cpp:364 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Požaduji připojení kanálu %s." #: src/commands.cpp:379 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Chybí jméno party." #: src/commands.cpp:390 msgid "Guild name is missing." msgstr "Chybí jméno guildy." #: src/commands.cpp:418 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter přepíná chat." #: src/commands.cpp:418 msgid "Message closes chat." msgstr "Zpráva zavírá chat." #: src/commands.cpp:427 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter nyní přepíná chat." #: src/commands.cpp:433 msgid "Message now closes chat." msgstr "Zpráva nyní ukončuje chat." #: src/commands.cpp:459 msgid "friend" msgstr "přítel" #: src/commands.cpp:464 msgid "disregarded" msgstr "přehlížený" #: src/commands.cpp:469 msgid "neutral" msgstr "neutrální" #: src/commands.cpp:489 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Hráč nebyl ignorován!" #: src/commands.cpp:496 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Hráč již není ignorován!" #: src/commands.cpp:498 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Hráč nemůže být odignorován!" #: src/commands.cpp:504 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commands.cpp:509 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commands.cpp:524 msgid "Player already erased!" msgstr "Hráč již byl vymazán!" #: src/commands.cpp:535 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Hráč byl úspěšně vymazán!" #: src/commands.cpp:537 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Hráč nemůže být vymazán!" #: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:866 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Doba běhu klienta: %s" #: src/commands.cpp:830 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:839 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:863 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands.cpp:937 msgid "font cache size" msgstr "velikost chache fontů" #: src/commands.cpp:949 msgid "Cache size:" msgstr "Velikost cache:" #: src/commands.cpp:953 msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: src/commands.cpp:955 msgid "Deleted:" msgstr "Odstraněno:" #: src/commands.cpp:1018 msgid "Environment variables dumped" msgstr "" #: src/commands.cpp:1111 src/commands.cpp:1118 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commands.cpp:1113 src/commands.cpp:1120 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Volby k %s jsou \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:259 src/gui/widgets/chattab.cpp:446 msgid "General" msgstr "Obecná" #: src/game.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448 #: src/gui/windowmenu.cpp:165 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:544 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Snímky obrazovky ukládat jako " #: src/game.cpp:552 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ukládání snímku obrazovky selhalo!" #: src/game.cpp:616 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno." #: src/game.cpp:617 msgid "Network Error" msgstr "Chyba sítě" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Parta: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "PVP hodnost: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentář: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Ověřovač botů" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:547 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack" msgstr "Zaútoč" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:206 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Promluv" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:197 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:558 #: src/gui/popupmenu.cpp:625 src/gui/setupactiondata.h:1560 msgid "Move" msgstr "Jdi sem" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "dle jména" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "dle id" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "dle váhy" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "dle množství" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "dle typu" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/logindialog.cpp:121 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:2199 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:506 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Cena: %s / Celkem %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:830 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:547 src/gui/statuswindow.cpp:604 #: src/gui/statuswindow.cpp:816 src/gui/statuswindow.cpp:844 msgid "Max" msgstr "Vše" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:159 msgid "Shop" msgstr "Obchod" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:208 #: src/gui/popupmenu.cpp:2200 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Prodej" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:290 #: src/gui/popupmenu.cpp:366 src/gui/popupmenu.cpp:405 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:451 #: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:488 #: src/gui/popupmenu.cpp:633 src/gui/popupmenu.cpp:657 #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 src/gui/popupmenu.cpp:1771 #: src/gui/popupmenu.cpp:1835 src/gui/popupmenu.cpp:1891 #: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1969 #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2046 #: src/gui/popupmenu.cpp:2069 src/gui/popupmenu.cpp:2085 #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2270 #: src/gui/quitdialog.cpp:61 src/gui/registerdialog.cpp:73 #: src/gui/setupactiondata.h:1508 src/gui/setup.cpp:78 #: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/textcommandeditor.cpp:191 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #: src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Změnit e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Účet: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Zadej novou emailovou adresu dvakrát:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "Nový email musí mít nejméně %u znaků." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "Nový email musí mít méně než %u znaků." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Emailové adresy nesouhlasí." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:159 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Zadej nové heslo dvakrát:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Nejdřív zadej původní heslo." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "Nové heslo musí mít nejméně %u znaků." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "Nové heslo musí mít méně než %u znaků." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Nová hesla nesouhlasí." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:158 src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Barva vlasů:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Účes:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Male" msgstr "Muž" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101 msgid "Female" msgstr "Žena" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104 #: src/gui/setupactiondata.h:1493 src/gui/setupactiondata.h:1566 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:131 #: src/gui/setup_other.cpp:235 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Rozdělte prosím %d bodů" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:642 #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Rasa:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Vaše jméno musí mít nejméně 4 znaky." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:380 msgid "Character stats OK" msgstr "Stav postavy je OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:394 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Odstraňte prosím %d bodů" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Potvrďte smazání postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto postavu?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Account and Character Management" msgstr "Správa účtu a postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 msgid "Switch Login" msgstr "Přepnout přihlášení" #: src/gui/charselectdialog.cpp:171 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Zrušit registraci" #: src/gui/charselectdialog.cpp:182 msgid "Change Email" msgstr "Změnit email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:277 msgid "Incorrect password" msgstr "Špatné heslo" #: src/gui/charselectdialog.cpp:442 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Zadej heslo pro smazání postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:442 msgid "Enter password:" msgstr "Zadej heslo:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:570 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1513 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/gui/charselectdialog.cpp:630 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: src/gui/charselectdialog.cpp:633 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Úroveň %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:644 src/gui/charselectdialog.cpp:645 msgid "(empty)" msgstr "(prázdný)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "výchozí" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "černá" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "červená" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "zlatá" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "růžová" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "fialová" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "šedá" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "hnědá" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "duhová 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "duhová 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "duhová 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1565 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:698 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Přítomni: %s; %d hráčů je přítomno." #: src/gui/chatwindow.cpp:1117 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Šeptání pro %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2132 #: src/gui/popupmenu.cpp:2140 src/gui/popupmenu.cpp:2149 #: src/gui/popupmenu.cpp:2168 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Síť" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Hudba:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Kurzor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Počet částic:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Počet hráčů na mapě:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Pozice hráče:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (fast OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (old OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Počet textur:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Počet částic: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 msgid "Target Id:" msgstr "Id cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Attack delay:" msgstr "Prodleva útoku:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimální zásah:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximální zásah:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritický zásah:" #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:378 msgid "Target Level:" msgstr "Úroveň cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379 msgid "Target Party:" msgstr "Parta cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380 msgid "Target Guild:" msgstr "Gilda cíle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:415 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:417 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Příchozí: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Odchozí: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "Víte že ... ?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Předchozí" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Další >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Automaticky otevírat toto okno" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Typ serveru:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Equipment" msgstr "Vybavení" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1698 #: src/gui/popupmenu.cpp:1800 src/gui/popupmenu.cpp:1856 msgid "Unequip" msgstr "Odstranit z vybavení" #: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:120 #: src/inventory.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1700 #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1858 msgid "Equip" msgstr "Vybavit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/popupmenu.cpp:1769 #: src/gui/popupmenu.cpp:1806 src/gui/popupmenu.cpp:1862 #: src/gui/skilldialog.cpp:267 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1709 src/gui/popupmenu.cpp:1811 #: src/gui/popupmenu.cpp:1867 msgid "Drop..." msgstr "Upustit..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:463 src/gui/setupactiondata.h:1564 #: src/gui/windowmenu.cpp:162 msgid "Outfits" msgstr "Výstroje" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 src/gui/popupmenu.cpp:1823 #: src/gui/popupmenu.cpp:1879 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Uložit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1725 msgid "Retrieve" msgstr "Vzít" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Drop" msgstr "Upustit" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Vyberte množství předmětů, se kterými budete obchodovat." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete upustit." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete uskladnit." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete obdržet." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete rozdělit." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Přidat k nákupu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Přidat k prodeji." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Neznámý." #: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Váha: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiky zabíjení" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Resetovat statistiky" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Reset časomíry" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Zabitých: %s, celkem exp %s" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240 #: src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243 #: src/gui/killstats.cpp:476 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Zabitých/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:341 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp za poslední zabití:" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375 #: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387 #: src/gui/killstats.cpp:392 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Čas do zrození Jack O:" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Úroveň: %d při %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Zbývá: %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d exp, prům. mobů na 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318 #: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336 #: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Čas do další úrovně: %s" #: src/gui/killstats.cpp:381 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:387 msgid "jacko spawning" msgstr "Jack O se rodí" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444 msgid "You have left the guild." msgstr "Opustil jsi gildu." #: src/gui/logindialog.cpp:67 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/gui/logindialog.cpp:68 msgid "Auto Close" msgstr "Automaticky zavírat" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: src/gui/logindialog.cpp:131 src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/gui/logindialog.cpp:137 msgid "Remember username" msgstr "Pamatovat přihlášení" #: src/gui/logindialog.cpp:139 msgid "Update:" msgstr "Updaty:" #: src/gui/logindialog.cpp:143 msgid "Change Server" msgstr "Změnit server" #: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:72 msgid "Register" msgstr "Registrace" #: src/gui/logindialog.cpp:146 msgid "Custom update host" msgstr "Vlastní host updatů" #: src/gui/logindialog.cpp:155 src/gui/widgets/chattab.cpp:170 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:162 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:272 msgid "Open register url" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "pruh zdraví" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "pruh many" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "experience bar" msgstr "pruh zkušeností" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:67 msgid "weight bar" msgstr "pruh váhy" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "inventory slots bar" msgstr "pruh slotů inventáře" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:71 msgid "money bar" msgstr "pruh peněz" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:73 msgid "arrows bar" msgstr "pruh šípů" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:75 msgid "status bar" msgstr "stavový řádek" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "job bar" msgstr "pruh práce" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Úroveň: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:360 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Úroveň: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352 msgid "Need" msgstr "Potřebuješ" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:507 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:101 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Odeslání se nezdařilo. Odesílatel nebo dopis není platný." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Výstroj: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Nejdřív odstrojit" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Výstroj pro \"Away\"" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547 #: src/gui/windowmenu.cpp:315 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Klávesa: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:546 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Obchod" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:310 msgid "Whisper" msgstr "Šeptat" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:551 msgid "Heal" msgstr "Vyléčit" #: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:591 msgid "Kick from guild" msgstr "Vykopnout z gildy" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:596 msgid "Change pos in guild" msgstr "Změnit pozici v gildě" #: src/gui/popupmenu.cpp:186 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:605 msgid "Invite to guild" msgstr "Pozvat do gildy" #: src/gui/popupmenu.cpp:194 msgid "Kick player" msgstr "Vykopnout hráče" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:2240 msgid "Add comment" msgstr "Přidat komentář" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 msgid "Kick" msgstr "Vykopnout" #: src/gui/popupmenu.cpp:233 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:2255 msgid "Add to ignore list" msgstr "Vložit do seznamu ignorovaných" #: src/gui/popupmenu.cpp:255 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Add name to chat" msgstr "Vložit jméno do chatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:2230 msgid "Kick from party" msgstr "Vykopnout z party" #: src/gui/popupmenu.cpp:393 src/gui/popupmenu.cpp:400 msgid "Pick up" msgstr "Sebrat" #: src/gui/popupmenu.cpp:402 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1880 msgid "Add to chat" msgstr "Vložit do chatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Map Item" msgstr "Označit na mapě" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:2020 #: src/gui/popupmenu.cpp:2044 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:449 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:464 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:484 src/gui/windowmenu.cpp:149 msgid "Spells" msgstr "Kouzla" #: src/gui/popupmenu.cpp:485 msgid "Edit spell" msgstr "Upravit kouzlo" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 msgid "Disable highlight" msgstr "Vypnout zvýrazňování" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Enable highlight" msgstr "Zapnout zvýrazňování" #: src/gui/popupmenu.cpp:515 msgid "Don't remove name" msgstr "Neodebírat jméno" #: src/gui/popupmenu.cpp:517 msgid "Remove name" msgstr "Odebrat jméno" #: src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "Enable away" msgstr "Zapnout \"away\"" #: src/gui/popupmenu.cpp:521 msgid "Disable away" msgstr "Vypnout \"away\"" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/socialwindow.cpp:1252 msgid "Leave" msgstr "Odejít" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2228 msgid "Invite to party" msgstr "Pozvat do party" #: src/gui/popupmenu.cpp:641 msgid "Change guild position" msgstr "Změň hodnost v guildě" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1160 msgid "Rename map sign " msgstr "Přejmenovat značku na mapě" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1185 msgid "Player comment " msgstr "Hráčův komentář" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1187 msgid "Comment: " msgstr "Komentář: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1670 msgid "Add to trade" msgstr "Přidat do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 msgid "Add to trade 10" msgstr "Přidat 10 do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1675 msgid "Add to trade half" msgstr "Přidat polovinu do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1676 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Vlož do obchodu vše-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1677 msgid "Add to trade all" msgstr "Přidat vše do transakce" #: src/gui/popupmenu.cpp:1687 msgid "Store 10" msgstr "Uschovat 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Store half" msgstr "Uschovat polovinu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Store all-1" msgstr "Ulož vše-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Store all" msgstr "Uschovat všechny" #: src/gui/popupmenu.cpp:1710 src/gui/popupmenu.cpp:1812 #: src/gui/popupmenu.cpp:1868 msgid "Drop all" msgstr "Upustit vše" #: src/gui/popupmenu.cpp:1729 msgid "Retrieve 10" msgstr "Vzít 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1730 msgid "Retrieve half" msgstr "Vzít polovinu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1731 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Vyber vše-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1732 msgid "Retrieve all" msgstr "Vzít všechny" #: src/gui/popupmenu.cpp:1889 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1917 src/gui/popupmenu.cpp:1954 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: src/gui/popupmenu.cpp:1923 src/gui/popupmenu.cpp:1960 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: src/gui/popupmenu.cpp:1966 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Resetovat žlutý pruh" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Zkopírovat do chatu" #: src/gui/popupmenu.cpp:1988 src/gui/popupmenu.cpp:2040 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:925 msgid "(default)" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1998 src/gui/popupmenu.cpp:2009 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 src/gui/popupmenu.cpp:2011 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2239 msgid "Undress" msgstr "Svléct" #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 msgid "Copy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 msgid "Paste" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2099 msgid "Open link" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2130 msgid "Be friend" msgstr "Být přátelé" #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/popupmenu.cpp:2139 #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 src/gui/popupmenu.cpp:2167 #: src/gui/popupmenu.cpp:2175 msgid "Disregard" msgstr "Přehlížet" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 src/gui/popupmenu.cpp:2141 #: src/gui/popupmenu.cpp:2169 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2134 src/gui/popupmenu.cpp:2142 #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2143 #: src/gui/popupmenu.cpp:2151 src/gui/popupmenu.cpp:2157 #: src/gui/popupmenu.cpp:2162 src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Erase" msgstr "Vymazat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2147 src/gui/popupmenu.cpp:2155 #: src/gui/popupmenu.cpp:2161 src/gui/popupmenu.cpp:2166 #: src/gui/popupmenu.cpp:2174 msgid "Unignore" msgstr "Odignorovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2156 src/gui/popupmenu.cpp:2176 #: src/playerrelations.cpp:460 msgid "Completely ignore" msgstr "Kompletně ignorovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2186 msgid "Follow" msgstr "Následovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2187 msgid "Imitation" msgstr "imitovat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 src/gui/popupmenu.cpp:2216 msgid "Buy (?)" msgstr "Koupit (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2217 msgid "Sell (?)" msgstr "Prodat (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2238 msgid "Show Items" msgstr "Zobrazit věci" #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Vyjmi ze seznamu sběru" #: src/gui/popupmenu.cpp:2253 msgid "Add to pickup list" msgstr "Přidej do seznamu sběru" #: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Quests" msgstr "Úkoly" #: src/gui/questswindow.cpp:208 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Přepnout server" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch character" msgstr "Přepnout postavu" #: src/gui/registerdialog.cpp:84 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdit:" #: src/gui/registerdialog.cpp:120 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:192 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "Jméno musí mít nejméně %u znaků." #: src/gui/registerdialog.cpp:200 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "Jméno musí mít méně než %u znaků." #: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "Heslo musí mít nejméně %u znaků." #: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "Heslo musí mít méně než %u znaků." #: src/gui/registerdialog.cpp:223 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Zvolte server" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Zvolte server *** BEZPEČNÝ MÓD ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:274 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Použít stejnou IP pro herní sub servery" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Stahuji seznam serverů...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "Čekám na odezvu serveru..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Připravuji stažení" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Chyba při získávání seznamu serverů!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "potřebuje novější verzi" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "potřebuje v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Cíl & Útok" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Přejít k cíli" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Změnit typ přesunu k cíli" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "Přejít na domácí místo" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Nastavit domácí místo" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "Jdi na navigační bod" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Zastavit Útok" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "Zaměřit NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Zaměřit hráče" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Sebrat" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Změnit typ sběru" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "Sednout si" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Zapnout/Vypnout obchody" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Změnit mód zobrazení mapy" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "Vybrat OK" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Návrat k bezpečnému video módu" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Zkratková klávesa předmětů" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Hide Windows" msgstr "Skrýt okna" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Help Window" msgstr "Okno nápovědy" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Status Window" msgstr "Stavové okno" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Inventory Window" msgstr "Okno inventáře" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Equipment Window" msgstr "Okno vybavení" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Skill Window" msgstr "Okno dovedností" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Minimap Window" msgstr "Okno s minimapou" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Chat Window" msgstr "Okno s chatem" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Okno zkratek předmětů" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Setup Window" msgstr "Okno nastavení" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Debug Window" msgstr "Debug okno" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Social Window" msgstr "Okno spolešenství" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Okno zkratek smajlíků" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Outfits Window" msgstr "Okno výstroje" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Shop Window" msgstr "Okno s obchodem" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Quick drop Window" msgstr "Okno rychlého upuštění" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Commands Window" msgstr "Okno příkazů" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Okno kontroly botů" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Okno \"Kdo je online\"" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Did you know Window" msgstr "Okno \"Víte že...\"" #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Quests Window" msgstr "Okno úkolů" #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Předchozí záložka společenství" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Next Social Tab" msgstr "Další záložka společenství" #: src/gui/setupactiondata.h:433 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:448 src/gui/setupactiondata.h:453 #: src/gui/setupactiondata.h:458 src/gui/setupactiondata.h:463 #: src/gui/setupactiondata.h:468 src/gui/setupactiondata.h:473 #: src/gui/setupactiondata.h:478 src/gui/setupactiondata.h:483 #: src/gui/setupactiondata.h:488 src/gui/setupactiondata.h:493 #: src/gui/setupactiondata.h:498 src/gui/setupactiondata.h:503 #: src/gui/setupactiondata.h:508 src/gui/setupactiondata.h:513 #: src/gui/setupactiondata.h:518 src/gui/setupactiondata.h:523 #: src/gui/setupactiondata.h:528 src/gui/setupactiondata.h:533 #: src/gui/setupactiondata.h:538 src/gui/setupactiondata.h:543 #: src/gui/setupactiondata.h:548 src/gui/setupactiondata.h:553 #: src/gui/setupactiondata.h:558 src/gui/setupactiondata.h:563 #: src/gui/setupactiondata.h:568 src/gui/setupactiondata.h:573 #: src/gui/setupactiondata.h:578 src/gui/setupactiondata.h:583 #: src/gui/setupactiondata.h:588 src/gui/setupactiondata.h:593 #: src/gui/setupactiondata.h:598 src/gui/setupactiondata.h:603 #: src/gui/setupactiondata.h:608 src/gui/setupactiondata.h:613 #: src/gui/setupactiondata.h:618 src/gui/setupactiondata.h:623 #: src/gui/setupactiondata.h:628 src/gui/setupactiondata.h:633 #: src/gui/setupactiondata.h:638 src/gui/setupactiondata.h:643 #: src/gui/setupactiondata.h:648 src/gui/setupactiondata.h:653 #: src/gui/setupactiondata.h:658 src/gui/setupactiondata.h:663 #: src/gui/setupactiondata.h:668 src/gui/setupactiondata.h:673 #: src/gui/setupactiondata.h:678 src/gui/setupactiondata.h:683 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Zkratka smajlíku %d" #: src/gui/setupactiondata.h:697 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Wear Outfit" msgstr "Obléct výstroj" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopírovat výstroj" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopírovat výbavu do výstroje" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:722 src/gui/setupactiondata.h:727 #: src/gui/setupactiondata.h:732 src/gui/setupactiondata.h:737 #: src/gui/setupactiondata.h:742 src/gui/setupactiondata.h:747 #: src/gui/setupactiondata.h:752 src/gui/setupactiondata.h:757 #: src/gui/setupactiondata.h:762 src/gui/setupactiondata.h:767 #: src/gui/setupactiondata.h:772 src/gui/setupactiondata.h:777 #: src/gui/setupactiondata.h:782 src/gui/setupactiondata.h:787 #: src/gui/setupactiondata.h:792 src/gui/setupactiondata.h:797 #: src/gui/setupactiondata.h:802 src/gui/setupactiondata.h:807 #: src/gui/setupactiondata.h:812 src/gui/setupactiondata.h:817 #: src/gui/setupactiondata.h:822 src/gui/setupactiondata.h:827 #: src/gui/setupactiondata.h:832 src/gui/setupactiondata.h:837 #: src/gui/setupactiondata.h:842 src/gui/setupactiondata.h:847 #: src/gui/setupactiondata.h:852 src/gui/setupactiondata.h:857 #: src/gui/setupactiondata.h:862 src/gui/setupactiondata.h:867 #: src/gui/setupactiondata.h:872 src/gui/setupactiondata.h:877 #: src/gui/setupactiondata.h:882 src/gui/setupactiondata.h:887 #: src/gui/setupactiondata.h:892 src/gui/setupactiondata.h:897 #: src/gui/setupactiondata.h:902 src/gui/setupactiondata.h:907 #: src/gui/setupactiondata.h:912 src/gui/setupactiondata.h:917 #: src/gui/setupactiondata.h:922 src/gui/setupactiondata.h:927 #: src/gui/setupactiondata.h:932 src/gui/setupactiondata.h:937 #: src/gui/setupactiondata.h:942 src/gui/setupactiondata.h:947 #: src/gui/setupactiondata.h:952 src/gui/setupactiondata.h:957 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:971 msgid "Toggle Chat" msgstr "Přepnout chat" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolovat chat nahoru" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolovat chat dolů" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Předchozí záložka chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Další záložka chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Zavřít stávající záložku chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Previous chat line" msgstr "Předchozí řádek chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Next chat line" msgstr "Další řádek chatu" #: src/gui/setupactiondata.h:1020 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorovat vstup 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorovat vstup 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Direct Up" msgstr "Otočit nahoru" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Down" msgstr "Otočit dolů" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Left" msgstr "Otočit vlevo" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Right" msgstr "Otočit vpravo" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Crazy moves" msgstr "Šílené pohyby" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Změnit mód šílených pohybů" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Rychle zahoď N předmětů ze slotu 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Rychle zahoď N předmětů" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Přepni počet rychlého zahození" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Rychlé léčení cíle nebo sebe" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Použít kouzlo #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use magic attack" msgstr "Použít magický útok" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Switch magic attack" msgstr "Přepnout magický útok" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Change move type" msgstr "Změnit typ pohybu" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Změnit typ útočné zbraně" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Type" msgstr "Změnit typ útoku" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Follow mode" msgstr "Změnit mód následování" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Změnit mód imitace" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "On / Off audio" msgstr "Zapnout/Vypnout audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Zapnout/Vypnout Away mód" #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emulovat pravý klik z klávesnice" #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Toggle camera mode" msgstr "přemnout mód kamery" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Modifier key" msgstr "Klávesa modifikátoru" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1169 msgid "Move Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move Up" msgstr "Pohyb nahoru" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Down" msgstr "Pohyb dolů" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Left" msgstr "Pohyb vlevo" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Right" msgstr "Pohyb vpravo" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 src/gui/setupactiondata.h:1204 #: src/gui/setupactiondata.h:1209 src/gui/setupactiondata.h:1214 #: src/gui/setupactiondata.h:1219 src/gui/setupactiondata.h:1224 #: src/gui/setupactiondata.h:1229 src/gui/setupactiondata.h:1234 #: src/gui/setupactiondata.h:1239 src/gui/setupactiondata.h:1244 #: src/gui/setupactiondata.h:1249 src/gui/setupactiondata.h:1254 #: src/gui/setupactiondata.h:1259 src/gui/setupactiondata.h:1264 #: src/gui/setupactiondata.h:1269 src/gui/setupactiondata.h:1274 #: src/gui/setupactiondata.h:1279 src/gui/setupactiondata.h:1284 #: src/gui/setupactiondata.h:1289 src/gui/setupactiondata.h:1294 #: src/gui/setupactiondata.h:1299 src/gui/setupactiondata.h:1304 #: src/gui/setupactiondata.h:1309 src/gui/setupactiondata.h:1314 #: src/gui/setupactiondata.h:1319 src/gui/setupactiondata.h:1324 #: src/gui/setupactiondata.h:1329 src/gui/setupactiondata.h:1334 #: src/gui/setupactiondata.h:1339 src/gui/setupactiondata.h:1344 #: src/gui/setupactiondata.h:1349 src/gui/setupactiondata.h:1354 #: src/gui/setupactiondata.h:1359 src/gui/setupactiondata.h:1364 #: src/gui/setupactiondata.h:1369 src/gui/setupactiondata.h:1374 #: src/gui/setupactiondata.h:1379 src/gui/setupactiondata.h:1384 #: src/gui/setupactiondata.h:1389 src/gui/setupactiondata.h:1394 #: src/gui/setupactiondata.h:1399 src/gui/setupactiondata.h:1404 #: src/gui/setupactiondata.h:1409 src/gui/setupactiondata.h:1414 #: src/gui/setupactiondata.h:1419 src/gui/setupactiondata.h:1424 #: src/gui/setupactiondata.h:1429 src/gui/setupactiondata.h:1434 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1448 msgid "Move & selection" msgstr "Pohyb a výběr" #: src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Page up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1498 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1518 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Insert" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1561 src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: src/gui/setupactiondata.h:1562 src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1563 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Zapnout audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Zapnout hudbu" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zapnout zvukové efekty hry" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zapnout zvukové efekty gui" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Hlasitost efektů" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Hlasitost hudby" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Zvuk zobrazení okna" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Zvuk zavření okna" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Povolit mumble hlasový chat" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Stahovat hudbu" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Odstranit barvy z příchozích zpráv" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zobrazit seznam barev" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Povolit magii a GM příkazy ve všech záložkách" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Omezení" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Omezit maximum znaků na řádek" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Omezit počet řádků chatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zapnout zaznamenávání konverzace" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Zobrazovat historii chatu" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Hide shop messages" msgstr "Skrýt obchodní zprávy" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Všechy šeptání jako záložky" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Zaznamenávat zprávy o magii v debug záložce" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zobrazovat serverové zprávy v debug záložce" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zapnout obchodní záložku" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable battle tab" msgstr "Zapnout bitevní záložku" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Show battle events" msgstr "Zobrazovat bitevní události" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Změnit velikost záložek pokud nutno" #: src/gui/setup_chat.cpp:126 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Use local time" msgstr "Použít místní čas" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Zvýrazňovaná slova (oddělená čárkou)" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Takhle to bude vypadat" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317 msgid "Delay:" msgstr "Prodleva:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Static" msgstr "Statický" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Pulse" msgstr "Pulzní" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Rainbow" msgstr "Duhový" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Alpha:" msgstr "Průhlednost:" #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetovat okna" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Odebrat" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Kolize kláves detekovány." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt klávesy \"%s\" a klávesy \"%s\". Vyřešte jej, neboť se hra může " "chovat podivně." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Stiskněte tlačítko pro zahájení kalibrace" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovat" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Zapnout joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstra" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zobrazit poškození způsobené monstrům" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automaticky zaměřovat pouze dosažitelná monstra" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Zvýraznit útočný dosah monster" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Zobrazit u monster pruh s životy" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Cyklovat zamířená monstra" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Zvýraznit portály" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Zvýraznit portály na mapách" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Zvýraznit věci na zemi" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Zvýraznit hráčův útočný dosah" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zobrazit rozšířené minimapy" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Vykreslovat cestu" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Vykreslovat zkratky na mapě" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Zapnout líné rolování" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "Lenost rolování" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "Radius rolování" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Pohyb" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Automaticky opravovat pozici" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Útočit během pohybu" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Útoč na další cíl" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronizovat hráčův pohyb" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Program A šílených pohybů" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "hráč" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Zobrazit vlastní pruh životů" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zapnout rychlé statistiky" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Cyklovat zamířené hráče" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zobrazovat zprávy o pracovních exp" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Zobrazovat popupy o hráčích" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "Away zpráva" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Zobrazit práci" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Zapni filtr sběru" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Akceptovat požadavky na koupi/prodej" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Enable shop mode" msgstr "Zapnout mód obchodu" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Přepínej NPC cíle" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Zaznamenávat dialogy s NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "Bots support" msgstr "Podpora botů" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Zapnout podporu AuctionBot-a" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Zapnout podporu guild bota a vypnout nativní podporu gild" #: src/gui/setup_other.cpp:209 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Repeat delay" msgstr "Zpoždění opakování" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat interval" msgstr "Interval opakování" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:225 msgid "Proxy server" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Proxy type" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Proxy address:port" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:237 msgid "Enable server side attack" msgstr "Povolit útok na straně serveru" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Enable bot checker" msgstr "Zapnout ověřovač botů" #: src/gui/setup_other.cpp:243 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Enable debug log" msgstr "Zapnout debug záznam" #: src/gui/setup_other.cpp:250 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Zapni OpenGL log" #: src/gui/setup_other.cpp:253 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:256 msgid "Low traffic mode" msgstr "Mód nízké síťvé náročnosti" #: src/gui/setup_other.cpp:259 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Skrýt zobrazení štítu" #: src/gui/setup_other.cpp:262 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:265 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Zpoždění sítě mezi sub servery" #: src/gui/setup_other.cpp:268 msgid "Show background" msgstr "Zobrazit pozadí" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Lepčí výkon (zapněte pro lepší výkon)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Automatické nastavování výkonu" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "HW akcelerace" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Zapni zpožděné načítání obrázků (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Zapni vzorkovač textur (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Lepší kvalita (vypněte pro lepší výkon)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zobrazit objekty průhledné" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Málo paměti (zapněte pro nízké využití paměti)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Zapni atlasy textur (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Zobrazit pohlaví" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Zobrazit úroveň" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Zobrazit vlastní jméno" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Zaměřovat mrtvé hráče" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Viditelná jména" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Bezpečné obchody" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Nebezpečné znaky ve jménech" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Zobrazovat statusy" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Zobrazovat IP adresy ve snímcích obrazovky" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Povolit léčení sebe sama kliknutím myši" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Skryj postavy smazaných hráčů" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Vztahy" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Přehlížený" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorovaný" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Vymazán" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Povolit obchodování" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Povolit šeptání" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Vztahy" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Když ignoruji:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Velmi malý (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Mrňavý (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Malý (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Střední (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normální (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Trošku větší (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Středně větší (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Hodně větší (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Velký (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Obrovský (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Velmi obrovský (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Gui theme" msgstr "Téma GUI" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Main Font" msgstr "Hlavní font" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Bold font" msgstr "Tučný font" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Particle font" msgstr "Font částic" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Help font" msgstr "Pomocný font" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Secure font" msgstr "Bezpečný font" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Japanese font" msgstr "Japonský font" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Npc font size" msgstr "Velikost fontu NPC" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:229 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/gui/setup_theme.cpp:394 msgid "Theme info" msgstr "Informace o motivu" #: src/gui/setup_theme.cpp:415 msgid "Theme Changed" msgstr "Téma změněno" #: src/gui/setup_theme.cpp:415 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Restartujte klient pro aplikováni změn." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Softwarový" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Rychlé OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Bezpečné OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "Mobilní OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Vlastní kurzor" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "Omezení FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Altern. FPS omezení:" #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "Detekuj nejlepší mód" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Selhalo přepnutí do módu v okně a obnovení předchozího módu taktéž selhalo!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Selhalo přepnutí do módu celé obrazovky a obnovení předchozího módu taktéž " "selhalo!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Přepínám na celou obrazovku" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Pro uplatnění změn je potřeba restart." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Měním na OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Změny v OpenGL vyžadují restart." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Vlastní rozlišení (příklad: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Zadej nové rozlišení:" #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Rozlišení obrazovky změněno" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Některá okna mohou být přesunuta aby se vešly do menšího okna." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Bez textu" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bubliny, beze jmen" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bubliny se jmény" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "vypnout" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "nízký" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "vysoký" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "nejlepší výkon" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Neprůhlednost GUI" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Text nad hlavou" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Efekty prostředí" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Částicové efekty" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "střední" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Detaily částic" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centruj okno hry" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Povol spuštění spořiče obrazovky" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Osobní obchod" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Koupit věci" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Prodat věci" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Oznámit" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Zobrazit odkazy v oznámení" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "Aukce" #: src/gui/shopwindow.cpp:766 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Požadavek k obchodování" #: src/gui/shopwindow.cpp:766 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s chce %s %s příjímáte?" #: src/gui/skilldialog.cpp:263 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Skills" msgstr "Dovednosti" #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Up" msgstr "Zvýšit" #: src/gui/skilldialog.cpp:376 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Dovednostních bodů k dispozici: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:425 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:427 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:463 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Dovednost nastavena %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:490 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Dovednost %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:569 src/gui/skilldialog.cpp:682 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:674 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Pozvali jste %s do gildy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Požadován odchod z gildy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Člen pozval do gildy" #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Koho byste rád pozval do gildy %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "Opustit gildu?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Jste si jisti že chcete opustit gildu %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Parta" #: src/gui/socialwindow.cpp:355 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Hráč %s pozván do party." #: src/gui/socialwindow.cpp:369 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Odchod z party %s vyžádán." #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Přijetí člena do party" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Koho chceš pozvat do party %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "Opustit partu?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Opravdu chceš opustit partu %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:636 msgid "Nav" msgstr "" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:975 msgid "Atk" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Priority mobs" msgstr "Prioritní monstra" #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 msgid "Attack mobs" msgstr "Útočit na monstra" #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorovat monstra" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 msgid "Pik" msgstr "Sb" #: src/gui/socialwindow.cpp:1060 msgid "Pickup items" msgstr "Sbírej věci" #: src/gui/socialwindow.cpp:1061 msgid "Ignore items" msgstr "Ignoruj věci" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Create Guild" msgstr "Vytvořit gildu" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 src/gui/socialwindow.cpp:1655 msgid "Create Party" msgstr "Vytvořit partu" #: src/gui/socialwindow.cpp:1232 src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "Social" msgstr "Společenství" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1242 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1247 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/gui/socialwindow.cpp:1438 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Přijato pozvání do party od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1448 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Odmítnuto přijetí do party od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1465 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Přijato pozvání do gildy od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1478 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Odmítnuto pozvání do gildy od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1525 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Vytvářím gildu s názvem %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1548 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Vytvářím partu s názvem %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1562 msgid "Guild Name" msgstr "Název gildy" #: src/gui/socialwindow.cpp:1563 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Zvolte jméno vaší gildy." #: src/gui/socialwindow.cpp:1577 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Obdržen požadavek na vytvoření gildy, ale tato již existuje." #: src/gui/socialwindow.cpp:1583 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vás zve ke vstupu do gildy %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1589 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Přílmout pozvání do gildy" #: src/gui/socialwindow.cpp:1604 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Obdržen požadavek na vytvoření party, ale tato již existuje." #: src/gui/socialwindow.cpp:1615 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Byli jste pozváni k připojení se do party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1619 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Byli jste pozváni k připojení se do party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1627 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vás pozval ke vstupu do své party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1632 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vás zve ke vstupu do party: %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1641 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Přijmout pozvání do party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1656 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Nemohu vytvořit partu. Již jste členem party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1661 msgid "Party Name" msgstr "Jméno party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1662 msgid "Choose your party's name." msgstr "Zvolte jméno vaší party." #: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:279 #: src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Peníze: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:198 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 src/gui/statuswindow.cpp:414 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Práce: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:231 msgid "Job:" msgstr "Práce:" #: src/gui/statuswindow.cpp:282 src/gui/statuswindow.cpp:334 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Bodů postavy: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:348 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Opravné body: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Žádný cíl" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr " Povolit zamíření" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Zaměř Cíl" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Obecná magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Magie života" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Magie války" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magie přeměn" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Magie přírody" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Magie hvězd" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Editor příkazů" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "ostatní" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Typ cíle:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Úroveň magie:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Škola magie:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Úroveň školy:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Nabídnout obchod" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Potvrzeno. Čekám..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Souhlasit s obchodem" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Odsouhlaseno. Čekám..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Obchod: Ty" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Dostaneš: %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Dáváš:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nemáte dost peněz." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "Přidání věci selhalo. Nemůžeš přidat jeden druh vícekrát." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Jméno: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuje se..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Hrát" #: src/gui/updaterwindow.cpp:641 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Proces aktualizace není kompletní." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:643 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 silně doporučujeme zkusit" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:645 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 aktualizaci později" #: src/gui/updaterwindow.cpp:821 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Bytost" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Jména přátel" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Jména přehlížených" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Jména ignorovaných" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Jména vymazaných" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Jména ostatních hráčů" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Vlastní jméno" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Jména GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "Jména NPC" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Pruh HP monster" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Pruh HP monster (druhá barva)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Členové party" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Členové gildy" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Částicové efekty" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Oznámení o sběru" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Oznámení o zkušenostech" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Hráčův HP pruh" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Hráčův HP pruh (druhá barva)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Hráč zasáhne monstrum" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstrum zasáhne hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Hráč zasáhne místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritický zásah" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Místní hráč zasáhne monstrum" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Kritický zásah místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Místní hráč minul" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Minutí" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Zvýraznění portálů" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Zvýraznění výchozí kolize" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Zvýraznění vzdušné kolize" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Zvýraznění vodní kolize" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Zvýraznění schůdnosti" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Útočný dosah místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Hranice útočného dosahu místního hráče" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Útočný dosah monstra" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Domovské místo" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Hranice domácího místa" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Bod cesty" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:610 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Kdo je online - Obnovuji" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: src/gui/whoisonline.cpp:192 msgid "Who Is Online - " msgstr "Kdo je online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:624 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Kdo je online - chyba" #: src/gui/whoisonline.cpp:665 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Kdo je přihlášený - " #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Bitvy" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zobrazí uživatele v aktuálním kanálu" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Nastaví téma aktuálního kanálu" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Opustí kanál" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Nastaví uživatele operátorem kanálu" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Vykopne uživatele z kanálu" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Příkaz: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Tento příkaz zobrazí uživatele připojené k tomuto kanálu." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Příkaz: /topic <téma>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Tento příkaz nastaví téma kanálu na <téma>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Příkaz: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Tento příkaz opustí aktuální kanál." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Pokud jste poslední osobou v kanálu, kanál bude smazán." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Příkaz: /op <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Tento příkaz nastaví uživatele <nick> jako operátora kanálu." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Pokud <nick> obsahuje mezeru, uzavřete jej do uvozovek (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operátoři knálu mohou vykopnout uživatele a učinit z jiného uživatele " "operátora." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Příkaz: /kick <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Tento příkaz vykopne uživatele <nick> z kanálu." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Potřebuji uživatele pro změnu na operátora!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Potřebuji uživatele pro vykopnutí!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:148 msgid "Global announcement:" msgstr "Globální oznámení:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globální oznámení od %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:181 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s šeptá: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:105 msgid "Open url" msgstr "Otevři web adresu" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignoruj jiného hráče" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Přestaň ignorovat jiného hráče" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Zavři záložku šeptání" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Příkaz: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Tento příkaz zavře aktuální záložku šeptání." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Příkaz: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Tímto příkazem ignoruješ jiného hráče nezávisle na nastavení vztahu s ním." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Příkaz: /unignore <player>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Tímto příkazem přestaneš ignorovat jiného hráče pokud byl před tím ignorován." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Who is online" msgstr "Kdo je online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "BC" msgstr "OB" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Bot checker" msgstr "Ověřovač botů" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Smilies" msgstr "Smajlíci" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:113 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:114 msgid "Status" msgstr "Stav" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SKI" msgstr "DOV" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:136 msgid "SPE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:142 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:145 msgid "SH" msgstr "ZK" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:148 msgid "SP" msgstr "KO" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "DR" msgstr "UP" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Did you know" msgstr "Víte že" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:161 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:164 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:172 msgid "SET" msgstr "NAS" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Zvol svět" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Change Login" msgstr "Změň přihlášení" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:86 msgid "Choose World" msgstr "vyber svět" #: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:314 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:326 msgid "unknown key" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:353 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:254 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Cart" msgstr "Košík" #: src/localplayer.cpp:373 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1429 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Snažili jste se sebrat neexistující předmět." #: src/localplayer.cpp:1432 msgid "Item is too heavy." msgstr "Předmět je příliš těžký." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Item is too far away." msgstr "Předmět je příliš daleko." #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventář je plný." #: src/localplayer.cpp:1441 msgid "Stack is too big." msgstr "Hromada je příliš velká." #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Předmět patří někomu jinému." #: src/localplayer.cpp:1447 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Neznámý problém při pokusu sebrat předmět." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1471 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/localplayer.cpp:1678 src/localplayer.cpp:1712 src/localplayer.cpp:1713 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1725 src/localplayer.cpp:1732 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) výchozí pohyby" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) invertované pohyby" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) pohyby s trochou šílených pohybů" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) pohyby s šílenými pohyby" #: src/localplayer.cpp:1918 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dvojité normální + šílené" #: src/localplayer.cpp:1919 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1941 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) šílené pohyby číslo %u" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) vlastní šílené pohyby" #: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) šílené pohyby" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) výchozí pohyb k cíli" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) pohyb k cíli do vzdálenosti 1" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) pohyb k cíli do vzdálenosti 2" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) pohyb k cíli do vzdálenosti 3" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) pohyb k cíli do vzdálenosti 5" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) pohyb k cíli do vzdálenosti 7" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) pohyb k cíli na útočný dosah" #: src/localplayer.cpp:1971 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1972 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) jdi na útočnou vzdálenost -1" #: src/localplayer.cpp:1973 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) pohyb k cíli" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) výchozí následování" #: src/localplayer.cpp:1993 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relativní následování" #: src/localplayer.cpp:1994 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) zrcadlené následování" #: src/localplayer.cpp:1995 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1996 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) neznámé následování" #: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042 msgid "(?) attack" msgstr "(?) útok" #: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) výchozí útok" #: src/localplayer.cpp:2017 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) přepínat útok bez štítu" #: src/localplayer.cpp:2018 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) přepínat útok se štítem" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) jdi a útoč" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) jdi, útoč, sbírej" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) bez automatického útoku" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) malý sběr 1x1 pole" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) výchozí sběr 2x1 pole" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) sběr před 2x3 pole" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) sběr 3x3 pole" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) jdi a seber do vzdálenosti 4" #: src/localplayer.cpp:2098 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) jdi a seber do vzdálenosti 8" #: src/localplayer.cpp:2099 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) jdi a seber do max. vzdálenosti" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) sběr" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normální zobrazení mapy" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug zobrazení mapy" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra zobrazení mapy" #: src/localplayer.cpp:2116 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra zobrazení mapy 2" #: src/localplayer.cpp:2117 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) zobrazen prázdné mapy" #: src/localplayer.cpp:2118 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zobrazení černobílé mapy" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) použij #flar pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) použij #chiza pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) použij #ingrav pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2140 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) použij #frillyar pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2141 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) použij #upmarmu pro magický útok" #: src/localplayer.cpp:2142 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magický útok attack" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2162 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2163 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2164 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2184 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) výchozí imitace" #: src/localplayer.cpp:2185 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) imitace výstroje" #: src/localplayer.cpp:2186 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitace" #: src/localplayer.cpp:2214 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: src/localplayer.cpp:2234 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) u počítače" #: src/localplayer.cpp:2235 msgid "(A) away" msgstr "(A) pryč (away)" #: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251 msgid "(?) away" msgstr "(?) away" #: src/localplayer.cpp:2249 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) mód herní kamery" #: src/localplayer.cpp:2250 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) mód volné kamery" #: src/localplayer.cpp:2275 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modifikátory hry jsou zapnuty" #: src/localplayer.cpp:2276 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modifikátory hry jsou vypnuty" #: src/localplayer.cpp:2277 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3835 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3837 src/localplayer.cpp:3852 msgid "Follow canceled" msgstr "Následování zrušeno." #: src/localplayer.cpp:3844 msgid "Imitation: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3846 src/localplayer.cpp:3854 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitace zrušena." #: src/localplayer.cpp:4211 msgid "You see " msgstr "Vidíte " #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Nastavení:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l --log-file : Použij logový soubor" #: src/main.cpp:64 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "-L --chat-log-dir : Použij logový soubor rozhovorů" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "-v --version : Zobraz verzi" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "-h --help : Zobraz tuto nápovědu" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "-C --config-dir : Použij adresář s konfigurací" #: src/main.cpp:68 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "-U --username : Přihlaš se tímto jménem" #: src/main.cpp:69 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "-P --password : Přihlaš se tímto heslem" #: src/main.cpp:70 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "c --character : Přihlaš se k této postavě" #: src/main.cpp:71 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "s --server : Přihlaš se k tomuto serveru nebo IP" #: src/main.cpp:72 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "-p --port : Přihlaš se k tomuto portu" #: src/main.cpp:73 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "--update-host : Použij tento host pro aktualizace" #: src/main.cpp:74 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "-D --default : Vyber výchozí server postav a postavu" #: src/main.cpp:76 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "-u --skip-update : Přeskoč stahování aktualizací" #: src/main.cpp:77 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "-d --data : Adresář odkud načíst herní data" #: src/main.cpp:79 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "-L --localdata-dir : Adresář který použít jako lokální uložiště dat" #: src/main.cpp:81 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "--screenshot-dir : Adresář pro snímky obrazovky" #: src/main.cpp:82 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "--safemode : Pro spuštění hry v bezpečném módu" #: src/main.cpp:83 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:86 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nemáte nic k prodeji." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Děkuji za nákup." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Nelze koupit." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Síla:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Hbitost:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalita:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligence:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Obratnost:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Štěstí:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Přístup zamítnut. Nejpravděpodobněji je na serveru příliš mnoho hráčů." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Neznámá chyba postavy na serveru." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Nelze vytvořit postavu. Nejpravděpodobněji její jméno již na serveru " "existuje. " #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Špatné jméno." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Nesprávné statistiky." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Nesprávný účes." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Nesprávný slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "informaceInfo" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Postava odstraněna." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Nepodařilo se odstranit postavu." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanály nejsou podporovány." #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Nelze odeslat šeptání, %s není připojen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Nelze odeslat šeptání, %s vás ignoruje." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "připojených uživatel: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Hra" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Gilda vytvořena." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91 msgid "You are already in guild." msgstr "Již jste členem gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:96 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:101 msgid "Unknown server response." msgstr "Neznámá odpověď serveru." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Jméno gildy: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Vedoucí gildy: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Úroveň gildy: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Připojených členů: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Průměrná úroveň: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:190 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Zkušenosti gildy: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:405 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Nelze pozvat uživatele do gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:409 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Uživatel zamítl pozvánku do gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:413 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Uživatel je nyní členem vaší gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:417 msgid "Your guild is full." msgstr "Vaše gilda je plná." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:421 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Neznámá odpověď na pozváku do gildy." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:457 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s opustil vaši gildu." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:492 msgid "You were kicked from guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:505 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s byl vykopnut z vaší gildy." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Sdílení předmětů povoleno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Sdílení předmětů zakázáno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Sdílení předmětů není možné." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Stav sdílení předmětů neznámý." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Sdílení zkušeností povoleno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Sdílení zkušeností zakázáno." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Sdílení zkušeností není možné." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Stav sdílení zkušeností neznámý." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Pokus o použití předmětu selhal." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:568 msgid "Unable to equip." msgstr "Nelze vybavit." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Účet nenalezen, prosím přihlaste se znovu." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "Půvoní heslo je nesprávné." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "Nové heslo je příliš krátké." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "Neregistované ID." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Špatné heslo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "Platnost účtu vypršela." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Odmítnut ze serveru." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Klient je příliš starý." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server je přelidněný." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Toto uživatelské jméno je již používáno." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Uživatelské jméno bylo trvale odstraněno." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "Nelze vytvořit partu." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:79 msgid "Party successfully created." msgstr "Parta úspěšně vytvořena." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se připojil k vaší partě." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s je již členem vaší party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s zamítl vaši pozvánku." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s je nyní člen vaší party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s nemůže být členem party, jelikož je parta plná." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:355 msgid "You have left the party." msgstr "Odešel jste z party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s opustil vaši partu." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Neznámý člen se snažil říct: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Jste mrtev." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "S lítostí vám oznamujeme, že vaše postava byla zabita v bitvě." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Nejste již více naživu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Chladné ruce smrti se natahují po vaší duši." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Konec hry!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Vložte minci pro pokračování." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Ne, děti. Vaše postava ve skutečnosti neumřela. Ona.. errm.. odešla na lepší " "místo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Váš plán zničit nepříteli zbraň pomocí úderů vlastním krkem selhal." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Tuším že to nešlo tak hladce." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Chcete zaevidovat váš majetek?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Žel, nezbyla po vás ani stopa..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Zničen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Vypadá to, že vám někdo podává vaši hlavu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Zase jste to podělal. Spláchněte vaše tělo do záchodu a najdete si nějaké " "jiné." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Ještě nejste mrtev. Zatím jen odpočíváte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Již nejste." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Bylo vám odepřeno být." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Expiroval jste a šel jste navštívit svého tvůrce." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Jste tuhý." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Jste zbaven života, odpočívejte v pokoji." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Kdybyste nebyl tak animovaný, čuchal by jste ke květinkám zespoda." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "vaše metabolické procesy jsou nyní historií." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Padl jste." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "A je to v kýblu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vaše trápení je u konce, opona je stažená a vy jste se připojil k vašemu " "neviditelnému sboru." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "nyní jste bývalý hráč." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Nesete více než polovinu vaší váhy. Obnovování života nyní není možné." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "Nesete méně než polovinu vaší váhy. Obnovování života je nyní možné." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Sebral jste %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "utratil jste %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Nelze zlepšit tuto dovednost!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "nejdřív se vybavte šípy." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Obchod selhal!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Smajlík selhal!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Sednutí selhalo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Selhalo vytváčení postavy!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Nemůžete vstoupit do party!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Nedosáhl jste ještě dostatečně vysoké úrovně!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nedostatek životů (HP)!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Nedostatek many (SP)!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Nyní toto nelze!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Vypadá to že potřebujete více peněz... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Nemůžete použít tuto dovednost s touto zbraní!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Děkuji za prodej." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Hbitost" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitalita" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligence" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Dexterity" msgstr "Obratnost" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Luck" msgstr "Štěstí" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Defense" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Attack" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "M.Defense" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Delay" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Walk Delay" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290 msgid "Attack Range" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 msgid "Trade completed." msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:476 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:498 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Útok %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Obrana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Neznámý předmět"