# Czech translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-04 15:16+0000\n" "Last-Translator: David Kolibáč <david@kolibac.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: src/client.cpp:623 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Čeká se na server" #: src/client.cpp:650 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Přihlášení" #: src/client.cpp:683 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:739 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Vyber postavu" #: src/client.cpp:768 msgid "Connecting to the game server" msgstr "" #: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/client.cpp:815 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:842 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Heslo:" #: src/client.cpp:843 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:862 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Změnit" #: src/client.cpp:863 msgid "Email changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:883 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Zrušit registraci" #: src/client.cpp:884 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1119 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "" #: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." msgstr "Neznámý příkaz." #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "-- Help --" msgstr "-- Nápověda --" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Zobrazit tuto nápovědu" #: src/commandhandler.cpp:159 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Zobrazit jméno mapy" #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Zobrazit počet uživatelů on-line" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Říct něco o sobě" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vyčistit toto okno" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Odeslat soukromou zprávu uživateli" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Jiné označení pro msg" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Jiné označení pro msg" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Založit kartu pro soukromé zprávy jinému uživateli" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Jiné označení pro query" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Zobrazit seznam všech veřejných kanálů" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Připojit se, nebo vytvořit kanál" #: src/commandhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/party >Pozvat uživatele do party" #: src/commandhandler.cpp:178 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party >Pozvat uživatele do party" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Spustit nahrávání záznamu chatu do externího souboru" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:182 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globální oznámení (jen GM)" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "For more information, type /help <command>." msgstr "Pro bližší informace zadejte /help <command>." #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /help" msgstr "Příkaz: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Tento příkaz zobrazí seznam všech příkazů, které jsou k dispozici." #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help <command>" msgstr "Příkaz: /help <command>" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on <command>." msgstr "Tento příkaz zobrazí nápovědu k <command>." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce <msg>" msgstr "Příkaz: /announce <msg>" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** K dispozici pouze pro GM ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." msgstr "Tento příkaz odešle zprávu <msg> všem hráčům, kteří jsou on-line." #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" msgstr "Příkaz: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Tento příkaz vyčistí záznam předchozího chatu." #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" msgstr "Příkaz: /join <channel>" #: src/commandhandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Tento příkaz zobrazí počet hráčů, kteří jsou momentálně online." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /join <channel>" msgstr "Příkaz: /join <channel>" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command makes you enter <channel>." msgstr "Tento příkaz vás připojí ke kanálu <channel>." #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." msgstr "Pokud <channel> neexistuje, bude vytvořen." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /list" msgstr "Příkaz: /list" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Tento příkaz zobrazí seznam všech kanálů." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /me <message>" msgstr "Příkaz: /me <message>" #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /msg <nick> <message>" msgstr "Příkaz: /msg <nick> <message>" #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" msgstr "Příkaz: /whisper <nick> <message>" #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /w <nick> <message>" msgstr "Příkaz: /w <nick> <message>" #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." msgstr "Tento příkaz odešle zprávu <message> uživateli <nick>." #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Pokud <nick> obsahuje mezeru, uzavřete jej do uvozovek (\")." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /query <nick>" msgstr "Příkaz: /query <nick>" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /q <nick>" msgstr "Příkaz: /q <nick>" #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" msgstr "Příkaz: /party <nick>" #: src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." msgstr "Tento příkaz vás připojí ke kanálu <channel>." #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "Command: /party <nick>" msgstr "Příkaz: /party <nick>" #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" msgstr "Příkaz: /present" #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Command: /record <filename>" msgstr "Příkaz: /record <filename>" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "Command: /record" msgstr "Příkaz: /record" #: src/commandhandler.cpp:276 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle <state>" msgstr "Příkaz: /toggle <state>" #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle" msgstr "Příkaz: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Příkaz: /announce <msg>" #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /where" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Tento příkaz zobrazí název aktuální mapy." #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "Command: /who" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Tento příkaz zobrazí počet hráčů, kteří jsou momentálně online." #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 #: src/commandhandler.cpp:493 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:484 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:486 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:501 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:506 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:508 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "" #: src/game.cpp:326 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Snímek obrazovky uložen do ~/" #: src/game.cpp:331 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ukládání snímku obrazovky selhalo!" #: src/game.cpp:355 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Připojení k serveru bylo ztraceno, program nyní bude ukončen" #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" msgstr "Chyba sítě" #: src/game.cpp:705 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorovat příchozí žádosti o obchodování" #: src/game.cpp:712 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akceptovat příchozí žádosti o obchodování" #: src/game.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Nelze nahrát mapu" #: src/game.cpp:947 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Chyba při načítání %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Parta (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:276 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 #: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 msgid "Max" msgstr "Vše" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Obchod" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Prodej" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Změnit e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Účet: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Zadejte dvakrát nový e-mail:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Uživatelské jméno musí být nejméně %d znaků dlouhé." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Uživatelské jméno musí být kratší než %d znaků." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Zadejte dvakrát nové heslo:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Heslo musí být dlouhé nejméně %d znaků." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Heslo musí být kratší než %d znaků." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Vytvořit postavu" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Barva vlasů:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Účes:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397 #: src/gui/socialwindow.cpp:296 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Muž" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Žena" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Rozdělte prosím %d bodů" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Vaše jméno musí mít nejméně 4 znaky." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Odstraňte prosím %d bodů." #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Potvrďte smazání postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto postavu?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Správa účtu a postavy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Zrušit registraci" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Změnit e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185 #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/gui/charselectdialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Barvy" #: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d hráči jsou přítomni." #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:469 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Jméno: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Peníze: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Účet: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Equipment" msgstr "Vybavení" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77 #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "Unequip" msgstr "Odstranit z vybavení" #: src/gui/help.cpp:36 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73 msgid "Close" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374 msgid "Equip" msgstr "Vybavit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Upustit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 msgid "Slots:" msgstr "Sloty:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 msgid "Weight:" msgstr "Hmotnost:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Drop" msgstr "Upustit" #: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73 #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/itemamount.cpp:102 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Vyberte množství předmětů, se kterými budete obchodovat." #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete upustit." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to store." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Hmotnost: " #: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Zapamatovat uživatelské jméno" #: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrace" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Waiting for server" msgstr "Čeká se na server" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Submit" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:110 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Další" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Odstranit z vybavení" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:85 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Disabled Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:87 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznit" #: src/gui/palette.cpp:92 msgid "Tab Highlight" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:93 #, fuzzy msgid "Item Too Expensive" msgstr "Předmět je příliš drahý" #: src/gui/palette.cpp:94 #, fuzzy msgid "Item Is Equipped" msgstr "Předmět je ve vybavení" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:98 msgid "Player" msgstr "Hráč" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Whisper" msgstr "Šeptat" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Is" msgstr "Je" #: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Parta" #: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Logger" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "Being" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Other Players' Names" msgstr "Jména ostatních hráčů" #: src/gui/palette.cpp:109 msgid "Own Name" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "GM Names" msgstr "Jména GM" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "NPCs" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Monsters" msgstr "Monstra" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Unknown Item Type" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "Generics" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Hats" msgstr "Klobouky" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Usables" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "Shirts" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:119 #, fuzzy msgid "One Handed Weapons" msgstr "Jednoruční zbraně" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Pants" msgstr "Kalhoty" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Shoes" msgstr "Boty" #: src/gui/palette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Two Handed Weapons" msgstr "Jednoruční zbraně" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Shields" msgstr "Štíty" #: src/gui/palette.cpp:124 msgid "Rings" msgstr "Prsteny" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Necklaces" msgstr "Náhrdelníky" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Arms" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Ammo" msgstr "Munice" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Particle Effects" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Exp Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:133 msgid "Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:135 msgid "Monster Hits Player" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritický zásah" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "Misses" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:139 msgid "HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:140 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:141 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:142 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Útok %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Šeptat" #: src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:106 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:109 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:118 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Follow %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "%s vás zve ke vstupu do své party." #: src/gui/popupmenu.cpp:144 msgid "Kick player" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "Monstra" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 msgid "Add to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 msgid "Store" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 msgid "Retrieve" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Přepněte postavu" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "" #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdit:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Uživatelské jméno musí být nejméně %d znaků dlouhé." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Uživatelské jméno musí být kratší než %d znaků." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Heslo musí být dlouhé nejméně %d znaků." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Heslo musí být kratší než %d znaků." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: src/gui/serverdialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Vyberte si server" #: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:142 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Připojuji se..." #: src/gui/serverdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Vlastní kurzor" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Prosím zadejte adresu a port serveru." #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Čeká se na server" #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Hlasitost efektů" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Hlasitost hudby" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Bez textu" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:44 msgid "This is what the color looks like" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 msgid "Static" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 #: src/gui/setup_colors.cpp:434 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Rainbow" msgstr "Duha" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Hrát" #: src/gui/setup_colors.cpp:107 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Červená: " #: src/gui/setup_colors.cpp:122 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Zelená: " #: src/gui/setup_colors.cpp:137 msgid "Blue:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Stiskněte tlačítko pro zahájení kalibrace" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovat" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Zapnout joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Relation" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Friend" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Disregarded" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Ignored" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" msgstr "Povolit obchodování" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Show gender" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Large" msgstr "Velký" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "No text" msgstr "Bez textu" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles, no names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Bubbles with names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "off" msgstr "vypnout" #: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "low" msgstr "nízký" #: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "high" msgstr "vysoký" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "medium" msgstr "střední" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Custom cursor" msgstr "Vlastní kurzor" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Visible names" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Show own name" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Show pickup notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "in chat" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "as particle" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:214 msgid "FPS limit:" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show monster damage" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Gui opacity" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "Ambient FX" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "Particle detail" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 #: src/gui/setup_video.cpp:568 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ne" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:387 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:398 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Přepnout na celou obrazovku" #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Pro uplatnění změn je potřeba restart." #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Přepnout OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Změny v OpenGL vyžadují restart." #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Změny se projeví až po změně mapy." #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" msgstr "Dovednosti" #: src/gui/skilldialog.cpp:208 msgid "Up" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:262 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:314 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Dovednosti" #: src/gui/skilldialog.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Úroveň: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Úroveň: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:136 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:137 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Vytvořit guildu" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Opravdu chcete skončit?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party >Pozvat uživatele do party" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party >Pozvat uživatele do party" #: src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Opravdu chcete skončit?" #: src/gui/socialwindow.cpp:239 msgid "Create Guild" msgstr "Vytvořit guildu" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Vytvořit postavu" #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Pozvat uživatele" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Velký" #: src/gui/socialwindow.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Přijmout pozvání od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Odmítnout pozvání od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Přijmout pozvání od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Odmítnout pozvání od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:463 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:477 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Vyberte si server" #: src/gui/socialwindow.cpp:497 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vás zve ke vstupu do party: %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Přijmout pozvání do party" #: src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s vás zve ke vstupu do své party." #: src/gui/socialwindow.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s vás zve ke vstupu do party: %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vás zve ke vstupu do své party." #: src/gui/socialwindow.cpp:546 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vás zve ke vstupu do party: %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Přijmout pozvání do party" #: src/gui/socialwindow.cpp:565 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:570 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Parta" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Vyberte si server" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Úroveň: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Peníze: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:102 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:107 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:112 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "Job:" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 msgid "HP" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:200 msgid "MP" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "Peníze: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:225 msgid "Job" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:235 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Úroveň: %d" #: src/gui/storagewindow.cpp:58 msgid "Storage" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Nabídnout obchod" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Souhlasit s obchodem" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 msgid "Trade" msgstr "Obchod" #: src/gui/trade.cpp:77 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:104 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/gui/trade.cpp:275 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:318 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nemáte dost peněz." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Jméno: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuje se..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Hrát" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 msgid "##1 you try again later." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Pokud jste poslední osobou v kanálu, kanál bude smazán." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 msgid "Global announcement:" msgstr "Globální oznámení:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:124 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globální oznámení od %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Nelze poslat prázdný chat!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 msgid "Command: /close" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Příkaz: /record" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Tento příkaz zobrazí počet hráčů, kteří jsou momentálně online." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Vyberte server" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Změnit" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Vyberte si server" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 msgid "Attack" msgstr "Útok" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Cíl & Útok" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Smajlíky" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Zastavit Útok" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Monstra" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Sednout si" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Social Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Outfits Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:178 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:913 msgid "Unable to pick up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:922 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main.cpp:43 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid "Options:" msgstr "Nastavení:" #: src/main.cpp:45 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr "/help > Zobrazit tuto nápovědu" #: src/main.cpp:47 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:51 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "" #: src/main.cpp:53 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Děkuji za nákup." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Děkuji za prodej." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 #, fuzzy msgid "Access denied." msgstr "Přístup zamítnut" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 msgid "Unknown failure to select character." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 msgid "Character deleted." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 msgid "Failed to delete character." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 msgid "Strength:" msgstr "Síla:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264 msgid "Agility:" msgstr "Hbitost:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalita:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligence:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "Dexterity:" msgstr "Obratnost:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 msgid "Luck:" msgstr "Štěstí:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Hráč" #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 #: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 #: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 msgid "Channels are not supported!" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Jméno" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 msgid "Authentication failed." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 msgid "No servers available." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 msgid "This account is already logged in." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 msgid "Unknown connection error." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167 msgid "Agility" msgstr "Hbitost" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169 msgid "Vitality" msgstr "Vitalita" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligence" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168 msgid "Dexterity" msgstr "Obratnost" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:221 msgid "Luck" msgstr "Štěstí" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Obrana:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M.Útok:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M.Obrana:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Přesnost:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Únik:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Kritický zásah" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/party >Pozvat uživatele do party" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Tento příkaz odešle zprávu <message> uživateli <nick>." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:298 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 msgid "Failed to use item." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 msgid "Unable to equip." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Unable to unequip." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 msgid "Old password incorrect." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 msgid "New password too short." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Neznámý předmět" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Zrušit registraci" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Špatné heslo" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Odmítnout pozvání od %s." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 msgid "This user name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:345 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:414 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 msgid "You have left the party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 msgid "You are dead." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 msgid "Game Over!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "Insert coin to continue." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 msgid "Annihilated." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You are no more." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 msgid "Message" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 msgid "Request for Trade" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade completed." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "You Died" msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 msgid "Not logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "Character's name already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Character's stats are too high." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Character's stats are too low." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 msgid "Player deleted." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Vyberte množství předmětů, se kterými budete obchodovat." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Neznámý příkaz." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Willpower:" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 msgid "Players in this channel:" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Příkaz: /join <channel>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Listing channels." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Neznámý příkaz." #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Šeptat" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 msgid "Already logged in." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 msgid "Server is full." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Zadejte dvakrát nové heslo:" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Zadejte dvakrát nový e-mail:" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "Old email address incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 msgid "The new email address already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 msgid "Client version is too old." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Chybné uživatelské jméno, heslo nebo e-mail" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 msgid "Username already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 msgid "Email address already exists." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "Odmítnout pozvání od %s." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:304 msgid "Completely ignore" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:318 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:334 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:371 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:374 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Útok %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Obrana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:114 msgid "Unknown item" msgstr "Neznámý předmět" #: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 #: src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Kamarád" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Seznam kamarádů" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Popis: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Účinek: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Předchozí" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nová" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Úroveň povolání: %d" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Obouruční zbraně" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "celá obrazovka" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Zbraně" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Řemesla" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Cena" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Útok:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reakce:" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Gildy" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Neozbrojený" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Nůž" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Meč" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Hůl" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Bič" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Palcát" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Sekera" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana"